Abschluss / Ending

Am letzten Tag des Jahres war noch ein Paket „in der Filiale“ abzuholen – und es war ein anonymes Überraschungspaket mit einem schönen Kalender. Nach etwas Internetrecherche glaube ich den Absender identifiziert zu haben und bedanke mich – demnächst auch noch direkt – ganz herzlich. Und erfreulicherweise habe ich es auch geschafft aus kreativer Sicht endlich wieder so richtig bereit zu neuen Taten zu sein…

The last day of the year had a postal surprise in store when I went to pick up a package containing a calendar that was sent anonymously. A little bit of searching on the internet makes me believe that I have identified the sender. Thanks a lot! Also, as the year is nearing its end I’m ready to be creative again – big time…

In einem sozialen Netzwerk, wo ich regelmäßig verkehre, veröffentlichte vor wenigen Stunden eine Bekannte einen wunderbaren Clip, den ich niemandem vorenthalten möchte – so er sich natürlich nur für den deutschsprechenden Teil meiner Leserschaft und langjährige Anhänger von Dinner For One eignet. Viel Spaß und guten Rutsch!

In one of the social networks that a frequent daily a friend has posted a hilarious video clip a few hours ago. Unfortunately, it is in German and makes real sense only if you know the original Dinner for One that is broadcast about 20 times on German TV each New Year’s Eve. Have a good start into the New Year!

Oh ja, erinnert ihr euch? Da war noch eine Taufe zu vollziehen. Ich habe mich entschieden, den schlittenziehenden Elch Per Göran Karlsson, genannt Pelle, zu taufen. Mehr Vorschläge konnte ich beim besten Willen nicht unterbringen 😉

Oh yes, do you remember? There was still a baptism to carry out. I have decided to call the moose pulling the sleigh Per Göran Karlsson, called Pelle. It was impossible to include any more of the suggestions 😉

Macht’s gut!

Take care!

Barbara

Stumpenkerzen / Pillar candles


Bei einem Besuch in Niederbachem habe ich mir mal den von Kirsten in den Kommentaren zum Adventsfreebie Nr. 2 beschriebenen Baum mit den Stumpenkerzen angesehen… und war ganz angetan. Wenn es allerdings aus Kostengründen für mich (über die lange Laufzeit) nicht in Frage kommt.

Seeing friends in Niederbachem I went to check out the tree with pillar candles as described in a comment by Kirsten for the advent blog candy no. 2… and was quite impressed. But seeing how long my tree is up it’s just no option for me when it somes to the cost.

Die Pilze haben echt was!

I quite like the mushrooms, too!

Barbara

August mit Baum / August with tree

Es gibt keinen Anlass, die Skiausrüstung mit sich rumzutragen oder sich schwer in Schale zu schmeißen. Und noch weniger, den Grill auszupacken. Obwohl das ja zu Silvester immer häufiger gemacht wird.

There’s no reason to walk around carrying ski equipment or to dress up. Much less to set up the barbecue grill though I heard that it gets more and more popular to do so on New Year’s Eve.

Aber der Weihnachtsbaum passt wunderbar! Er steht da natürlich schon länger, nur habe ich es erst heute bei sowas ähnlichem wie Tageslicht dorthin geschafft, um es festzuhalten.

But the Christmas tree is a perfect fit! Of course it has been standing there for a while already but it was only today that I was around during what some people call „daylight hours“.

Barbara

Vorbei / Over

Der 27.12. und alles ist vorbei. Auf dem Weg zur Arbeit heute morgen habe ich einen abgeschmückten Baum am Straßenrand gesehen – was für eine Verschwendung. Für drei mickrige Tage umgehackt und dann im Müll gelandet. Irgendwie auch ein Mangel an Respekt, wenn ich’s mir so überlege. DAS ist dann wirklich nur ein Deko-Objekt. Ich überlege mir derweil für meinen seit über 5 Wochen treuen Gefährten einen heldenhaften Abgang. Knut kommt in den Sinn. Ich muss mal sehen.

December 27 – and game over. On my way to work I found a tree lying on the sidewalk – what a waste. Felled for three pathetic days and then dumped. THAT really is a mere decorative object. I’ve been wondering how to let my loyal fella of more than 5 weeks die a hero’s death. I’ve considered Knut. I’ll see.

Aber der Vollständigkeit halber und weil doch Nachfragen kamen, hier der vollständige Baum, der zur Rehabilitierung meines Vaters führte:

For the sake of completeness and because there have been enquiries, have a look at the finished tree that turned out to be my Dad’s vindication:

Schönes Rest-2011!

Enjoy what remains of 2011!

Barbara

Eifler Krippen / Eifel Nativity Scenes

Das ist unsere hauseigene Krippe, professionell gestaltet von meiner Schwester. Das ist die Arbeitsaufteilung: Baum – Barbara, Krippe – Kathrin. Es war bislang nur einmal anders. Wie auch immer. Auf dem Speicher jedoch ist mir eine ganz besondere Gruppe in die Hände geraten. Die Heilige Familie made by me in ca. 1987. Das ist Josef. Von vorne erinnert er mich mehr an einen alternden Fuzzy aus Rauchende Colts, von der Seite dann eher an Mrs. Olsen aus Unsere kleine Farm – die dominante Gemischtwarenhändlerin.

This is the naticity scene we set up at home every year, professionally designed by my sister. That’s the division of tasks: Tree – Barbara, Nativity Scene – Kathrin. It has been different only once as far as I can remember. Anyway. I came across a very special set on the attic yesterday. The Holy Family made by me in ca. 1987. This is Joseph. From up front he reminds me of one of the guys on Smoking Guns, in silhouette more of Mrs. Olsen of Little House on the Prairie – the patronising grocer.

Das ist Maria. Also… nach dieser Darstellung war sie wirklich arm dran, schon in jungen Jahren alle Zähne verloren und sieht wirklich verbittert aus (ähnlich wie Josef, der auch nicht gerade froh dreinblickt).

Then THIS is Mary. Well… according to this image of her she was really, really poor as apparently she has lost all her teeth already and is embittered (quite similar to Joseph who doesn’t exactly look happy, either.

Aber das ist mein Liebling. Es ist NICHT der Hirtenhund und auch nicht Nesthäkchen mit Affenschaukeln… es ist ein Schaf.

But this is my favorite. It is NOT a shepherd’s dog and it is not Star War’s Princess Lea… it’s a sheep (as my sister tells me Princess Lea’s hairdo reminds her of the sheep or vice versa… I wouldn’t know).

Sonst alles bestens – zwar weiter kein Schnee, aber die Ente war gelungen und Egg Nog gab’s auch 😉

All else is well – though we still don’t have snow, but the duck turned out really yummy and the egg nog, too 😉

Barbara

Warten / Waiting

Hm – welches mag wohl für mich sein?
Mmh – which one could possibly be for me?

Vielleicht diese schicken schwarzen da??
Maybe those fancy black ones??

Ehrlich gesagt, ich habe keinen Schimmer… aber hier sitzt’s sich gut.
Well, I don’t have a clue… but this is a nice spot to sit.

War das Christkind schon bei euch?
Has Christ Child been at your house already?
Barbara

Rehabilitierung / Vindication

Auch in der Eifel steht nun der Baum. Und wie. Es war ein Triumph für meinen Vater, nach dem Desaster 2007, das ihm noch tief in den Knochen steckte. Der Baum berührt exakt mit einer Nadel die Decke. Gefragt, ob das eher das Augenmaß des Händlers Ewald oder seins war, antwortete er empört, es sei NATÜRLICH seins gewesen. Er ist also voll rehabilitiert.

We’ve put up the tree in the Eifel as well. And what a perfect fit it is. It was a triumph for my father, after the disastrous choice and major misjudgement of 2007 – which had still been nagging him. The tree touches the ceiling with exactly one needle. When I wanted to know whether this was due to Ewald the trader’s skills or his he replied indignantly that OF COURSE due to his skills. He’s fully vindicated.

Barbara

Sonnenwende / Solstice

Gestern war der 21. Dezember und damit Wintersonnenwende. Jenen unter euch, denen die Dunkelheit auf die Nerven geht also die frohe Botschaft: es hat sich wieder gedreht! Ab jetzt wird es wieder jeden Tag heller und man freut sich, bis die Zirbeldrüse vorübergehend wieder verwirrt ist.

It was December 21 yesterday and winter solstice. To those of you who can’t stand the darkness anymore: it’s been turned! From now on there will be more light each day and you will be happy just until the the pineal gland gets confused again.

Aber dann das. Das ist nicht etwa Downtown Kiruna gegen 12 Uhr mittags. Oder Rovaniemi. Oder auch Fairbanks. Nein. Das war Bonn Poppelsdorf, zwar um 17:21, aber schlimm genug. Aber es geht ja aufwärts… Und übermorgen kommt das Christkind!!

But then this. This is not downtown Kiruna at about noon, in case you were wondering. Or Rovaniemi. Or Fairbanks for that matter. No. This is Bonn Poppelsdorf, though at 5:21pm – but bad enough, huh? But as I said: it’s been turned. More light every day… And Christ Child will be here the day after tomorrow, yay!!

Barbara

Das Überraschungspaket / The surprise package

Es ist mir klar geworden, dass ich einen neuen Bildungsauftrag habe, denn nicht nur in der Reaktion auf den letzten Freebie war zu ersehen, dass für viele Leute kein Unterschied zwischen einem Elch und einem Rentier besteht… ein großes Thema auch in meinem neuen Lieblingsweihnachtsfilm Weihnachtsengel küsst man nicht: wie sieht ein Elch aus und wie ein Rentier?

I realized that there’s another educational challenge out there… and it wasn’t only in the reactions to the last blog candy but many people seem to think moose and reindeer are just two different terms for one thing… A big issue also in my new favorite Christmas movie Weihnachtsengel küsst man nicht (Don’t kiss the Christmas angel): what does a moose look like… and a reindeer?

DAS ist ein Elch:
THIS is a moose:


(Quelle/Source: www.geo-reisecommunity.de)

Und DAS ist ein Rentier:
And THIS is a reindeer or caribou:


(Quelle/Source: www.geo-reisecommunity.de)

Aber das will ja eigentlich gar keiner hören, oder? Ihr wollt doch einfach alle nur wissen, wer das Weihanchtsüberraschungspaket gewonnen hat, oder?? Vorab dazu erstmal: vielen lieben Dank an sage und schreibe 16 Teilnehmer!! Ich bin begeistert! Und soviele coole Namen waren dabei… ich habe mich noch nicht entschieden. Aber das Päckchen habe ich natürlich verlost und heute war mal wieder ein Zeuge dabei. Das ist das Ergebnis:

But you don’t really care for all that just now, do you? You just want to know who won the Christmas surprise package, right? Before we get to that: thanks to all of you amazing 16 participants!! I’m thrilled!! And there were so many cool names, too… I haven’t made up my mind yet. But the package was raffled off – in the presence of a witness today. And this is the result:

Herzlichen Glückwunsch, Tanja! Ich mache mich dann gleich auf den Weg zur Packstation und ich denke, es gibt noch eine realistische Chance, dass es pünktlich in Bad Münstereifel ankommt!

Congratulations, Tanja! I’ll be off to the Packstation in a minute so there’s a realistic chance it will make it to you in time!

Barbara