Hiking Traumpfad Nette-Schieferpfad

So langsam komme ich wieder in Gang – und was war das für ein herrlicher Tag! Das Wetter war das eine, die Strecke – der Traumpfad Nette-Schieferpfad – das andere. Noch nicht mal 10km lang, aber ich war etw 4,5 Stunden unterwegs. Nicht, weil es über die Maßen anspruchsvoll gewesen wäre (auch wenn eine gewisse Trittfestigkeit Voraussetzung ist, Wanderstöcke sind empfohlen – auch für Bereiche, die im Moment noch sehr matschig sind), nein: es gibt eine nie gesehene Anzahl an offenbar privat (?) aufgestellten Infotafeln, die immer mal wieder auch zu kleinen Abstechern einladen oder einfach auf interessante Sachverhalte aufmerksam machen. Dazu gehören bspw. die zwischen 3000 und 3500 Jahre alte, ins Gestein gehauene Treppe oder die besondere Architektur der alten Weinbergsmauer in der Kollage unten.

I’m slowly getting into the swing again – and what a gorgeous day it was! Yes, the weather played a role but the trail (Traumpfad Nette-Schieferpfad)  was just amazing. At barely 10km it took me about 4.5 hours to do it. Not because it was overly challenging (you should be sure-footed, though, and I recommend to bring hiking sticks – also for large sections that are rather muddy and thus slippery at the moment), but because of a large number of seemingly private (?) information posts which keep inviting you for little detours. You can find two examples in the collage below: stairs that were hewn into the rock about 3,000 to 3,500 years ago or the interesting architecture of an old wall securing a vineyard.

Ein weiterer Punkt waren die vielen Aussichtspunkte und Rastplätze. Ich hätte zählen sollen, die Bankdichte war extrem hoch, was diesen Pfad ganz, ganz leicht zu einer Ganztagestour machen kann, wenn man es z.B. genießt, das ein oder andere Kapitel zu lesen, während man mitgebrachten Kaffee o.ä. trinkt, dem Plätschern der Nette und den schwer beschäftigten Vögeln lauschend. Es war nicht die erste Bank, aber die erste, der ich nicht wiederstehen konnte – und ich war, denke ich, noch keinen Kilometer unterwegs…

The numerous view points and benches / picnic spots were another factor. I should have counted, the bench to the kilomter ratio was extremely high which can easily make this path an all-day undertaking… if you are inclined to read a few chapters here and there while sipping the coffee or tea you brought along, all the while listening to the ripply sounds of the Nette river and the very busy birds. The one below was not the first bench I passed but the first I couldn’t resist – and I think I had barely walked a kilometer when I got there…

Auch die jahrtausendealte Treppe lohnt den Abstieg…

The millenia-old stairs are also well worth the descent…

Lasst’s euch gesagt sein: die finden Platz für eine Bank an der erstaunlichsten Stellen…

Let me tell you: the find room for a bench in rather unlikely places…

Im Gegensatz zu manch anderen Routen trifft es hier auch der Begriff „Pfad“. Bis auf kurze Bereiche zwischen Feldern, wo man ja fast schon ein bisschen dankbar war, dass man mal „Strecke machen“ konnte, und ein sehr kurzes Stück asphaltierter Landwirtschaftsweg waren es wirklich schmale Pfade oder federnde Waldwege.

Having had expectations disappointed before, this trail is aptly named a „path“. There were only short sections between fields where I was almost grateful to be able to cover some distance, and a very short section on asphalted agricultural road, they were truly paths.

Wenn ich denn unbedingt was finden soll, was mir nicht 100%ig gefallen hat, dann waren es die 250m durch den beleuchteten alten Eisenbahntunnel Hausen 2 (an Hausen 1 ging’s vorbei, siehe Bild oben). Sicher, an einem heißen Sommertag mag das eine willkommene Abkühlung sein, Anfang März war es ein zugiges Loch, in dem e-Biker an einem vorbeizischen, während man in den Resten der Silvesterknaller rumstapft.

Hard pressed to name anything I didn’t like about this trail I would have to say it was the 250 meters through the well-lit former railway tunnel Hausen 2 (Hausen 1 is bypassed, see picture above). Sure, hikers probably welcome it on a hot summer’s day, at the start of March it’s more of a freezing void, e-bikers swishing past while you make your way through remains of New Year’s fireworks.

Selbst einen kleinen Wasserfall gibt es – natürlich mit Bank – der ein ganz schönes Getöse macht. Hier kann man sich auch darüber informieren, wie man es den Fischen ermöglicht hat, trotz Wasserfall weiterzuwandern.

There’s also a little waterfall – of course with a bench next to it – which makes quite a roar. As for additional information posts: here you can find out how they managed for the fish to circumnavigate the fall and continue their migration.

Die letzte Aussicht ist dann auf den Parkplatz – nie voll besetzt, nehme ich an! Was das Parken angeht: ja, der Ausschilderung folgen, auch wenn es aussieht, als würde man in einen privaten Hof fahren. Es IST der richtige Weg zum Parkplatz, dem alten Sportplatz. Viel Spaß!

The last view lets you check on your car – you don’t need good karma to find a spot here! And yes: do follow the signs, even if it looks like you drive into a private driveway. It IS the right way to the parking, which is the former soccer field. Have fun!

Barbara

Hiking Traumpfad Hochbermeler

TP_HOCHBERM1

Nach langer Zeit endlich mal wieder wandernd unterwegs – die Wandersaison 2023 ist eröffnet! Schon am Samstag wollte ich los, aber das Wetter hatte um den Gefrierpunkt mit Regen, Schnee und Graupelschauer alles zu bieten. Da lassen sich doch andere Dinge priorisieren. Und heute waren wir zwar dick eingepackt und gegen starken Wind geschützt unterwegs, aber wurden u.a. mit atemberaubenden Fernsichten belohnt.

It’s been a while but finally I did manage to hit the trails again and have thus opened the 2023 hiking season! I had planned to start on Saturday already but with temperatures close to freezing plus rain, snow and sleet I did find other priorities. Today we had to be thickly wrapped and protected against strong winds, yet were rewarded with breathtaking views.

TP_HOCHBERM3

Der Traumpfad Hochbermeler stand auf dem Programm, eine etwa 10 km lange Schleife im Bereich des Hochbermel (570 m), einer vor 20 Millionen Jahren entstandenen Basaltkuppe. Der Pfad verbindet neben den Aussichten auch wunderschöne Wegführungen mit Einblicken in die industrielle Nutzung der Region. So wurden hier bereits im ausgehenden 19. Jahrhundert Pflastersteine abgebaut. Der Steinbruch hat mich in Sachen Bewuchs irgendwie an Lanzarote erinnert, Moose und Flechten, die auf dem Vulkangestein Fuß fassen.

We had picked Traumpfad Hochbermeler, a circular route of about 10 km in the area around Hochbermel (570 m), a basalt dome that came into being about 20 million years ago. The trail offers not only spectacular views but varied paths and insights into the industrial past of the region. The end of the 18th century for example saw the mining of cobblestones. The vegetation of the quarry reminded me of Lanzarote, moss and lichens that pioneer on volcanic rock.

TP_HOCHBERM4

Nun wächst hier schon deutlich mehr – glaubt man den Infotafeln, hat sich in 20 Jahren des Abbaustillstands Ende des 20. Jahrhunderts, in denen es um die Entscheidung zur weiteren Nutzung ging, die Natur schon wieder einiges zurückerobert, so dass man im Steinbruch auf eine ziemliche Pflanzenvielfalt trifft. Die Aktivität kam insgesamt in Wellen, ziemlich früh war schon wieder Schluss, in den 1920ern dann wurde der Abbau wieder aufgenommen, 1940 wurde der Bereich zum Landschaftsschutzgebiet erklärt, das wiederum wurde wieder aufgehoben usw.

There’s a lot more than moss and lichens, though. The information board sketching the history says that in the 20 years of inactivity before it was finally decided to end the industrial use, nature had already reclaimed the quarry as hers and that the vegetation is of remarkable variety. Activity came in waves, anyway, it seems it ended shortly after it had begun but then it was restarted in the 1920s before the area first gained protected status in 1940… which was revoked again etc.

TP_HOCHBERM6

Ich habe auf jeden Fall im weiteren Verlauf Moos gesehen, das ich noch nicht kannte (siehe unten). Was auf mich ein bisschen wie eine Bushaltestelle im Buchenwald wirkte, ist eine Köhlerhütte – und dann in der Nutzung nicht ganz so fern von einer Bushaltestelle: sie bot den Köhlern Schutz, die hier einen Holzkohlemeiler etwa 8-9 Tage bei Höchsttemperaturen zwischen 800 und 1000°C im Auge behalten mussten. In dieser Gegend hatten die Meiler üblicherweise einen Durchmesser von 8 m und waren etwa 3 m hoch.

Anyhow, I at least got to see moss that I had never seen before (see below). And what had the air of a bus stop in the beech tree forest is a shelter for the charcoal burners and thus the use is not completely unlike that of a bus stop. These guys had to watch the kiln that burnt for about 8-9 days with highest temperature between 800 and 1000 °C. In this area, the kilns usually had about 8 m in diameter and were about 3 m high.

TP_HOCHBERM5

An einer Stelle – wir vermuten in einem Bereich etwa zu Beginn des letzten Streckendrittels, wo gerade relativ viel abgeholzt wird und ggf. an einem Abzweig der Baum und das Schild auf ihm nicht mehr vorhanden war – sind wir auf einen Parallelweg zum Pfad geraten, den wir aber schnell wiederfinden konnten. Also: Augen auf kurz nach der Köhlerhütte.

There was one spot – and we think it must have been at about the start of the last third of the trail where there’s a lot of logging going on and maybe a tree and the sign it bore are no longer around – where we lost the trail briefly and ended up on a section basically parallel to the actual trail. So maybe stay extra alert after the charcoal burners‘ hut.

TP_HOCHBERM2

Nicht ganz unerwartet konnten wir zu dieser Jahreszeit nicht wie erhofft in Monreal Kaffee und Kuchen auftreiben, aber das sollte etwa ab Mitte März anders sein. Es wäre auch nur das i-Tüpfelchen gewesen an einem auch so schon sehr gelungenen Tag. Der Traumpfad kann vorbehaltlos empfohlen werden… und womöglich sieht er mich schon Ostern wieder, denn ich vermute auch einiges an Blumen im lichten Buchenwald und anderswo.

I had a feeling it would happen at this time of year: we were not able to have coffee and cake in Monreal as we had hoped but starting mid-March that should be possible again, too. It would have been the icing on this cake of a day. We can recommend this trail without hesitation… and I might even revisit at Easter as I expect quite some flower carpets in the light forest and other places.

Barbara

Neues Jahr / New Year

TeaBag1

Ein Kollege aus Frankreich ließ uns kürzlich wissen, dass man sich in seinem Heimatland bis Ende Januar ein frohes neues Jahr wünschen darf – dann nutze ich das mal aus: Frohes Neues Jahr! Ich hoffe, ihr seid gut reingekommen und könnt damit umgehen, dass es übermorgen schon Februar ist… Und wie sollte es anders sein: ich habe natürlich Weihnachten im Kopf, aber das ist in dieser Umgebung auch für Anfänger nicht schwierig:

A colleague from France recently let us know that in his home country it’s perfectly fine to wish each other a happy new year until the end of January – so there: Happy New Year! I hope it started out well for you and that you can handle the fact that it’s already February the day after tomorrow… And no surprise here, of course: Christmas is on my mind, but in this kind of landscape that would be easy for beginners even:

WINTER2023

Derweil bin ich voll und ganz dem Tea Bag Fold verfallen… mit tatsächlichen Teebeuteltütchen… es kommt auch insofern der Feierabendgestaltung hier entgegen, als es sich auch mit Larry auf den Beinen sehr gut machen lässt. Ich kann gar nicht so viel Tee trinken, wie ich gerade diese Sterne kreieren will.

Meanwhile, I’ve gotten hooked on the tea bag fold… with actual tea bag… bags. And it comes in really handy as an after hours activity when factoring in a cat addicted to cuddles – Larry lies down on my legs the moment I get onto the couch. Anyhow, I can’t drink nearly as much tea as I would like to create these stars.

TeaBag3

Und wie gesagt, die Farbkombinationen sind teilweise abenteuerlich, ich experimentiere noch. Vielleicht spielt da der nahende Karneval mit rein?

Color combinations are sometimes on the courageous side of things, I’m still experimenting. Maybe the carnival season which is heating up in earnest now plays a role here?

TeaBag5

Und wie gut, dass viele Challenges im Januar den kreativen Flow ohne große Ansprüche ankurbeln wollen:

Luckily, many challenges in January do their best to get your mojo going again without fancy themes:

Sparkles: #144 Sparkle / Glitter accents

ABC: A – is for Anything for Christmas / B – is for Bear

Rudolph Days Challenge / January

12 Months of Christmas: #96 Anything Christmas Goes

MLCCB: #48 Anything Christmas Goes

Papercraft: #90 Anything Goes

TeaBag4

Dann mal… einen guten Start in den Februar!

So… have a good start into February!

Barbara

 

Heat It Up – Merry Christmas!

BarwKirche

Die Kasse des Basars / Fundraisers ist für dieses Jahr geschlossen (aber bei Bedarf geht der Verkauf weiter und die Erlöse werden in der Aktion 2023 berücksichtigt). Gestern habe ich den Spendenbetrag in Höhe von unfassbaren 6.666,66 Euro an das Elisabeth-Hospiz in Lohmar überwiesen. Und ich raffe es immer noch nicht so ganz. Vielen Dank euch allen für den unermüdlichen Einsatz und eure Großzügigkeit.

The books of the bazaar / fundraiser have been closed for this year (if needed you can still purchase warming knitwares and others – any purchases will be included in the 2023 event). I made the transfer to Elisabeth Hospice in Lohmar yesterday, an amazing 6,666.66 Euros. Still hard to believe. Many thanks to all you people out there for your support and generosity.

BarwWinter3

(Die Winterfotos sind von vergangenener Woche – das wäre was für Weihnachten gewesen, oder?!). Ihr fragt euch vielleicht, wie es zu dieser krummen Summe kam. Es begann damit, dass wir die 5.000 Euro geknackt haben und dann ein Sponsor auf den Plan trat und uns herausforderte: wenn wir die 5.500 knacken, würde die Person auf 6.000 Euro aufrunden. Der Sponsor hatte keine Ahnung, worauf er sich einließ: wir haben nämlich die 6.000 ganz allein geknackt!

(These winter wonderland impressions are from last week  – wish we’d had those for Christmas!). Maybe you wonder how exactly that weird amount came into being. It all started with this sponsor contacting me and challenging us to reach 5,500 Euros so they could round it up and make it 6,000. Well, they clearly didn’t know what they were up to because we reached 6,000 Euros all by ourselves!

BarwWinter1

Ich habe dann erneut Kontakt aufgenommen und gefragt, wie wir damit umgehen. Nach kurzer Bedenkzeit war die Antwort: „Ich runde auf auf 6.666 Euro, denn im chinesischen Kulturkreis bringt die 6 Glück – auf dass das nächstes Jahr noch besser läuft!“ Das wiederum erzählte ich am nächsten Morgen einem Kollegen, der fragte, wie es ausgegangen sei und der kramte kurz entschlossen in den Hosentaschen und steuerte weitere 66 Cent bei, um das Glückspotenzial noch zu erhöhen!

I then got in touch with the sponsor again to ask how they would like to deal with this situation. After pondering that for a bit the answer was: „I will round up to 6,666 Euros because in Chinese culture 6 is a lucky number – so this is supposed to mean good luck for next year!“ The next morning, a colleague asked about the outcome and when I broke the news, he immediately went through his pockets and came up with an additional 66 cents, to further increase the potential for good luck.

BarwWinter2

Ich wünsche euch allen ein frohes Weihnachtsfest (oder was auch immer ihr feiert) und einen guten Rutsch ins neue Jahr. Danke für euer Interesse und die Unterstützung!

I wish you all a merry Christmas (or whatever else you might celebrate) and good start into the new year. Thank you for your interest and your support!

Barbara

Heat It Up… The Fireworks!

Fireworks_top

Image by Freepik

Es läuft nun die dritte Woche des Fundraisers für das Elisabeth Hospiz in Lohmar und mir hat es die Sprache verschlagen. Der letztjährige Rekord von 5.000 Euro wurde bereits übertroffen. Ich bin euch allen extrem dankbar, ihr seid die besten! Und als wäre das nicht schon Grund genug zu feiern, wird das hier gerade richtig gut. Unfassbar gut. Da fordert uns nämlich eine*r heraus: wenn wir es schaffen, auch noch die 5.500 EUR-Marke zu nehmen, wird die Person auf 6.000 EURO AUFRUNDEN. Hammer, oder? Vergesst die Ice-Bucket-Challenge, hier geht’s richtig zur Sache. Kauft mich blank!

We are half way through the third week of the fundraiser for Elisabeth Hospice in Lohmar and I am at a loss for words. Last year’s record result of 5,000 EUR has been achieved already. I am so very grateful to you all, you are the best! And as if that wasn’t reason enough to celebrate, this is taking an even better turn. An incredibly good turn. Because someone has approached me with a challenge for our hospice support community: if we manage to raise 5,500 EUR, that special someone will round up to 6,000 EUR. Fantastic, right? Forget about the ice bucket challenge, it’s here and now we can make a difference. Go on, clear the shelves!

FireworksZwei

Image by Freepik

Blob

 

Socken: 18 Euro pro Paar!

 Socks 18 EUR per pair!

Blob

 

Wärmende Strickwaren für die Kleinen!

Warming knitares for the little ones!

 

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Blob

Tücher, Schals, Sets – was das Herz begehrt!

Shawls, scarves, sets – nothing left to be desired!

 

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Blob

 

Warme Hände gewünscht? Stulpen sind die Lösung!

Need warm hands? Check these out!

 

Diese Diashow benötigt JavaScript.

 

Blob

 

Und wie geht es dem Kopf?

And how about your head?

 

Diese Diashow benötigt JavaScript.

 

Blob

 

Genähte Kunstwerke: Stofftiere und Kinderkleidung von CreativeSu!

Sewn works of art: stuffed animals and children’s clothing by CreativeSu !

 

Diese Diashow benötigt JavaScript.

 

Blob

 

Sterne! 3,80 € pro Stück, 3 für 10 €, 5 für 17 €.

Stars! 3.80 EUR per piece, 3 for 10 EUR, 5 for 17 EUR.

 

Diese Diashow benötigt JavaScript.

 

Blob Gelees: 2x vermutet Brombeer (ggf. schwarze Johannisbeere)3,50 Euro pro Glas.

Jellies: 2x suspected blackberry (possibly black currant). 3.50 EUR per jar.

 

 

BlobDer Eifelkalender 2023 mit 13 atemberaubend schönen Aufnahmen! Für 15 Euro ein Schnäppchen.

The Eifel Calendar 2023 featuring 13 breathtakingly beautiful motifs. 15 EUR!

Blob

 

Kulturbeutel, 10,50 € – noch einer verfügbar!

Toiletry bags, 10.50 EUR – one left!

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Blob

Vegane Deocreme 1x Zitrone, 1x Bergamotte – 7 Euro.

Vegan deodorant cream, 1x lemon, 1x bergamotte – 7 EUR.

 

BlobSchnell handeln: Je 1x Laktritzlikör Edition Ratingen und Bonn (8 €)

Fast action required: 1 each of licorice schnaps Ratingen and Bonn Editions, (8 EUR).

 

Blob

Metallvögel aus Zimbabwe: weiter unterwegs. Mehr Rotkehlchen sind erhältlich und noch 3StoneBird Spatzen. Die Steinvögel sind eingetroffen nach Beispiel anbei – noch ganze 2 zu haben. Vorläufig ausverkauft.

Metal birds from Zimbabwe: still on their way. More robins available, though, and three „regular“ ones. The stone variety has landed, sample to the right. Stone birds currently sold out.

 

BlobUnd dann gibt es quasi noch einen krönenden Neuzugang, erst ganz kürzlich geliefert: royale Teelichthalter, im Prinzip in drei verschiedenen Designs, insgesamt 10 Stück (8,50 €). And then there’s the newly arrived crowning glory: royal tea light holders. They come in three different designs, a total of ten available, in case you plan a larger Christmas dinner (8.50 EUR)

 

Krönung

Okay, das ist das finale Angebot – kriegen wir das 6.000-Euro-Feuerwerk gezündet?!

Okay, now you’re all set for the final challenge – will we be able to light the 6,000-Euro fireworks?!

Barbara

 

Heat It Up… Some More!

Image by Freepik

Image byFreepik

Die erste Woche Fundraising für das Elisabeth Hospiz in Lohmar ist vorbei und wir haben schon sagenhafte 4.000 Euro erreicht – und jetzt habt ihr mich da, wo ihr mich wahrscheinlich die ganze Zeit haben wolltet: jetzt werde ich nicht ruhen, bis der Rekord vom letzten Jahr (5.000 Euro) geknackt ist. Und hier wurde nachgelegt, also guckt euch weiter um! Für die ersten zehn neuen Bestellungen gibt es noch eine Überraschung aus dem Iran dazu – Dank an Nawid!

The first week of the fundraiser for Elisabeth Hospice in Lohmar has come and gone and you’ve already generated a breathtaking 4,000 EUR. And of course now I can’t resist: I want to break last year’s record (5,000 EUR). The offer is now updated so make sure to check it out again! There will be a surprise addition from Iran to your order if you are among the ten first to order – thanks to Nawid for the support!

cropped-header-ehl2022.jpg

Zugegebenermaßen ist das Angebot an Socken zwar einerseits stark geschrupft, aber andererseits gibt’s schon wieder Neuzugänge. Hier die Auswahl – 18 Euro pro Paar:

Admitteldy, the number of socks on offer has decreased remarkably but then there are already new additions. That’s the current choice (at 18 EUR per pair):

Und haltet bloß auch die Füße (und anderes) der Kleinen warm! Hier gibt’s einige neue Produkte!

And be sure to keep the feet (and others) of the little ones warm, too! There are some new products here!

Diese Diashow benötigt JavaScript.

AFG_GruppeDas Angebot an afghanischen Stricksocken (mehr Hintergrund dazu findet ihr hier) ist stark geschrumpft, aber vielleicht findet sich ja in den Restbeständen noch etwas, sie kosten 18 EUR pro Paar:

The number of Afghan knit slippers has gone down dramatically as well (you can find more info on that project here) but maybe you are lucky and find what you have always been looking for, they are 18 EUR a pair:

 

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Etwas neues gibt es auch in der Kategorie Tücher und Schals, seht euch um (TUCH7, TUCH13, SET1):

There are new products in the shawl and scarf section as well, have a look (TUCH7, TUCH13, SET1):

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Wie sieht’s aus – kalte Hände? Hier kann man Abhilfe käuflich erwerben:

Suffering from cold hands yet? Take care of that by purchasing one of the following:

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Und wie geht es dem Kopf?

And how about your head?

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Auch in diesem Jahr konnte Susanne von CreativeSu gewonnen werden, einige ihrer Meisterwerke beizusteuern – ich musste schwer an mich halten, aus dieser Sippe nicht gleich welche abzugreifen:

Susanne of CreativeSu did not hesitate to contribute to this year’s fundraiser with some of her masterpieces again – please note that it took all I had not to keep some of these guys for myself:

Stofftiergang

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Aber es geht noch weiter, denn im Upcycling-Kosmos von CreativeSu gibt es nicht nur diese Gesellen, sondern dort werden auch die wunderschönsten Kinderklamotten genäht – zumeist komplett aus alten T-Shirts, Jogginghosen, Blusen uvm. Guckt mal rein!

But there’s more! In Creative Su’s world of upcycling you will also find precious children’s clothing – usually made of old t-shirts, jogging pants, dress shirs and much more. Check it out!

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Star OverviewEvelyn hat es sich zur Aufgabe gemacht, die Nacht voller Sterne zu erhellen. Eine riesige Auswahl an handgefalteten Sternen in 3D, Durchmesser ca. 21 cm, dabei ca. 7 cm tief (3,80 € pro Stk., 3 für 10 €, 5 für 17 €). Alle, die mit einem * versehen sind, sind mehrfach vorhanden. Allgemein gilt: die Farben sind intensiver, als sie auf den Fotos erscheinen.

Evelyn was on a mission: craft enough stars to light up the night sky. There’s a huge variety of hand folded 3D stars to choose from, diameter ca. 21 cm, „thickness“ ca. 7cm (3.80 €, 3 for 10 €, 5 for 17 €). The ones marked with an asterisk are availabale more than once. General rule: the colors are more intense in real life than they appear on the pictures.

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Auf die Barweiler Frauen ist Verlass: nachdem ihr mich in nur Stunden mit dem Marmeladenangebot leergekauft habt, habe ich einen Aufruf gestartet und kann wieder anbieten. Es ist eine wilde Mischung von teils nur einmal vorhandenen Geschmacksrichtungen und man bestellt am besten, indem man sagt „Egal was, außer…“ – und ist vorbereitet auf die „Vermutet Brombeer, ggf. schwarze Johannisbeer-Variante“ (3,50 pro Glas). Gerade noch frisch (noch warm) eingetroffen: Bratapfelmarmelade!

You can count on the the women of Barweiler: after you had relieved me of all my jams and jellies within hours, I posted an urgent appeal and was not disappointed. It’s a wild mixture and some varieties come in one jar only so it’s best to order by „Whatever you have, except… “ – and be prepared for the „Suspected black berry, could be black currant, though“ variant (3.50 EUR per jar). Freshly received moments ago (still warm!): roast apple jam!

Marmelade2022

ÖleDie Chili- oder Knoblauchölen Eifler Herstellung sind wieder in geringer Stückzahl verfügbar – also schnell zuschlagen (3 € pro Flasche / 125ml)!

The chili and garlic oils of Eifel descent are available again in limited numbers, so don’t hesitate! (3 € per bottle, 125ml)!

 

Auf der Suche nach etwas Beschaulichkeit und Ideen für den Urlaub, ein verlängertes Wochenende oder einen Tagesausflug? Der Eifelkalender „Barweiler Blicke… und andere 2023“ ist was du suchst! 15 € pro Stück – limitierte Edition mit persönlichem Gruß der Fotografin! An dieser Stelle vielen Dank für die Unterstützung durch die Aral-Tankstelle und den Agnesenhof in Barweiler sowie die Adler-Apotheke in Adenau, wo die Kalender ebenfalls käuflich erworben werden können.

Are you trying to find some peace of mind and ideas for a vacation, a weekend get-away or a quick day trip, depending on where you are based? The Eifel calendar „Barweiler Blicke… 2023“ is what you are looking for! 15 € per calendar – limited edition with a personal note by the photographer! Thanks for the support of the Aral gas station and Agnesenhof in Barweiler as well as Adler Apotheke in Adenau, where the calendars can also be purchased.

Sie sind wieder da, die Kulturbeutel in verschiedenen Designs (10,50 € pro Stück). Und ein ganz besonderer Beutel, BAG18.

The toiletry bags are back – in 6 different designs (10.50 € each). And one very special bag, BAG18.

Diese Diashow benötigt JavaScript.

20221120_104025Ein geringer Restbestand der frisch hergestellten veganen Deocreme auf Kokosölbasis, in den Duftrichtungen Zitrone oder Bergamotte (7 €, 30 ml) ist noch zu haben.

Very few jars of the freshly made vegan coconut oil based deodorant cream are still available, in two different scents: lemon or bergamotte (7 €, 30 ml).

 

HabitatNeu im Sortiment sind diese Utensilos, hier in einer von vielen möglichen Einsatzbereichen abgebildet (6 Euro).

These handy little baskets are new to the fundraiser – to the left you can see one of many potential uses (6 €).

 

Diese Diashow benötigt JavaScript.

1666542902730Ob zuhause oder unterwegs: ein gutes Tröpfchen kann von innen wärmen und auch in diesem Jahr sind zwei Klassiker wieder mit von der Partie: der Bratapfellikör (7 €, nur noch geringe Bestände!!!) und gleich zwei Lakritzschnäpse (je 8 €) – nur einer abgebildet. Hier entwickelt sich der Battle der Thomase, der eine in der Edition Ratingen auf Rum-Basis, der andere in der Edition Bonn auf Wodka-Basis. Man muss quasi beide kaufen, um mitreden zu können.

No matter whether you are at home or travelling, a little sip of the two classics will warm you up from the inside: roast apple liqueur (7 €, only very few left!!!!) or a selection of two licorice schnapps (8 € each), the Ratingen and Bonn Editions. You basically have to purchase them both so you can make up your mind.

Und vielleicht solltet ihr euch jetzt mal ruhig hinsetzen, einen Tee machen und lieben Menschen einen Kartengruß (3,90 €) zukommen lassen – macht ALLES warm! Die Karten mit * gibt es mehrfach… und wahlweise die Geograf*innen oder Quilter unter euch können einfach keine anderen Karten versenden als die hier angebotenen 😉

Maybe you should sit yourself down in a comfy place, make some tea, and write an actual Christmas card (3,90 €) to a dear friend – you’ll notice that warmth is spread throughout! The cards marked * are available multiple times… and both the geographers and quilters amongst you couldn’t possibly send any other cards than those offered here 😉

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Und wie wäre es mit ein bisschen Deko – zum Beispiel als Geschenkanhänger? Ca. 20x vorhanden.

How about a little decoration – added to your gifts, for example? About 20 available.

Baumhänger

Weiterhin noch auf den Migrationsrouten befinden sich die im vergangenen Jahr so beliebten Vögel aus Zimbabwe – sowohl aus Metall (Rotkehlchen bereits alle vergeben), wie auch aus Stein. Sie wie gehabt für 15 € das Stück zu haben sein. Die Metallvögel werden es NICHT vor Weihnachten schaffen, machen sich aber auch gut als Geschenk das ganze Jahr. Als Eindruck Fotos aus dem vergangenen Jahr:

Still migrating from Zimbabwe: the much-loved birds made of metal (robins all reserved already) or stone. They will be 15 € again but please note that the metal ones will not make it in time for Christmas. But they make excellent presents year-round… if you can part with them, that is. Have a look at last years specimen to get an idea:

StoneBirdies2

VögelZIM

Also, seid ihr dabei bei der 5.000 Euro Challenge? Ich bau auf euch!

Okay – will you be part of the 5,000 € challenge? I count on you!

Barbara

 

Heat It Up!

Image by Freepik

Image byFreepik

*** Für diesen Beitrag gibt’s hier ein Update ***

*** There’s an update to this post here ***

Wärme ist das Thema der Saison und hier könnt ihr dafür sorgen: warme Füße, warme Körper; für euch selbst oder andere und dann noch Wärme für den guten Zweck, da kommt die Wärme automatisch auch ins Herz – der Basar zugunsten des Elisabeth Hospiz in Lohmar ist wieder da! Hier heißt’s sinnvoll schenken auf vielen Ebenen. Bringt die Luft zum Brennen!

Warmth is what everybody is talking about this season and you can make it happen: warm feet, warm bodies for yourselves or others and on top of that warmth for a good cause, so there’s a direct line for warmth to reach your heart as well – the fundraiser for Elisabeth Hospice in Lohmar is back! It’s all about presents that make sense, on a number of levels. Make the air burn!

cropped-header-ehl2022.jpg

Dieser Basar wäre nicht wiederzuerkennen, hätte er keine Stricksocken im Angebot. An dieser Stelle nochmal ein Dank an Johanna, eine langjährige treue Unterstützerin dieser Aktion, die uns leider im Januar dieses Jahres verlassen hat. Ich bin mir sicher, sie wäre begeistert von dem wieder einmal ausgesprochen vielfältigen Angebot, legen wir los!

This bazaar is mainly known for the great variety of knit socks. Before I continue, I would like to say thank you again to Johanna, a longtime loyal supporter of this cause who we lost this past January. But I am sure she would be delighted to see this extraordinary display:

Und haltet bloß auch die Füße (und anderes) der Kleinen warm!

And be sure to keep the feet (and others) of the little ones warm, too!

Diese Diashow benötigt JavaScript.

AFG_GruppeDie langjährigen Unterstützer unter euch wissen, dass man die Wärme der Stricksocken noch potenzieren kann: durch Hausschuhe aus afghanischer Produktion, die mich auf immer verschlungeneren Wegen auch in diesem Jahr wieder erreicht haben – allein die Farben lassen es einem doch schon warm werden, oder?

The longtime supporters amongst you know that the warmth of knitted socks can be multiplied: by slippers from Afghanistan, that again have reached me via ever more winding paths – the colors alone make you feel the warmth, don’t they?

AFG_workshop

Und es haben mich einige Fotos aus der Herstellung erreicht, um euch mal einen kleinen Einblick geben zu können. Es werden (hoffentlich weiterhin) Workshops angeboten, in denen die Frauen das Stricken der Hausschuhe erlernen und sich damit eine Einkommensquelle eröffnen. Hier könnt ihr unterstützen, mit 18€ pro Paar. Bitte beachten: die Größenangaben sind am oberen Ende bei absolut maximal möglicher Dehnung.

I’ve also received pictures from the production of the slippers, so I can give you a better idea of the project. There are training workshops (hopefully still) by way of which women learn how to knit the slippers and create a source of income for themselves and the families. You can support them by purchasing one (or more!) at 18 € a pair. Please note that the largest respective size quoted is at maximum possible stretch of the material.

Diese Diashow benötigt JavaScript.

So, damit hätten wir die Füße schonmal warm – wie wäre es denn noch mit einem Tuch, Schal oder Loop, das/den man sich um die Schulter legen oder um den Hals drapieren kann? Toll und warm sind sie alle, so richtig weich sind TUCH5 (Alpaka) und TUCH9 (Merino), dafür ist TUCH4 zum Beispiel richtig dick gestrickt, wohingegen LOOP7 ein in jede Tasche passender Hauch von nichts ist und trotzdem warm! Der riesige SCHAL9 ist ein must-have für den Herrn oder wem auch immer er gefällt.

Okay, the feet have now been taken care of – how about a shawl to wrap around your shoulders or wear scarf-like? They are all fantastic but if you’re going for really soft, TUCH5 (alpaca) and TUCH9 (merino) are right for you, but then TUCH4 has a really compressed stitch, whereas LOOP7 fits into the smallest bag, yet is really warm as well. The huge SCHAL9 is a must-have for a gentleman or whoever else might fall in love wth it.

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Bei nur unzureichend geheizten Büroräumen sollte man dafür Sorge tragen, dass die Finger nicht mit ungesunder bläulicher Färbung über die Tastatur huschen. Auch dafür kann Abhilfe geschaffen werden:

With offices not properly heated this winter it’s all the more important to make sure your fingers don’t have that unhealthy blueish hue while hovering over the keyboard. The solution is near:

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Sollte euch der Kopf noch nicht rauchen, kann auch der stylish warmgehalten werden:

Should your head be spinning by now, maybe you can keep it comfy with one of these:

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Auch in diesem Jahr konnte Susanne von CreativeSu gewonnen werden, einige ihrer Meisterwerke beizusteuern – ich musste schwer an mich halten, aus dieser Sippe nicht gleich welche abzugreifen:

Susanne of CreativeSu did not hesitate to contribute to this year’s fundraiser with some of her masterpieces again – please note that it took all I had not to keep some of these guys for myself:

Stofftiergang

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Aber es geht noch weiter, denn im Upcycling-Kosmos von CreativeSu gibt es nicht nur diese Gesellen, sondern dort werden auch die wunderschönsten Kinderklamotten genäht – zumeist komplett aus alten T-Shirts, Jogginghosen, Blusen uvm. Guckt mal rein!

But there’s more! In Creative Su’s world of upcycling you will also find precious children’s clothing – usually made of old t-shirts, jogging pants, dress shirs and much more. Check it out!

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Star OverviewEvelyn hat es sich zur Aufgabe gemacht, die Nacht voller Sterne zu erhellen. Eine riesige Auswahl an handgefalteten Sternen in 3D, Durchmesser ca. 21 cm, dabei ca. 7 cm tief (3,80 € pro Stk., 3 für 10 €, 5 für 17 €). Alle, die mit einem * versehen sind, sind mehrfach vorhanden. Allgemein gilt: die Farben sind intensiver, als sie auf den Fotos erscheinen.

Evelyn was on a mission: craft enough stars to light up the night sky. There’s a huge variety of hand folded 3D stars to choose from, diameter ca. 21 cm, „thickness“ ca. 7cm (3.80 €, 3 for 10 €, 5 for 17 €). The ones marked with an asterisk are availabale more than once. General rule: the colors are more intense in real life than they appear on the pictures.

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Auch die Marmeladen- und Geleeköchinnen waren wieder eifrig zugange. Wir HATTEN im Angebot, zu 3,50 € das Glas:

Fear not, jam and jelly connoisseurs, the following WERE on offer for you, at 3.50 € per jar:

  • Rhabarber-Vanille Marmelade (2:1) / rhubarb-vanilla jam (2:1) sold out
  • Rhabarber-Vanille Marmelade (3:1) / rhubarb-vanilla (3:1, less sweet) sold out
  • Pflaume-Zimt-Vanille Gelee / plum-cinnamon-vanilla jelly sold out
  • Kirsch Marmelade / cherry jam sold out
  • Birne-Holunder-Marmelade / pear elderberry jam sold out

Marmelade2022

AUSVERKAUFT Sollte es euch eher nach etwas herzhaftem sein, kann ich euch dieses vegane Piccalilly ans Herz legen, für leichte Wärme im Magen. Die volle Portion gut gewürztes Gemüse für’s Brot (auch zum Grillen oder zu Kartoffeln – da ist vieles vorstellbar). Ähnlich wie Chutney, aber gröber und das Gemüse ist noch knackig. Könnte auch den abendlichen Chips-Jieper bezwingen. Wirklich was besonderes. Beinhaltet u.a.: Auberginen, Zucchini, Paprika, Zwiebeln, Zimt und massig Kurkuma. 5,90 € pro Glas.

SOLD OUT If you’d rather go spicy (not hot, though), I recommend this vegan piccalilly, for moderate tummy warmth. Your dose of veggies to have with bread, barbecue or potatoes – just about anything is possible. It’s a bit like chutney but the pieces are bigger and still „al dente“. Might be a good defence against late night chips cravings. It’s really special. Contains, among others: eggplant, zucchini, peppers, onions, cinnamon and a lot of tumeric. 5.90 € per jar.

Piccalilly2022

ÖlePASTA UND ÖLE AUSVERKAUFT Tendenziell etwas heißer geht es zu mit den Chili- oder Knoblauchölen Eifler Herstellung (3 € pro Flasche / 125ml), die sich sehr gut kombinieren lassen mit der hausgemachten dreifarbigen Pasta aus Schwarzrheindorf (7,50 € pro Beutel / 250g – Tagliatelle oder Orecchiette) – inkl. einer passenden Gewürzmischung. Jetzt mal ehrlich: da bleiben doch keine Wünsche offen, oder?

PASTA AND OILS SOLD OUT I guess it gets a tad hotter with the chili and garlic oils of Eifel descent (3 € per bottle, 125ml), which can be ideally combined with pasta is sold out the homemade pasta from Schwarzrheindorf (7,50 € per bag / 250g – tagliatelle or orecchiette) – it even comes with a ready-made spice mix. I dare say that leaves nothing to be desired!

20221120_101149

PralinenPRALINEN SIND (vorläufig?) AUSVERKAUFT Hier bleibt kein Auge trocken: auch für Süßkram ist gesorgt! Es gibt wieder Pralinen aus gewohnt verlässlicher Herstellung im 120g-Beutel für 6 €. Den Elchtest haben sie bestanden – nur für Nussallergiker sind sie nicht geeignet.

CHOCOLATES ARE SOLD OUT (for now?) No need to worry: there’s something to satisfy your sweet tooth as well – moose-tested! Very cute 120g bags of handmade chocolates of the usual quality for 6 €. Please pass, though, if you are allergic to nuts.

 

Auf der Suche nach etwas Beschaulichkeit und Ideen für den Urlaub, ein verlängertes Wochenende oder einen Tagesausflug? Der Eifelkalender „Barweiler Blicke… und andere 2023“ ist was du suchst! 15 € pro Stück – limitierte Edition mit persönlichem Gruß der Fotografin! An dieser Stelle vielen Dank für die Unterstützung durch die Aral-Tankstelle in Barweiler und die Adler-Apotheke in Adenau, wo die Kalender ebenfalls käuflich erworben werden können.

Are you trying to find some peace of mind and ideas for a vacation, a weekend get-away or a quick day trip, depending on where you are based? The Eifel calendar „Barweiler Blicke… 2023“ is what you are looking for! 15 € per calendar – limited edition with a personal note by the photographer! Thanks for the support of the Aral gas station in Barweiler and Adler Apotheke in Adenau, where the calendars can also be purchased.

BAG_ViewHat sich ein Urlaubsziel herauskristallisiert (geht es in die Wärme…?), gehört in jedes gut zusammengestellte Gepäck ein Kulturbeutel. Da habt ihr hier die Auswahl zwischen 11 verschiedenen Designs (10,50 € pro Stück). Und wieder fiel es schwer, mir nicht einen frühzeitig zu sichern. Momentan ausverkauft, mehr kommt.

Once you have decided on a destination for your vacation – will it involve warmth? – you need to have a proper toiletry bag to bring along. You can choose one or more of 11 different designs. Needless to say that again it took all I had not to add one to my travel bag before compiling the offer here (10.50 € each). Currently sold out, more to come.

20221120_104025Da fehlt das wichtigste Teil für den Kulturbeutel? Auch hier kann geholfen werden mit dieser frisch hergestellten veganen Deocreme auf Kokosölbasis, die in zwei Duftrichtungen zu haben ist: Zitrone oder Bergamotte (7 €, 30 ml). Lieferung ggf. erst ab kommender Woche möglich – Update folgt.

You’re mising the most important item for the toiletry bag? Fear not, you can purchase freshly made vegan coconut oil based deodorant cream, in two different scents: lemon or bergamotte (7 €, 30 ml). Possibly available from next week only – update to come.

 

1666542902730Ob zuhause oder unterwegs: ein gutes Tröpfchen kann von innen wärmen und auch in diesem Jahr sind zwei Klassiker wieder mit von der Partie: der Bratapfellikör (7 €) und gleich zwei Lakritzschnäpse (je 8 €) – nur einer abgebildet. Hier entwickelt sich der Battle der Thomase, der eine in der Edition Ratingen auf Rum-Basis, der andere in der Edition Bonn auf Wodka-Basis. Man muss quasi beide kaufen, um mitreden zu können.

No matter whether you are at home or travelling, a little sip of the two classics will warm you up from the inside: roast apple liqueur (7 €) or a selection of two licorice schnapps (8 € each), the Ratingen and Bonn Editions. You basically have to purchase them both so you can make up your mind.

Der eine oder die andere wird schon Schweißperlen auf der Stirn haben auf der bis hierher erfolglosen Suche nach… Spritzgebäck (6,50 €). Keine Sorge, es geht nicht ohne, auch wenn es dieses Jahr herstellungstechnisch mehrfach auf der Kippe stand, inkl. Stromausfall 🙂 

I’m sure some of you have already been getting fidgety, unsuccessfully looking for… the famous cookies (6,50 €). No worries, I wouldn’t do without them… though we did run into some trouble making them this year, including a power outage 🙂

Plätzchen KANDISUnd vielleicht solltet ihr euch jetzt mal ruhig hinsetzen, einen Tee machen, mit etwas Zitronen-Wodka-Kandis (4,50 €, Gläser im einzelnen ggf. abweichend) versehen und lieben Menschen einen Kartengruß (3,90 €) zukommen lassen – macht ALLES warm! Die Karten mit * gibt es mehrfach… und wahlweise die Geograf*innen oder Quilter unter euch können einfach keine anderen Karten versenden als die hier angebotenen 😉

Maybe you should sit yourself down in a comfy place, make some tea, add some Lemon-Vodka-Rock Candy (4,50 €, jars might differ) and write an actual Christmas card (3,90 €) to a dear friend – you’ll notice that warmth is spread throughout! The cards marked * are available multiple times… and both the geographers and quilters amongst you couldn’t possibly send any other cards than those offered here 😉

Diese Diashow benötigt JavaScript.

 

Und vielleicht geht ihr noch einen Schritt weiter und stellt ein Geschenkpaket aus diesem Angebot zusammen (zum Direktversand über mich oder zur persönlichen Übergabe) – da könntet ihr dann, damit noch mehr hygge reinkommt, einen pop-up Adventskranz hinzufügen (9,50 €):

Maybe you’d like to take it one step further and pick a few things from this bazaar and create your own surprise package for someone (could be sent to them directly or to you for a personal handover) – and why not add, for an extra amount of hygge, a pop-up advent wreath (9,50€):

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Noch auf den Migrationsrouten befinden sich die im vergangenen Jahr so beliebten Vögel aus Zimbabwe – sowohl aus Metall, wie auch aus Stein. Sie wie gehabt für 15 € das Stück zu haben sein. Die Metallvögel werden es NICHT vor Weihnachten schaffen, machen sich aber auch gut als Geschenk das ganze Jahr. Als Eindruck Fotos aus dem vergangenen Jahr:

Still migrating from Zimbabwe: the much-loved birds made of metal or stone. They will be 15 € again but please note that the metal ones will not make it in time for Christmas. But they make excellent presents year-round… if you can part with them, that is. Have a look at last years specimen to get an idea:

StoneBirdies2

VögelZIM

So. Wenn ihr jetzt nicht vollkommen überfordert in der Ecke liegt, könnt ihr gerne bestellen: per Kommentar gleich hier, per Mail, per Kontaktaufnahme auf den sozialen Medien oder anderen euch ggf. bekannten Kanälen. Zahlung möglich in bar oder paypal, auf Anfrage auch per Überweisung. Also… legt los!

Alright. Unless you have crashed on the couch, completely overwhelmed, please do place your orders: in a comment right here, via e-mail, contact me on social media or other channels you might know. You can pay cash, via paypal and upon request also via bank transfer. Ready…. set…. GO!!

Barbara

Hier geht’s zu den Portokosten / Now for the shipping:

Deutschland / Germany:

  • Päckchen bis 2 kg 4€ bzw. 4,80€, je nach Höhe
  • Paket bis 5 kg 7€
  • Paket bis 10 kg 9,50€

EU:

  • Parcel size XS: 6 € (for a pair of socks or two and or a bunch of cards)
  • Parcel size M, up to 2 kg: 10,50 €
  • Parcel up to 5 kg: 16 €

Non-EU Europe:

  • Parcel size XS: 9 €
  • Parcel size M, up to 2 kg: 13,50 €
  • Parcel up to 5 kg: 26,90 €

Worldwide:

  • Parcel size XS: 11 €
  • Parcel up to 2 kg: 18 € (surface mail)

Another day in… AUGSBURG

AUGS14

Ein weiterer Tag brachte mich in den Stadtwald, genauer gesagt zu den Bächen und Kanälen im Siebentischwald. Auch das über eine durch RegioAugsburg vorgeschlagene Route. Hier muss ich sagen: die Wegbeschreibung am Anfang scheint detailliert, ist aber verheerend – mit Hilfe diverser hilfreicher Augsburger habe ich mich irgendwie durchgeschlagen, aber ganz sicher nicht immer da, wo ich sollte. Schön war es trotzdem, aber das ein oder andere Hinweisschild wäre vielleicht doch nicht schlecht.

The second day brought me to the city forest, to the „Creeks and channels of the Siebentischwald.“ That route came from the same tourist office brochure I used on the first day. I have to say: the route explanations seem detailed at the outset but it really is a disaster – with the help of quite a few helpful Augsburgers I somehow pulled through but I certainly saw parts I wasn’t supposed to see while missing out on others. It was a nice stroll nevertheless but a signpost here or there might help ease some of the frustrations.

AUGS13

Die Mariengedenkstätte war keinem ein Begriff und so habe ich mich erstmal einfach zum Schaezlerbrunnen leiten lassen, der eigentlich nur ein möglicher Abstecher am Ende der Route sein sollte. Der sei direkt „bei der Kathedrale“ sagte eine freundliche Augsburgerin und fügte zwinkernd hinzu, dass es sich dabei um entsprechend gepflanzte Bäume handele… das kann man auf dem dritten Foto der obigen Kollage vielleicht erahnen.

Seemingly, nobody had ever seen or even heard of the Marian Memorial and so I decided to take directions to the Schaezler Fountain which was supposed to be a potential little detour at the end of the route. It was „right by the cathedral“ as one friendly Augsburger put it and added, winking, that this referred to a number of trees planted in a pattern resembling the floor plan of a cathedral…. maybe you can get an idea of it on the the third picture of the collage above.

AUGS15

Es ist wirklich überall Wasser, gefühlt von allen Seiten, und wie eine große Kreuzung wirkt der Ablass am Oberen Anger, von der man einen Teil im ersten Foto des Beitrags sieht. Der naheliegende Zoo wird von hier über ein ausgeklügeltes System mit Wasser versorgt. Von vier Bächen und Kanälen ist nämlich nicht jedes Wasser zu gebrauchen: der Siebenbrunner Bach führt eine zu hohe Sedimentfracht.

There really is water all around. The discharge at Oberer Anger (partly pictured in the first photo of this post) looks like a huge intersection. The nearby zoo gets its water from here via a sophisticated system that separates the waters of four creeks and channels. That is necessary because one of them, Siebenbrunner Bach, carries a rather high sediment load.

AUGS16

In mittlerweile strömendem Regen habe ich den Hochablass erreicht. Eine erste Anlage gab es hier schon im 14. Jahrhundert, die aktuelle wurde 1910-1912 gebaut, ist 145m breit und lässt den Lech 5,80m in die Tiefe stürzen. Hier wird Wasser des Lech in die Lechkanäle abgeleitet, unter anderem in den Eiskanal, den ersten künstlichen Wildwasserkanal, der bei den Olympischen Spielen 1972 Austragungsort der Kanuslalom-Wettbewerbe war. Jetzt weiß ich auch, warum er Eiskanal heißt: er führt(e?) Treibeis ab, um die Kanäle in der Stadt zu schützen.

By the time I reached the discharge at Hoher Ablass it was pouring. There were early structures in the 14th century, today’s facility was built 1910-1912. It is 145m wide and the Lech river drops by a whopping 5.80 meters. The Lech waters are diverted into the Lech canals here, into the Eiskanal, among others, the first artificial whitewater river which hosted the canoe slalom competitions of the 1972 Munich Olympics. I now know why it’s called Eiskanal („Ice Channel“): it is (was?) used to keep drifting ice from damaging the channels in the city.

AUGS17

Nach einem kurzen Abstecher zum nahegelegenen Wasserwerk, das leider nur an ausgewählten Terminen zu besichtigen ist, habe ich die Tour abgebrochen und bin mit der Straßenbahn in die Innenstadt gefahren und habe mich stattdessen einer weiteren faszinierenden Institution gewidmet: der ab 1514 gebauten Fuggerei, einer geschlossenen Wohnanlage, die die älteste noch genutzte Sozialsiedlung der Welt ist.

After a brief detour to the historic water works which can be visited on select dates only, I decided to cut things short and took the tram back to the city center to have a look at yet another fascinating institution: the Fuggerei, a gated community built from 1514 which is the oldest social housing estate still in operation on the planet.

AUGS18

Dort leben ca. 150 Menschen in 140 etwa 60 m² großen Wohnungen – für eine Jahresmiete von 0,88 Euro plus Nebenkosten. Als Gegenleistung wird traditionell erwartet, dass täglich drei Gebete gesprochen werden. Das Konzept geht auf Jakob Fugger zurück, der die Fuggerei 1521 gestiftet hat. Die Fugger, hier in der Linie der Lilie, haben im 16. Jahrhundert einen Großteil der Wirtschaft in Europa kontrolliert und sind über Handel, Bergbau und das Bankenwesen zu enormem Reichtum gelangt.

It’s inhabited by about 150 people who live in 140 apartments of ca. 60m² – for an annual rent of 0.88 Euros plus utilites. In return they are expected to say three prayers a day. The concept goes back to Jakob Fugger, who established the foundation in 1521. The House of Fugger, the Fuggers of the Lily to be exact, controlled much of the economic activity in Europe in the 16th century and came to enormous wealth.

AUGS19

Die Bilder sind sonnig… ich verbrachte aber auch eine geschlagene Stunde in einem interessanten Mini-Museum weil es wieder wie aus Eimern schüttete – dort habe ich JEDES Exponat gesehen und JEDES Wort gelesen 🙂 Heute jedenfalls finanziert sich die Stiftung aus der Forstwirtschaft. Und, aus der Kategorie Quiz-Wissen, eine Berühmtheit dritten Grades sozusagen hat hier übrigens auch gewohnt: der Urgroßvater von Wolfgang Amadeus Mozart.

The pictures all have blue skies… but I also spent a good hour in a very interesting mini museum because it was pouring again 🙂 Today, the foundation is financed by proceeds from forestry. And if you ever get in a pickle on Jeopardy: the third degree celebrity who lived here was the Greatgrandfather of Wolfgang Amadeus Mozart.

AUGS20

Natürlich gibt es hier auch eine Kirche, St. Markus, deren Bau notwendig wurde, weil alle Kirchen der Gegend protestantisch wurden – eine der Bedingungen um in der Fuggerei leben zu können ist, katholisch zu sein. Das ist zwar nirgendwo so festgehalten, aber zu den drei täglichen Gebeten gehört das Gegrüßet seist du Maria, was ja sonst keiner betet. Hintenrum durch’s Knie. Nichtsdestotrotz bin ich von diesem Konzept begeistert und hoffe, es übersteht auch die nächsten 500 Jahre gut.

Of course a church is part of the community as well, St. Markus, the contruction of which became necessary when all neighboring churches became protestant – one of the conditions to be considered as a tenant of the Fuggerei is to be Catholic. Apparently, that is not explicitly mentioned anywhere but one of the daily prayers must be the Hail Mary, which only Catholics say. Clever move. Still, I am fascinated by the concept and hope it will be around after another 500 years.

Barbara

A day in… AUGSBURG

AUGS10

„Augsburg? Wieso fährt man denn nach Augsburg?“ Diese oder ähnliche Fragen habe ich öfter zu hören bekommen und zugegeben: es war ein Zufall. Unsere jährliche Au Pair Reunion stand an und aus diversen Gründen konnte sie nicht wie geplant in München oder Illertissen stattfinden – Blick auf die Karte: was ist mit Augsburg? Liegt irgendwie dazwischen. So kam ich nach Augsburg.

„Augsburg? Why would you go to Augsburg?“ I heard this or similar questions quite a lot and I will admit: pure coincidence. We had planned our annual Au Pair reunion (usually held in the place where one of us lives) and for one reason or another neither Munich nor Illertissen worked out – so let’s have a look at the map: what about Augsburg? It’s like half-way in between. And that’s how I got to go to Augsburg.

AUGS3

Eine schnelle Vorabrecherche brachte mich dazu, zum ersten Mal seit langem einen Reiseführer zu kaufen (Empfehlung: „Augsburg“ von Martin Kluger im context verlag). Unter anderem ist Augsburg eine UNESCO Welterbe-Stätte. Und zack! war er wieder wach, der alte Stadtgeograf in mir: Welterbe-Status im Bereich Industriekultur. Augsburg hat ein 800 Jahre altes Wasser-Management-System, das mit der Trennung von Trink- und Brauchwasser im Mittelalter seinen Anfang nahm und zu Zeiten der Industrialisierung selbige antrieb. Am ersten Tag habe ich mich auf der Augsburger Stadtmauertour zu den diversen innerstädtischen Bauwerken in diesem Zusammenhang begeben. Dieser Spaziergang fing am oben zu sehenden Wertachbrucker Tor (der graue Turm), im Norden, an.

A cursory look at the tourist office’s website made me buy a guide, for the first time in quite a while. Among other things, Augsburg has UNESCO World Heritage status. And bam! the urban geographer in me awoke again: industrial heritage. Augsburg has an 800-year old water management system that started out separating drinking from waste water in medieval times and then made industrialization possible when that time came. My first day was dedicated to a tour of the Augsburg city wall and all kinds of water-related infrastructure along the way. It started out at Wertachbrucker Tor (gate) in the North (see above in grey).

AUGS4

Für ziemlich viele Gebäude in der Stadt zeichnet Elias Holl verantwortlich, so auch hier für die Umgestaltung besagten Tors 1605. So mussten Gustav II. Adolf und Napoleon bei ihren jeweiligen Siegeszügen nicht auf prachtvolles Ambiente verzichten. Nicht weit entfernt steht das Fischertor (in orange), wo man direkt daneben den Weg an der Stadtmauer finden soll – leider abgesperrt. Aber man findet sich zurecht, wenn man einfach die nächste Straße links einbiegt. Den Hexenbrunnen verpasst man zwar, aber der Ausschilderung „Luegsinsland“ folgend, kommt man wieder auf Spur, u.a. zum „Steinernen Mann“, der den zur Zeit des 30-jährigen Krieges lebenden Bäcker Konrad Hackher darstellt, der den schwedischen Belagerern zeigen wollte, dass die Stadt eine Belagerung bestens überstehen würde, indem er angeblich mit Sägemehl gebackene Brote über die Mauer warf. Der Überlieferung nach wurde ihm das übel genommen und man schoss ihm einen Arm ab.

Elias Holl, who would today be called a public works director, designed many of the buildings in Augsburg at his time, among others the re-design of said gate in 1605. That way, both Gustav II. Adolf and Napoleon could draw on quite a magnificent scenery for their respective sieges. You continue to Fischertor (gate), not too far away (in orange) where you are supposed to start walking along the city wall. That’s currently cordoned off, though, but you can find your way there by taking the next street on the left. You will thus miss the Hexenbrunnen (witch fountain) but if you follow the signs to „Lueginsland“, you’ll get back on track and at some point reach the „Stone Man“ who represents baker Konrad Hackher who lived at the time of the Thirty Years‘ War. Konrad wanted to show the Swedish siege army that they were well equipped and the besiegers in for the long haul by throwing loaves of „bread“ made from sawdust over the city walls. According to common lore that wasn’t received positively and Konrad lost an arm in the process.

AUGS5

Von der Stadtmauer weg geht man die Schwedenstiege hinab, an deren Fuß man den Venezianischen Wandbrunnnen in der Collage unten findet. Einer von vielen stylishen Trinkwasserbrunnen in der Stadt – die Wasserflasche kann man immer wieder füllen. Und dabei Brunnen verschiedenster Art bewundern. Überhaupt ist vielleicht festzuhalten, dass diese ca. 4 km lange Tour zwar mit einer Dauer von 1 bis 1,5 Stunden angegeben ist – aber dafür würde man ja nur relativ strammen Schrittes den Weg abschreiten. Wenn man hier und da auch mal eine Infotafel lesen, verschiedene Perpektiven auf ein Gebäude haben oder einfach auch Details wahrnehmen will, dauert es deutlich länger. Wenn dann noch Fotos dazu kommen werden es eher… vier Stunden.

Leave the city wall by taking the Schwedenstiege („Swedes‘ Stairs“). At the bottom you will find the impressive Venetian wall fountain you see in the collage below, one of many fancy drinking water fountains in the city – you can fill your water bottle at regular intervalls and check out all kinds of fountains in the course of it. Maybe I should mention that this walk of about 4 km is listed as taking about an hour to 1.5 hours – but that would be walking focused on finishing it rather than exploring it. If you would like to read a few of the information boards, get different perspectives of a building or just notice details, it will take a lot longer. Add to that taking pictures and it takes more like… four hours.

AUGS12

Von hier geht es vorbei an zwei Elternhäusern Berthold Brechts im Bereich des Wehrgrabens am Oblatterwall – wo man kurz auch mal moderne Industrieanlagen malerisch durchscheinen sieht, um dann gleich an dem eher geruhsam daherkommenden Ruder- und Tretbootverleih langzukommen.

On the way along the city moat and Oblatter Wall you pass two childhood homes of Berthold Brecht – where you get a picturesque glimpse of modern industrial infrastructure before it gets really laidback near the rowing and pedal boat rental.

AUGS6

Nicht viel weiter guckt mit dem Unteren St. Jakobs-Wasserturm schon der erste von drei Türmen um die Ecke (wieder ein Werk von Elias Holl, 1609). Es folgt der Fünfgratturm, Teil der nicht mehr vorhandenen Unteren Jakobermauer und der dritte gehört zum Jakobertor.

After just a few more steps, you can already see the Lower St. Jakobs Water Tower (another one by Elias Holl, 1609), the first of three in quick succession. Fünfgrat Tower is the next, formerly part of the no longer existing Lower Jakober Wall, while the third forms part of the Jakober Gate.

AUGS7

Ein weiterer Turm bzw. ein weiteres Tor lässt nicht lange auf sich warten: das Vogeltor am Inneren Stadtgraben, wo sich heute (wieder?) ein hölzernes Wasserrad bewegt. Hier wurde von 1538 bis 1879 ein Wasserwerk betrieben. Der Vogelturm wurde erst 1774 in einen Wasserturm umgebaut – es brauchte mehr Druck in den Leitungen.

You don’t have to wait long for yet another tower or gate though: the Vogeltor (gate) which is located near the Inner Moat which (again?) powers a wooden water wheel. The Vogelturm (tower) was converted into a water tower only in 1774 – more pressure was needed in the system.

AUGS8

Ein gutes Beispiel, warum man auch mal vier Stunden für den Weg brauchen kann (selbst bei durchwachsenem Wetter!), ist der Kräutergarten im Bereich der Rote-Tor-Wallanlagen. Hier allein ist ein Viertelstündchen ja gar nichts.

The herb garden as part of the Rotes Tor wall system is an excellent example to show why this walk can easily take four hours (even in less than ideal weather!). You can spend 15 minutes on that one alone.

AUGS2

Das Wasserwerk am Roten Tor ist die letzte Station und gleichzeitig das Highlight. Das Rote Tor selbst ist ja eigentlich noch nicht mal Teil des der Wassernutzung gewidmeten Ensembles: Großer Wasserturm, Kleiner Wasserturm, Kastenturm, Oberes und Unteres Brunnenmeisterhaus und ein gemauertes Aquädukt. Alle Türme sind ehemalige Wehrtürme – da frage ich mich bei der engen Bebauung schon, wie viele Wehrtürme die Stadtmauer insgesamt so hatte, zu ihren besten Zeiten.

The water works at the Rotes Tor (gate) are the last stop on this walk and its highlight. The Rotes Tor as such isn’t even part of the actual ensemble dedicated to water management: Large Water Tower, Small Water Tower, Box Tower, Upper and Lower Fountain Master’s Houses and an aqueduct. All towers are former weir towers – looking at how close to each other they are I do wonder who many weir towers there were in the city wall’s heyday…

AUGS9

Über den Platz am Rabenbad erreicht man das Untere Brunnenmeisterhaus, von wo man alle drei Türme sehen kann. Das Wasserwerk hier war zwischen 1416 und 1879 in Nutzung für die Trinkwasserversorgung in Augsburg und sieht seit ca. 1750 so aus, wie heute. Jeder Turm ist sein eigenes Wasserwerk, das ein unabhängiges Gebiet versorgt(e). Über Wasserräder wurden Behälter im Obergeschoss vollgepumpt, so dass Wasser mit Druck in die Rohre geleitet werden konnte.

You can reach the Lower Fountain Master’s House via the Rabenbad Square. From there you can get a view of all three towers. These water works were operational and thus delivering drinking water to Augsburg from 1416 to 1879. They got their „looks“ in about 1750. Each tower is a system in itself, servicing a certain part of the city. Water wheel powerd pumps moved the water to a tank on the top floor so the water could be released into the pipes with quite some pressure.

AUGS11

So, ich muss zum Ende kommen für heute. Mehr Details zu allem, was mit dem Weltkulturerbe zusammenhängt, findet man – fantastisch aufbereitet – hier. Aber nun erstmal einen schönen Restsonntag!

With this, I have to come to an end. More details on everything related to the World Heritage can be found – featuring 3D insights and much more – here. Enjoy what’s left of your Sunday!

Barbara

 

A stroll with… alpakas!

ALP_HOF2

Zwei Wochen ist unsere Alpaka-Wanderung schon her und ich wollte viel früher davon erzählen, aber da kam das eine oder andere dazwischen. Soviel schon jetzt: es war eine wunderschöne Aktion. Ich hatte keine Ahnung, was ich erwarten sollte – außer, dass man mit einem hoffentlich freundlich gesinnten Vierbeiner mit Vorfahren aus den Anden durch die Gegend zieht.

It’s already been two weeks that we did our alpaka hike and I had planned to tell you more about it much sooner but one thing or another got in the way of that. Let me tell you up front: it was a wonderful event. I wasn’t sure what to expect – other than that we would be walking around somewhere with a hopefully good-humored four-legged friend of Andean ancestry.

ALP_HOF6

Das kam auch so. „Wanderung“ würde ich allerdings nicht sagen, eher Spaziergang: es waren wohl am Ende um die 2km, für die wir aber zweieinhalb Stunden gebraucht haben, was wiederum keiner gemerkt hat. Es ist auf jeden Fall eine gemütliche Angelegenheit. Wenn eins der Tiere (Lotte, Bella, Alena und Gerome) entscheidet, dass eine Pause vonnöten ist, dann steht der Trupp. Das mag für manchen eine Übung in Geduld sein, ich fand es superentspannt. Hin und wieder kann es auch zu unerwarteten Ausflügen kommen, wenn sich Gerome das Stürmen eines Rindenmulchhügels nicht nehmen lässt.

And that’s what it turned out to be. I wouldn’t call it a „hike“, though, it was more of a stroll: I think we did a good 2 km but needed two and half hours to do that, which on the other hand nobody really seemd to take note of. It’s safe to say they have internalized German gemütlichkeit. When one of the alpakas (Lotte, Bella, Alena and Gerome) decides a break is in order, everybody stops. It might be an exercise in patience for some, I found it very relaxing. Every now and then there can be unexpected detours, e.g. when Gerome decides to conquer the mulch mountain.

ALP_HOF3

Sandra und Jan von Sandras Eifler Alpakas konnten dazu mit unglaublich viel Wissenswertem aufwarten, so dass es selbst bei längeren Pausen immer was zu erzählen gab. Die Pausen z.B. fanden zumeist statt, weil Alpakas Wiederkäuer sind und sich dabei ungern bis gar nicht bewegen (ginge mir ähnlich). Und einer hatte immer was wiederzukäuen, besonders, wenn man die ganze Zeit mit frischem Grünzeug versorgt wird (siehe ganz oben). Oder dass Alena zwar mit ihrer feschen Frisur was hermacht, das aber eigentlich viel zu warm ist. Doch beim Scheren reichte ihre Geduld nicht. Nicht nur deswegen wirkt sie allerdings wie eine Diva – sie „redet“ dazu auch noch ununterbrochen und irgendwie genervt. Oder so macht es den Eindruck 🙂

Sandra and Jan of Sandras Eifler Alpakas had oodles of information to share so that even longish breaks had a lot to offer. The breaks usually happened because alpakas are ruminants and when they have to do just that they are not inclined to walk (and who can blame them?). And it seemed one of them always had something to deal with – not surprising, I guess, when you are constantly being fed with fresh greens (see top). Or that Alena might have a fancy hairdo but that that’s not a good thing because it’s too hot. But she ran out of patience when she was being shorn. There’s more to her diva-like behavior – she also „talks“ incessantly and somewhat disapprovingly of the world in general. Or so it seems. 🙂

ALP_HOF4

Zurück im Gehege könnten sie machen was sie wollen, entscheiden sich dann aber, direkt bei uns in einer schattigen Sitzecke zu bleiben – aus Neugier? Wegen des Schattens? Aus Geselligkeit? Warum auch immer, sie lassen keine Foto-Gelegenheit aus und bedienen auch die Selfie-Notwendigkeiten der Teenager!

Back at their corral they could have done anything but decide to stay with us in a shady sitting area – out of curiosity? Because of the shade? Because they are the proverbial social animals? Whatever the reason, they never miss a photo opportunity and also cater to the teenagers‘ selfie needs!

ALP_HOF5

Ich sehe schon kommen, dass das nicht das letzte Mal war, dass ich mit diesen Alpakas die Landschaft um Hoffeld erkundet habe – schon allein, das auch zu anderen Jahreszeiten auszuprobieren, würde mich reizen (man stelle sich das im Schnee vor!). Aber für jetzt erstmal einen schönen Restsonntag!

I have a feeling it wasn’t the last time I went exploring the landscape around Hoffeld – for one I think it would be interesting to do it in a different season (imagine snow!). But for now enjoy your Sunday!

Barbara

P.S.: Hoffeld im Schnee findet sich im Kalender 2023 „Barweiler Blicke… und andere“  wieder, der wie im vergangenen Jahr zugunsten des Elisabeth-Hospiz in Lohmar verkauft wird.

P.S.: Hoffeld in snow is one of the images in the 2023 „Barweiler Views… and others“ calendar which is available now – all proceeds go to the Elisabeth Hospice in Lohmar as usual.

Hoffeld Winter