Party on!!

Foto Werner Dreschers

Die Party läuft und ich bin schon ganz schön beschwippst (Danke an alle, die bereits die Partyhüte aufgesetzt haben) – aber die schönsten Stunden sind doch immer die im frühen Morgengrauen! Also, kommt noch vorbei im hier beschriebenen Sinne, zur Unterstützung des durch die Coronakrise gestrandeten Zirkus Meik und bringt Nachschub mit für den guten Zweck. Aufgrund der Kürze der Zeit nun nur noch per PayPal oder bar möglich, da der Spendenaufruf morgen endet. Die Daten dazu bekommt ihr über die Nutzung dieses Formulars (wenn ihr meine e-mail Adresse nicht sowieso schon kennt): [Edit: Kontaktformular entfernt, Fundraiser beendet]

What a party! I’m quite tipsy already (thanks to all of you who have already donned their party hats) – but the cows haven’t quite come home yet! So drop by in the sense described here, to support Zirkus Meik who has been stranded due to the COVID-19 crisis. As it’s getting ever short notice (the appeal ends tomorrow), participation is only possible via PayPal now. You can get the necessary info by using the form below (if you don’t know my e-mail address anyway): [Edit: contact form removed, fundraiser ended]

Danke! Thank you! Grazie! Merci! Tack! Gracias!

Barbara

Sundowner

Am vergangenen Freitag war ich am Ende einer Woche angekommen, die mich aus nicht wirklich greifbaren Gründen davonlaufen lassen wollte. Kurzentschlossen habe ich mich auf’s Fahrrad geschwungen und bin mit Lesestoff ausgestattet auf den Hömmerich gefahren, um den Sonnenuntergang zu genießen. Ich kam auch noch rechtzeitig, um die große Aussichtsliege („Hangsofa“) zu ergattern.

This past Friday I had reached the end of a week that somehow had made me want to run away. I can’t put my finger on why that was exactly. Anyhow, it was a spontaneous decision to grab a couple of magazines and get on my bike to go to Hömmerich (hill) to enjoy the sunset. And I was in time to lay claim to the large lounge chair with a view.

Es war so ein Abend, an dem sich alle zwei Minuten extrem was tut am Himmel – und nachdem der eine National Geographic ausgelesen war, musste ich dazu noch im Gebüsch und anderswo rumkriechen und Flora ablichten.

It was one of those nights where the sky changes dramatically about every other minute – and after I had finished reading one issue of the National Geographic, I just had to get up and crawl around in the undergrowth and elsewhere to take pictures of the flora.

Ich hätte meine Freundin Jo aus Utah dabei haben müssen, die sich erst sehr kürzlich als Fan von Löwenzahn geoutet hat. Das war die richtige Jahreszeit am richtigen Ort – einer von vielen in dieser Gegend – um diesem Gewächs zu frönen.

I wished I’d had my frined Jo from Utah over who very recently outed herself as a devoted fan of dandelions. This is the season and the right spot – as so many are in this area – to enjoy that flower.

So richtig gut konnte meine Kamera nicht mit der tiefer stehenden Sonne umgehen (oder ich mit der Kamera, wer weiß) – so streifig sah sie gar nicht aus. Oder aber die Kamera sah mehr, als das menschliche Auge erfassen kann…

My camera had an ever harder time dealing with the sun the lower it got (or maybe it was me having a hard time with the camera, who knows) – it never had stripes in real life. Or maybe the camera saw more than was visible for the human eye. Deep…

Und da hier nun die Arbeitswoche dankenswerterweise bereits an diesem Donnerstag ein gnädiges Ende findet, dachte ich, ich schicke euch mit Grüßen vom Ende eines Tages die Grüße zum Ende eines Monats. Morgen ist Mai! Kann das jemand glauben? Ich stehe immer noch im März, gefühlt.

Thankfully, the work week had mercy on us and has come to an early end (tomorrow’s Labor Day being a holiday in Germany) and I thought I send you a hello from the end of a day for the end of the month. Tomorrow’s May 1st! Can you believe that? I feel I’m still stuck in March somehow.

Also, habt einen schönen Abend und ein noch schöneres (langes) Wochenende!

Okay then, have a nice evening and an even nicer (long) weekend!

Barbara

Frühlingsfotos / Pictures of Spring

Am vergangenen Freitag hatte mich die Dörferblickschleife zum zweiten Mal in kurzer Folge wieder… und es war, als wär’s das erste Mal, weil sich im Moment selbst innerhalb kürzester Zeit alles rasant verändert. Ein paar fotografische Impressionen.

Last Friday saw me back on the „Village View Loop“ for the second time within only… a week? Ten days? And it felt as if it was the first time because nature changes so much so rapidly these days. A little photo post.

~ Barbara

Frühling… so richtig / Spring… for real

Heute Morgen habe ich mich kurzentschlossen vom Frühstückstisch erhoben und mich auf eine leicht verkürzte Fassung der Dörferschleife begeben, über Wirft und Kirmutscheid nach Pomster und zurück nach Barweiler. Es waren geschätzt wohl 12 km und in drei Stunden war es schon wieder vorbei. Und nicht ein Mensch ist mir begegenet. Dafür habe ich mindestens fünf Spechte gehört, aber keinen bei der Arbeit ausmachen können.

By the time I had finished breakfast it was decided: I would go on a slightly altered walk along the so-called Dörferblickschleife, first to Wirft and Kirmutscheid before reaching Pomster and then back to Barweiler. I think it must have been 12 km and I was back home in time for lunch after 3 hours. And not a soul was out there with me on the trail. I did hear at least five woodpeckers, though, but unfortunately couldn’t spot a single one.

Noch hält sich die Natur etwas zurück, aber mit der vorliegenden Wettervorhersage wird wohl spätestens zu Ostern jeder Baum in hellgrün erstrahlen. Bis dahin muss man sich mit einigen Frühblühern und deren Besuchern begnügen (wer findet das Insekt??).

Nature is still a little low-key but the weather forecast for the upcoming days will make sure that by Easter at the latest every tree will be shining in light green. Until then we have to make do with a few early bloomers and their visitors (who can spot the insect??).

Es scheint ein Jahr der Veilchen zu sein, denn auch der ehemalige Rasen vor dem Haus ist ein Meer in lila und ich werde den Teufel tun und da mit dem Rasenmäher drüberjagen – das war heute eine wahre Weide für diverse Wildbienen. Aber im Wald war es auch schön und so wunderbar ruhig.

It seems to be a year for violets, as also the former lawn in front of the house is a purple ocean and I will not destroy that with a premature use of the lawnmower – it was a real meadow for numerous wild bees today. But I loved to be in the woods as well, it was wonderfully quiet.

Am geplanten Pausenstandort fehlte zu meiner Enttäuschung die überdimensionierte Aussichtsliege, aber auch die Treppenstufen zur Aussichtsplattform eigneten sich als Sitzgelegenheit.

I had planned to take a break on the huge lawn chair with a view but to my disappointment that had been removed. But the steps to the viewing platform did the job.

So also heute mal nichts neues aus der Kreativsparte, doch das wird nicht mehr lange dauern! Habt eine gute Woche und bis bald!

Nothing new from the creative nook today but fear not – there will be soon! Have a good week, take care!

Barbara

 

Wandern im Frühling / Hiking in spring

Die Wettervorhersage war vielversprechend, aber es bedurfte heute Morgen wirklich aller Mittel, um diese knapp 20km-Wanderung zu starten. 5°C, Wolken und starker Wind. So bin ich dann zum Start der „Schleife ohne Namen“ am anderen Ende des Dorfes mit dem Auto gefahren… Aber einmal gestartet, war alles gut und schon bald wurde es ansehnlicher.

The forecast had been promising but it needed a lot of pep talk this morning to start on my 20km hike. 5°C, clouds and a strong wind. So I actually took the car to the start of this „Hike with No Name“, which was only at the other end of the village… But once I got going I was fine and soon things got more agreeable.

Der Weg führte von Barweiler Richtung Wimbach bis zur Brücke(nbaustelle) und von dort entlang des Wirftbach auf einen Höhenrücken zwischen Wimbach und Honerath, unterwegs Richtung Adenau. Ortschaften hat man auf der ganzen Wanderung nur gestreift und manche Abschnitte machten schon den Eindruck, als sei hier lange keiner mehr langgekommen.

The route took me from Barweiler in the direction of Wimbach up until the bridge (under construction) and on along the Wirft creek onto a ridge between Wimbach and Honerath, continuing to Adenau. This hike leaves all villages to be seen from afar and some parts of it did leave the impression of a road less traveled.

Oberhalb von Adenau kam ich zu einem Gedenkstein für Clemens de Lassaulx, der von 1844 bis 1886 Kreisförster in Adenau war und ordentlich aufgeräumt hat: es gab noch nicht mal genügend Brennholz in der Gegend (heute schwer zu glauben), auch zurückzuführen auf extensive Vieh- und Schafhaltung auf Heideflächen. Es kam zu einer Aufforstung mit Kiefern und Fichten im großen Stil.

A little above Adenau I passed this memorial to Clemens de Lassaulx who was the head ranger in Adenau from 1844 to 1886 and really got things back on track: there wasn’t even enough firewood around (hard to believe today), which was also due to extensive cattle and sheep operations on the heaths. He initiated large-scale reforestation projects, mainly with spruce and pine trees.

Der anschließende Eulenweg endet in einem Steilhang im Nichts – ist nicht gepflegt. Ich kam nur mit Hilfe eines anderen Wanderers querfeldein auf den darüberliegenden Wanderweg. Den sollte man besser nicht verlassen. Aber nicht nur wenige Wanderer liefen mir über den Weg:

The „Owl Path“ that followed ended suddenly on a really steep slope – it is not well maintained… or not at all? I needed the help of a fellow hiker to reach the path above that one – which I shouldn’t have left in the first place, as I now know. But not only fellow hikers crossed my path:

Der Zustand der Wanderwege war zumeist okay, aber wenn die Wegbeschreibung sagt, man solle nach 1,4 km rechts auf den Grasweg abbiegen, fragt man sich doch, ob es die richtige Stelle ist:

The paths were usually okay but when the guide says to turn right after 1.4 km onto a grass path which maybe or maybe not looks like this you do wonder whether it’s the right spot after all:

Ganz schön viele Windschäden waren auch zu finden, aktuell und eher ältere Fälle.

There were quite a few places with wind damage, recent and older.

Von Adenau jedenfalls ging es erst etwas Richtung Leimbach, um dann wieder nach Honerath umzuschwenken, wo es u.a. durch ein offenes Tal ging mit einer Pferdekoppel an der anderen. Überhaupt gab es auch viele schöne Aussichten.

From Adenau I continued in the direction of Leimbach, to turn towards Honerath again, where I came through a valley full of meadows. There were quite a few gorgeous views along the whole hike.

Über das Sellbachtal ging es zur Barweiler Mühle und wieder zurück an den Ausgangspunkt in Barweiler. Es waren knapp 20 km, für die ich 5 Stunden gebraucht habe, ohne größere Pausen (dafür war es dann doch zu kalt und windig). Und an der Barweiler Mühle hat die Gaststätte, die letztes Jahr so vielversprechend aufgemacht hat, leider zu.

By way of the Sellbach valley I reached Barweiler Mill and later the starting point in Barweiler. I needed almost exactly 5 hours for the not quite 20 km, without any major breaks (it was a tad too cold and windy for that). And the restaurant that had opened last year at Barweiler Mill was closed again.

Nun chille ich mit Larry und bin gespannt, was die kommende Woche bringt. Habt eine gute Woche und lasst euch nicht aus der Ruhe bringen.

Now I’ll go chill with Larry and wonder what the coming week has in store for us. Have a good week and keep calm.

Barbara

 

Winter, 36 h


In der Saison 2019/2020 waren uns offenbar zum guten Schluss (?) 36 Stunden Winter vergönnt. Und fast, um alles wieder gut zu machen, war das einfach nur ein wunderbares Winterwunderland. Viele Fotos, wenig Text.

The 2019/2020 season finally afforded us a 36-hour winter. And almost as if the weather gods tried to appease us (or me at least), it was a fantastic winter wonderland. Lots of pictures, little text.

Die Dörfer Hoffeld und Reifferscheid in der Ferne, beeindruckende Bäume ganz nah.

The villages of Hoffeld and Reifferscheid in the distance, impressive trees close to the touch.

Früh entschied ich mich, dass man für Schnee-Engel nie zu alt ist.

Early on I decided that you are never too old to make a snow angel.

Wahrscheinlich kann ich es zu jeder Jahreszeit, aber hier konnte ich mich gerade noch zurückhalten, mit verzücktem Geschrei auf diesen Baum zuzulaufen.

I’m probably ready to do that in any season, but I just about managed not to run towards that tree screming ecstaticly.

Gibt’s noch wen, den dieser Anblick in vollkommene innere Ruhe versetzt?

Anybody else out there feeling the calm this view produces?

Wild habe ich keins gesehen, nur viele Spuren – und fast noch mehr Hochsitze.

I didn’t see any deer other other non-flying inhabitants of the woods, but lots of tracks – and maybe even more perches.

Es war kalt, man sieht Eis, viel Schnee… und ich fühle einfach nur Wärme:

It was cold, you see ice, lots of snow… and all I feel is warmth:

Das war gestern. Heute ist alles KOMPLETT weg, als sei es nie dagewesen und nur ein schöner Traum… Habt ein schönes Wochenende!

That was yesterday. Today it is ALL gone as if it had never been there in the first place and just a wonderful dream… Have a great weekend!

Barbara

Mehr rot / More red

EmbCandles2

Bevor der Link bei den Jingle Belles zugeht für die heute endende Challenge zur Farbe rot, kommt dann doch nur wenige Stunden später gar ein zweiter Post an einem Tag. Rot domiert hier eindeutig und an dieser Karte hat mir, wie schon so oft, große Freude gemacht, dass es ein recycletes Stickmotiv von meiner Freundin Pauline aus Yorkshire ist.

Before the linky closes over at the Jingle Belles‘ on their current challenge focusing on red, let me quickly publish a second post within a few hours. Red is definitely the dominating color here and as so often, I had a particularly good time recycling an embroidered piece my friend Pauline from Yorkshire made.

EmbCandles1

Ich hatte noch rumgefrickelt mit „mehr“ auf der Karte, aber es hat alles nur die Stickerei gestört. Also: lieber gelassen. Auch diese Karte wird also in die Challenge gegeben bei

I had been fooling around with „more“ on this card but everything just distracted from the embroidery, so I decided I’d rather not do that. This card will be entered int othe following challenges:

Jingle Belles – Rudolph the *RED* nosed reindeer

Winter Wonderland: Anything Goes / Tribute to Eileen

The Holly and Ivy Christmas Challenge: # 66 – Anything Goes

Jetzt ist aber wirklich Schluss für heute!

Okay, that’s it for today – promise!

Barbara