„The same procedure as every year!“ – only better!

Larry und ich sind hocherfreut in einem Jahr, in dem alles anders ist, an einer Tradition festhalten zu können: dem Fundraiser für das Elisabeth-Hospiz in Lohmar – in seiner neunten Auflage! Es sind wieder absolute Highlights im Angebot, also sucht nicht weiter nach Geschenken: hier werdet ihr fündig. In diesem Jahr biete ich auch Versand an; bei Interesse findet ihr die Konditionen ganz am Schluss. Eine Bestellung ist möglich über die Kommentarfunktion hier oder per e-mail. Habt ihr Kaffee und euer Portemonnaie parat? Jetzt geht’s los, starten wir mit dem diesjährigen Pralinenangebot aus der Chocolaterie Christa:

In a year that’s been different in so many ways, Larry and I are delighted to be able to keep a tradition going: the fundraiser for the Elisabeth Hospice in Lohmar – 9th edition! You’ll be seeing loads of highlights so order away and get your Christmas shopping done TODAY. I can offer shipping as well this year so if you’re interested you’ll find the prices for that at the very end. You can order by leaving a comment here or by writing an e-mail. So do you have a coffee and your wallet ready? Because here we go, with the first delicacy this year, from Chocolaterie Christa:

Erinnert ihr euch an den Kollegen, der aus Nordkorea für eine Lieferung Socken und Marmeladen aus MeckPomm gesorgt hat? Das kommt dieses Jahr noch besser. Derweil hat er den Südsudan unsicher gemacht, aber über alte Afghanistan-Connections eine Initiative zu einkommenschaffenden Maßnahmen für Frauen am Hindukush unterstützt (hier könnt ihr also quasi doppelt spenden!): handgestrickte Hausschuhe, Größe 37-39, 18 Euro das Paar.

Do you remember my colleague who last year arranged for a package of socks and jams from Mecklenburg-Western Pomerania? He took it one step further this year, drawing on old Afghanistan connections and supporting an income generating initiative for women in the Hindukush (so with the purchase of the following, you donate twice!): handmade slippers, size 37-39, 18 Euros per pair.

Im Sommer hatte ich die Ehre einen Ü90-Kaffeeklatsch zu ermöglichen: Top-Sockenstrickerin Johanna hat noch ihre Freundin Christel für den guten Zweck rekrutiert und zusammen tragen sie mit folgendem Angebot bei (Socken ab Gr. 35 und Fäustlinge 18 € das Paar, Kindersocken 12 €, Mützen 15 Euro, Schal CH4 13 €, Schal JK12 20 €):

This past summer I was honored to facilitate a little coffeeklatsch for two nonagenarians: top sock knitter Johanna met with her friend Christel and recuited her for the good cause so that between the two of them, this is on offer (socks size 35 or larger and mittens 18 €, smaller socks 12 €, hats 15 €, scarf CH4 13 €, scarf JK12 20€):

Und während ich da so saß, auf Abstand zu den beiden, und ihrer Unterhaltung u.a. über das Stricken folgte, war auf einmal mein Interesse geweckt. Meine Damen und Herren, voraussichtlich beschränkt auf 2020 und damit eine einzigartige Gelegenheit: Barbara und der falsche Patentstich… und zwei Versuche im Häkeln. Von besonderer Bedeutung der aus Resten gestrickte Schal – beeinflusst von Johanna und Christel (siehe oben), lasse auch ich nichts verkommen. Schals 20 €, Mützen 15 €:

And as I was sitting there, distancing myself but following their conversation about knitting (among others), I suddenly developed an interest. Ladies and gentlemen, very likely limited to 2020 and thus a unique opportunity: Barbara and the half Fisherman’s rib (if that is what it is in English)… and two attempts at crocheting. I was influenced by Johanna’s and Christel’s „waste not, want not“ approach to knitting (see above) and BK5 is proof of that, made of leftovers only. Scarves at 20 €, hats at 15 €.

Kommen wir zur weiteren Sockenkollektion 2020, zu der bestimmt ein Dutzend Strickerinnen beigetragen haben. Und wer keine Stricksocken anzieht: sie eignen sich auch hervorragend, wenn die Katze einen lebenden Vogel als Geschenk überreicht, der sich dann an einem kalten Morgen erstmal in Ruhe erholen muss, bevor er sich wieder auf den Weg machen kann (auch hier: Socken ab Größe 35 zu 18 € (wie auch „Halssocke“ JX3), Kindersocken 12 €):

Let’s have a look at more of the sock collection 2020, made by about a dozen knitters. And if you do not like to wear knitted socks: they serve really well as a trauma room for a bird the cat brought you as a present – and from where they can easily depart once they are recovered (prices again: socks size 35 or larger at 18 € (also „throat sock“ JX3), size 34 and smaller 12 €):

Auch wieder dabei: Phantom D mit einer großen Auswahl an trendigen Socken für eher breitere Füße mit einem lockeren Schaft – da fühlt sich keiner eingeengt und bleibt trotzdem warm:

In her third season for the good cause: Phantom D with a large selection of socks in trendy colors for wider feet and with a looser shaft – no need to feel hemmed in but still be warm:

Weitere Socken, aber noch unfassbar viel mehr, hat in diesem Jahr Maria gestrickt, die ich im Sommer auch mal persönlich kennenlernen konnte. Wo soll man anfangen… Erstmal die Socken (Größe 35+ für 18 €, Größe 35 und kleiner 12 €):

Socks, too, but incredibly much more was made for the fundraiser by Maria this year – who I finally met in person for the first time this summer. Where should I start… Well, I guess with the socks then (size 35+ at 18 €, size 34 or smaller 12 €):

Es gibt aber auch Stulpen (15 €), Schals (20 €), Mützen (15 €), Schal-Mützen-Sets (35 €), Mützen-Stulpen-Sets (30 €), Pullover (80 €):

And then there are wrist warmers (15 €), scarves (20 €), hats (15 €), Scarf/Hat Set (35 €), Hat/Wrist warmer Set (30 €), Pullover (80 €):

Damit findet die Strick- und Häkelkollektion noch lange nicht ihr Ende. Es folgen zwei XXL-Tücher (à 60 €):

We’re still far from having reached the end of the knit and crochet collection 2020. Have a look at these XXL shawls (60 € each):

Oder lieber ein gehäkeltes Tuch blau-minz-mokka (40 €)?

Or would you prefer a crocheted shawl in blue, mint and mocca (40 €)?

Vielleicht sind Erdtöne eher deins (30 €)?

Maybe you are more into earth tones (30 €)?

Oder gar ein Möbius-Schal in Pastelltönen (40 €)?

Or even a Möbius loop in pastels (40 €)?

Dann gibt’s da noch einen genähten Loop aus Jerseystoff (20 €):

And then there’s a sewn loop, made from jersey (20 €):

Und noch einige Accessoires, Stulpen (15 €):

And some more accessories, wrist warmers (15 €):

Im weiteren: Mützen und Stulpen (15 €),  Set Mütze und Stulpen (25 €), ein Wende-Loop mit kuschliger Flanellseite (20 €)… und noch mehr Socken (unverändert 18 €):

And have a look at these hats and wrist warmers (15 €), set of hat and wrist warmers (25 €), a two-sided loop with cozy flanell lining (20 €)… and more socks (still 18 €):

Wieviel geht noch? Nach dem ganzen „Winter“ mal lieber einen Schluck Frühsommer nach kanadischem Rezept (Rhabarberlikör: 8,50 €)?

How much more can you handle? After all this „winter“ are you up for a sip of early Canadian summer (Rhubarb liqueur: 8,50 €)?

Oder doch eher wärmend (Lakritzlikör à la Christa: 8,50 €)?

Or a little more warming after all (Licorice liqueur by Christa: 8,50 €)?

Noch auf der Suche nach dem Tüpfelchen auf dem i für eure Plätzchen, Desserts, Pfannkuchen? Die Antwort: Vanille-Extrakt! Mit echter Madagaskar-Vanille, erhältlich in den Größen 100ml (7 €), 150ml (9,50€), 200ml (12 €)… Foto zeigt einige Beispiele – es gibt mehr 😉

Looking for the perfect touch for your cookies, desserts, pancakes? This is the answer: vanilla extract! Made from Madagascar vanilla, to be had in 100ml (7€), 150ml (9,50 €), 200ml (12€) bottles… The picture shows some examples – there are more 😉

Aus Bigggis Küche kommen in diesem Jahr zwei Highlights: Monstergläser Tomaten-Zwiebel-Apfel-Chutney (7,50 €) und Eingesalzenes Gemüse (5 €). Bei letzterem fragt ihr euch vielleicht genau wie ich, was das sein soll: es ist ganz klein gehacktes frisches Gemüse und Kräuter, nur mit Salz „behandelt“, hält sich im Kühlschrank einige Monate und kann als Gemüse-Brühe-Ersatz zum Würzen verwendet werden. Der Test vom Wochenende (Möhreneintopf) war sehr lecker.

There are two highlights fresh from Bigggi’s kitchen this year: monster jars of tomato-onion-apple chutney (7,50 €) and salted vegetables (5 €). Maybe you wonder – just as I did – what the latter is: it’s veggies chopped into tiny pieces and „treated“ only with salt. Stays for a few months if refrigerated and is for use as seasoning, similar to vegetable stock. My test last weekend (on carrot stew) was delicious.

Oder ist euch mehr nach Mary’s Hot Sauce, nach einem ghanaischen Familienrezept? Das Glas für 6 € (davon gehen 2 € ans Hospiz):

Or are you up for Mary’s Hot Sauce, an old family recipe from Ghana? It comes at 6 € a jar (2 of which are for the hospice):

Mary2

Ich könnte auch nur in Gelees machen – das Bild ist rein beispielhaft zu sehen. Das Glas kostet 3,50 € und es gibt die Sorten:

  • Ananas-Kürbis
  • Apfel
  • Apfel-Zimt
  • Birne
  • Birne-Weißwein
  • Holunder
  • Wildkirsche-Rum
  • Wildkirsche-Rotwein

I could just do jellies, too – the picture is purely exemplary. Jellies are 3,50 per jar and you can choose:

  • Apple
  • Apple-Cinnamon
  • Elderberry
  • Pear
  • Pear-White Wine
  • Pineapple-Pumpkin
  • Wild Cherry-Rum
  • Wild Cherry-Red Wine

Aus meiner Sicht bedarf es ja auch Kerzenlicht, um es sich richtig gemütlich zu machen und diese beiden handgemachten Teelichthalter mit Bienenwachsteelicht (Stück: 15 €) eignen sich dafür hervorragend:

From my point of view, candle light needs to be part of the deal if you want things to get really cozy, and these two handmade tealight holders with bees wax tealights (15 € a piece) are the perfect choice for that:

Oder aber, für Freunde von beleuchteten Winterlandschaften:

OR, for friends of illuminated winter scenes:

Es gibt also ein lecker Likörchen, Kerzenlicht… da fehlen dann nur noch…? Plätzchen! Sie sind zurück, Beutel in zwei Designs und mit voll recyclefähiger Deko: rückstandslos entfernbar für andere Verwendung oder schadenfrei wieder anbringbar. Larry hat auf einem felinen Touch bei einigen bestanden – „Katzen kommen immer gut, wirste sehen“ meinte sie. Und das Gebäck… duftet und schmeckt so verführerisch wie eh und je! (6,50 € pro Beutel).

Okay: we have delicious liqueur, candle light… so all that’s missing…? Cookies! They are back, bags in two different designs both fully recyclable: decorations can be taken off without traces and can either be used elsewhere or can be reattached without damage. Larry insisted on a feline touch for some – „Cats sell, you’ll see“ she said. And the cookies… smell and taste awesome, as always (6,50 € per bag).

Jetzt ist bei dir alles auf Weihnachten und Entspannung – und liebe Menschen in deinem engeren oder auch weiteren Umfeld? Lass ihnen doch ein liebevoll zusammengestelltes Adventsstarterpaket zukommen (Plätzchen, Tee, Licht, Karte, kleines Geschenk – Details variieren – 13,50 € plus Porto)! Stark begrenzte Anzahl verfügbar, gerne auch im Direktversand.

Okay, now you are all set for relaxed Christmas moments – but what about dear friends or relatives nearby or far away? Why not surprise them with a Christmas starter package (cookies, tea, little light, card and a present – details vary – 13,50 € plus postage)! Very limited availability.

Und für alle anderen: besorgt euch Weihnachtskarten (3,90 €) – ein physischer Gruß im Briefkasten sorgt für Freude!

And for all others: send them a Christmas card (3,90 €) – nothing says „Merry Christmas“ better than handwriting on a card!

Karten1

Sie sind noch unterwegs auf dem Nordatlantik aber sie sind quasi zurück: das Huldufólk aus Island (20 €):

They are currently still travelling on the North Atlantic but they’ve almost made it: the Huldufólk from Iceland (20 €):

Huldu

Finde ich noch abschließende Worte? Auf die Plätze, fertig – los!! Und teilt es überall… wenn ihr euch eure Lieblingsstücke gesichert habt 😉

Will I come up with some closing remarks? Ready, set – go!! And please spread the word… once you secured your treasures 😉

Barbara

P.S.:

Versand innerhalb Deutschlands je nach Menge als Großbrief (1,55 €), Maxibrief (2,70 €), Päckchen (4 €)… auch Pakete möglich 🙂

International shipping options… best buy is a small package of up to 2kg:

  • 9 € within the EU
  • 13 € for Switzerland
  • 16 € worldwide (plus another 16 for airmail)

Packages also of up to 2 kg but very limited in height, possibly for some smaller knitwear, cards and a Huldufólk fairy:

  • 5 € within the EU
  • 9 € worldwide (plus another 16 for airmail)

Herbstfarben / Autumn colors…

… so der Titel von Challenge #63 bei Papercraft. Ich bin heute derart im Weihnachtswahn, dass ich versucht bin zu sagen, ich kann JEDES Thema weihnachtlich interpretieren. Und diese gestickten Werke, erneut von Silvia, bieten sich für eine herbstliche Farbpalette an.

… is the title of challenge #63 over at Papercrafts. I’ve reached the ultimate Christmas mode today and am inclined to say that I will manage to interprete ANY theme whatsoever in a Christmassy way. And these embroidered panels, again made by Silvia, work perfectly well for an autumnal color palette.

Ja, ihr habt richtig gelesen: WerkE, es gibt zwei!

Yes, you read that correctly: panelS, there are two of them!

Die zwei Hübschen gebe ich in folgende Challenges:

I’ll enter these two cuties into the following challenges:

Papercraft: #63 Herbstfarben / Autumnal Colors

Jingle Belles: Not a Creature was Stirring

ABC: U – for Up in the Air

MLCCB: #27 Anything Christmas Goes

Allsorts: Week 595 – Celebration Time

CHNC: #513 Anything Christmas Goes

Habt ein schönes Wochenende und bleibt gesund!

Have a good weekend and stay safe!

Barbara

Pink Star

Was für ein Tag… zum guten Schluss noch eine Stunde an EINER Ampel gestanden… doch nun noch schnell der dritte Beitrag zur diesjährigen „Pink Challenge“ bei den Jingle Belles. Mit freundlicher Unterstützung meiner Freundin Silvia, die den Stern gemacht hat. Sie weiß noch nichts von ihrem Glück, wird aber wohl nichts dagegen haben 🙂

What a day… topped off by being stuck in front of a – ONE – traffic light for an hour… but now let me quickly post the third card for this year’s „pink challenge“ over at the Jingle Belles. With kind support from fellow cardmaker Silvia who made the star. She doesn’t know yet but I don’t think she’ll object 🙂

Ja, war schwierig mit den Fotos heute Abend… der Stern ist abnehmbar und als Ornament zu verwenden. Ich stelle ein bei:

Yes, it was tough to take somewhat acceptable pictures tonight… the star can be removed without damage and be used as an ornament. I post this card at:

Jingle Belles: I’m Dreaming of a Pink Christmas

CKC: #40 Pink Christmas

12 Months of Christmas: #70 Anything Christmas Goes, Optional Twist 3 colors (pink, teal, green, light blue)

MLCCB: #27 Anything Christmas Goes

Übrigens, diese Karten der „pinken Serie“ erbringen ja durch die Organisatoren je 4 USD für die Krebsforschung. Ihr könnt den guten Zweck verdoppeln, denn ich verkaufe die auf meinen Blog veröffentlichten Karten zugunsten des Elisabeth-Hospiz in Lohmar 😉

By the way, the cards of this „pink period“ raise 4 USD for cancer research, donated by the organizers by each card submitted. You can match this for a different cause, as all cards published on my blog are for sale as part of a fundraiser for the Elisabeth Hospice in Lohmar 😉

Barbara

Skating in pink

Ihr wart gewarnt: hier ist pink angesagt, aus Anlass der laufenden Challenge bei Jingle Belles – und wieder 4 USD für die Krebsforschung generiert 😉

You were alerted: it’s all about pink here due to the current challenge over at the Jingle Belles! Another 4 USD raised for cancer research 😉

Das Thema bei Christmas Kickstart Challenge ist ein ähnliches und so kommt es zur Teilnahme an folgenden Challenges:

The challenge over at Christmas Kickstart Challenge this time around is similar so let’s look at all the places where I post this card:

Jingle Belles: I’m Dreaming of a Pink Christmas

CKC: #40 Pink Christmas

12 months of Christmas: #70 Anything Goes, Opt. Twist: Colors (pink, green, blue)

MLCCB: #27 Anything Christmas Goes

CHNC: #512 Anything Christmas Goes, Opt. Flowers

Christmas 24: #020 Make it 3D (do the pompoms qualify?)

Habt einen wunderbaren Oktobersonntag!

Enjoy a hopefully laid back Sunday in October!

Barbara

Pink soll’s sein / Pink is of the essence

Seit einigen – vielen – Jahren gibt es jedes Jahr im Oktober bei den Jingle Belles die Challenge, wo es um Weihnachtskarten mit einem großen Anteil pink geht. Für jede teilnehmende Karten spenden Stephanie und Lauren, die beiden Organisatorinnen, 2 USD an die Krebshilfe. Und jedes Jahr habe ich das gleiche Problem: gerade jetzt kaum Zeit zum Basteln. Aber dieses Jahr war ich endlich schlauer. Ich habe hier und da mal eine pinke Karte gemacht und aufbewahrt… noch vier Tage bis zur Deadline, jetzt muss ich sie nur noch veröffentlichen…

For a few – many – years there’s always the same challenge over at the Jingle Belles‚ in October: make it pink. For every card posted until the deadline, Stephanie and Lauren will donate 2 USD each for cancer research. And every year I have the same problem: hardly no time to make cards just now. But this year I finally did what I had considered every year after another October had come and gone. I made a couple of cards here and there, whenever it hit me, and saved them… the challenge will be on for another four days so you’ll be seeing more from me at short intervals…

Da ist auch ziemlich viel glänzendes dran, was sich aber schwer ablichten lässt…

Large parts of it are shiny, too, which is a little hard to capture on the photos…

Ich gebe die Karte in folgende Challenges:

Jingle Belles: I’m Dreaming of a Pink Christmas

CKC: #40 Pink Christmas

MLCCB: #27 Anything Christmas Goes

CHNC: #512 Anything Christmas Goes

Freut euch auf mehr pink – und schönes Wochenende!

Look forward to more pink – and have a nice weekend!

Barbara

Immer noch da / Still here

Was für ein Sommer! Hier war verdammt viel los und ich frage mich allen Enrstes, wie und warum ich „früher“ Zeit für’s Reisen gefunden habe… Es war viel lieber Besuch hier und nebenher waren noch so ein paar andere Projekte zu betreuen – braucht jemand noch wunderbar in einem warmen lila blühende Schwertlilien / Iris? Da sind noch ein paar.

What a summer it was! There was so much going on here that I wonder how I found time for travel „back in the day“… There were many dear people here visiting and I had a few other projects to take care of on the side – anybody need any iris, blooms in a winderfully warm purple? I have a few left.

Nun mal im Schnelldurchlauf ein paar Highlights der letzten Wochen – ich hoffe wirklich, dass ich in den kommenden Monaten wieder mehr Zeit für den Blog finde… er fehlt mir! An einem wunderbaren Tag im September zum Beispiel habe ich mit einer Gruppe lieber Menschen den Rundweg Nr. 7 zwischen Insul und Schuld erkundet. Topografisch in der Summe nicht sehr anspruchsvoll, bis auf einen kurzen Anstieg gefolgt von einem kleinen Abschnitt auf einem schmalen Pfad an einem steilen Abhang eher in der Kategorie „netter Spaziergang“ – und das war genau das richtige.

Now let me give you a quick tour with some of the highlights of the past weeks – I really hope to find more time for blogging in the coming months… I miss it! On a gorgeous day in September for example, I explored „Circular walk no. 7“ between Insul and Schuld. In all, it wasn’t very challenging topographically speaking, with a brief ascent followed by a short stretch on a really narrow path along a ledge. But this stroll was the perfect choice for the occasion.

Kurz danach, mit Besuch nach einem leckeren Grillabend auf der Terrasse sitzend, konnte ich dem Gespräch nicht mehr folgen, musste mich entschuldigen und meine Kamera holen, eine Canon SX730 HS, mit der ich ohne Stativ über den 40-fach optischen Zoom dieses Bild machen konnte (ich muss das hier so ausführen, weil es mir kaum einer glaubt):

Shortly therafter, when I was sitting out on the terrace with friends – we’d just enjoyed a yummy barbecue – I had to excuse myself to fetch my camera, a Canon SX730 HS, which I used without a tripod to take the following picture with its 40x optical zoom (I have to be detailed here as people tend not to believe I took the picture myself):

An einem regnerischen Tag Ende September wurde ich gegen meinen Willen 😉 zu einer Wanderung mit Startpunkt Mechernich überredet, auf die Schleife „Kommerner Fachwerkidyll“. Ich durfte feststellen: sollte ich jemals am Bahnhof Mechernich stranden, werde ich es als eine der glücklichsten Fügungen meines Lebens betrachten, da gibt es eine unfassbar gute Bäckerei/Konditorei. Ich wünschte es hätte geregnet und wir hätten uns da einfach drei Stunden durch’s Angebot gegessen. Außerdem wurde ich daran erinnert, dass ich das Freilichtmuseum in Kommern „immer noch mal“ aufsuchen, sowie das Bergbaumuseum in Mechernich erstbesuchen wollte. Ein anderes Mal. Und ja, das Fachwerk war idyllisch.

It was a rainy day at the end of September when I was forced 😉 on a hike starting out in Mechernich, the route called „Timber frame idyll of Kommern“. Let me state the following: should I ever be stranded at Mechernich train station, I will consider it one of the most fortunate coincidences of my life as there is an exceptional bakery and café. I wished it had poured so that we could have just stayed there for three hours and had all the cake we could possibly manage. Also, I was reminded that for quite a while I have wanted to go to the open air museum in Kommern again and to explore the mining museum in Mechernich. Next time. And yes, the timber frame structures were idyllic.

An einem wunderbaren Tag im Garten hat Larry mich in die Kunst der herbstlichen Entspannung eingeführt. Es ging so la la – im Gras zu liegen war angenehm, aber ich hab mich bei den Räkelübungen verdreht und bin kaum noch hochgekommen…

On a gorgeous day spent mostly out in the yard, Larry taught me how to fully relax in the fall. It went so-so – lying down in the grass was wonderful but when I tried to follow the stretching moves I made a wrong ones and had a hard time getting up again…

Auch die Natur hatte noch ein absolutes Highlight zu bieten, es hat die Leute hier geradezu elektrisiert. Ich selbst war in einem Skype Call mit Freunden in Finnland, als ich irgendwann meinte, ich müsse mal gerade rausgehen, das Licht sei so komisch. Das Foto ist leider, leider nicht von mir. Aber es war der Wahnsinn. Ganz oben auf der Liste der schönen Begebenheiten in 2020.

Nature had another spectacular sight in store, people around here were fascinated, to say the least. I was in a call with friends in Finland when I decided I needed a quick break and check what was going on outside – the light was really weird. This picture was not taken by me, very unfortunately so. It was incredible. Among the top positions of wonderful things happening in 2020.

Source: A. Schmitz from W., as posted on Facebook

Heute wiederum war ich u.a. mit Freunden im nahegelegenen Wald unterwegs – es war eine pilzige Angelegenheit.

And today I was out and about with friends again – it was a mushroomy affair.

Und zum guten Schluss läuft ja hier noch einiges im Hintergrund. Larry und ich haben eine neue Mitbewohnerin, die uns regelmäßig durch ihr schweigendes in der Gegend rumstehen zu Tode erschreckt. Aber sie ist eine geduldige Helferin bei den Vorbereitungen für den diesjährigen Weihnachtsbasar… ihr könnt euch den 23. November schonmal im Kalender festhalten.

Finally, there are quite a few things going on behind the scenes. Larry and I have a new housemate who gives us a start on a regular basis with her taciturn demeanor. But she’s a patient helper with the preparations for this year’s fundraiser… save the date: November 23!

Doch nun: gute Nacht – startet gut in die neue Woche!

But for now: good night – and have a good start into the week!

Barbara

A morning stroll near… BARWEILER

Wenn du aus der Ferne überredet wirst, dir doch noch schnell die Wanderschuhe anzuziehen für einen nicht ganz so frühmorgendlichen Blitz-Ausflug in die Natur.

When someone manages to remotely persuade you to put on the hiking boots after all for a not so very early check-in with nature.

Tiere habe ich nur gehört… mittlerweile aber auf anderen Runden schon dreimal Rehe gesehen und einmal einen Dachs! Heute war ich auf Wildschweine gefasst, aber es hat sich keins gezeigt.

I only heard animals… but on other hikes I have by now seen deer three times and once even a badger! Today I was sort of thinking I might come across some wild boar but none showed.

Erstaunlich, was auch zu dieser Jahreszeit noch alles so grünt und blüht.

It’s quite amazing to see that flowers are still rather abundant at this time of year.

Ich sollte mich öfter aufraffen, vielleicht sogar noch früher. Aber ob das was wird?

I should ralley much more often, maybe even earlier than today. But will that happen?

Habt eine gute Woche!

Have a good week!

Barbara

An afternoon in… MEMMINGEN

Am vergangenen Wochenende war es wohl mindestens das fünfte Mal, dass ich Freunde in Illertissen besucht habe. Und nur durch Zufall und die Kombination von strömendem Regen und der Suche nach einem Café kamen wir nach Memmingen. Ich fasse nicht, dass es so viele Jahre gedauert hat, bis ich einen Fuß in diese Stadt mit dem wunderschönen Altstadtkern gesetzt habe. Der Vollständigkeit halber: das Café Martin lohnt den Besuch… für das erste Stück Prinzregententorte meines Lebens, die Pralinenauswahl und diverse andere Dinge.

Last weekend, I went to see friends in Illertissen for at least the fifth time. And it was only by chance and a combination of pouring rain and the search for a café that we came to Memmingen. I still can’t get over the fact that is has taken all these years and visits for me to set foot into this town with the amazing old town. And to have that covered: Café Martin is well worth a visit… for my first ever piece of Prinzregententorte, their range of pralines and much more.

Memmingen ist im wahrsten Sinne des Wortes steinalt – die erste Besiedlung geht auf die Steinzeit zurück. 1158 wurden dem Ort durch Welf VI. die Stadtrechte verliehen, er muss also schon einiges an Bedeutung gehabt haben. Und das, obwohl er in einem Streit der Welfen mit den Staufern (Geschichtsunterricht lässt grüßen) erst 1130 platt gemacht worden war – durch den Staufer Friedrich II. von Schwaben. Die Lage mit Blick auf europaweiten Handel war vielleicht der springende Punkt: an der Salzstraße von Böhmen, Österreich und München nach Lindau bzw. von Norddeutschland in die Schweiz und nach Italien. Ich weiß nur theoretisch, dass es noch 2km Stadtmauer und 10 Türme zu bewundern gibt – denn es blieb gar nicht so viel Zeit für den Ort. Wenn also für unsere jährliche Au Pair Reunion in drei Jahren wieder Illertissen auf dem Programm steht, dann muss ich unbedingt nochmal hier hin.

Memmingen goes way back – remnants of the first settlements are from the stone age. It was awarded city rights in 1158 by Welf VI. so it must have been a place of quite some importance back then. This only 28 years after it was destroyed in a fight between the House of Welf and the Staufer (I somewhat vaguely remember from history class) – by Frederick II., Duke of Swabia. Memmingen’s location made it a bit of a hub for pan-European trade: it was located on the salt road from Bohemia, Austria and Munich to Lindau, as well as from Northern Germany to Switzerland and Italy. I have only read that about 2km of the medieval wall and ten towers remain – there wasn’t all that much time to roam. So I’ve already made a mental note that when our annual Au Pair reunion takes us to Illertissen again in three years, I have to pay Memmingen another visit.

Wie mehr oder weniger kopflos wir durch die Straßen gestolpert sind, merke ich im Nachhinein mit Blick auf diesen beeindruckenden Fachwerkbau – selbst die Tatsache, dass er am Gerberplatz steht, ließ nichts klingeln hinsichtlich seiner Verwendung: es ist das 1601 in Auftrag gegebene Siebendächerhaus der, haltet euch fest, Gerberzunft, die hier auf mehreren Stockwerken die Felle zum Trocknen aufhing, bei nicht-verglasten Fensteröffnungen. Schön anzusehen, aber den Gestank möchte ich mir nicht vorstellen. Im zweiten Weltkrieg wurde es stark beschädigt, aber durch die spezielle „verzahnte Fachwerkbauweise“ und schnelle Sicherungsmaßnahmen gerettet.

It became blatantly obvious in hindsight, how cake-blocked my brain still was when we passed this timber frame structure and even the fact that it’s situated on Tanners‘ Square didn’t ring a bell as to its original use: it’s the „Seven Roof House“ commissioned in 1601 by… the tanners‘ guild to have an (impressive) place for the furs to dry on several floors – no glass in the windows. A gorgeous building but I don’t even want to imagine the stench. It was severely damaged in WWII but its timber frame structure and almost immediate measures to save it did just that.

Das Rathaus ist ein weiterer schnieker Bau – in seiner jetzigen Struktur 1589 erbaut, wurde es im 18. Jahrhundert gepimpt und kommt nun à la Renaissance daher. Auf dem ersten Foto ganz oben ist zu erkennen, dass es zwischen dem Steuerhaus links und der Großzunft rechts steht, ein wirklich eindrucksvolles Ensemble.

The town hall is another fancy building – built more or less in its current structure in 1589, it got pimped à la renaissance in the 17th century. On the very first picture of this post you can see it being located between the Steuerhaus („Tax house“) and the Großzunft („Grand Guild“), quite the impressive ensemble.

Bei Städtetrips komme ich ja oft mit Kollagen von diversen Türen daher. Könnte ich hier auch…

From a city trip like this I would tend to come back with a collage of doors. I could do that here, too…

Aber ach. Türen… Vergesst die Türen. Hier sind Schilder angesagt. Schmiedeeiserne Schilder…

But oh. Doors… Forget the doors. It’s all about signs. Wrought-iron signs…

Beim nächsten Mal würde ich mich ggf. genauer den Ergebnissen der Fassadenmalerei verschiedener Jahrhunderte widmen.

And who knows, next time I may have a closer look at the murals of bygone centuries.

Und dann sieht es so aus, als wüsste ich endlich, wohin E.T. damals telefonieren wollte…

And it seems I finally understood where exactly E.T. wanted to call, back in the day…

Von den Welfen war ja bereits die Rede. Im Fuggergarten gibt es ein etwas ausgefalleneres Reiterstandbild des genannten Welf VI. Ein Vorderlauf des Pferdes ruht auf der Weltkugel – die Welt hatte er im Rahmen der Kreuzzüge „erkundet“, sein politischer Einfluss reichte bis in die Toskana sowie nach Sardinien und Korsika. Aber weitaus interessanter ist die nackte Frau auf seiner rechten Hand. Auf der offiziellen Seite der Stadt heißt es dazu, sie „gebe einen Hinweis auf die Lebenslust der Zeit.“ So kann man das natürlich auch formulieren.

The House of Welf was mentioned above. Go to the Fuggergarten to see a rather unusual equestrian statue of Welf VI. One of the horse’s forelegs rests on a globe – he had „discovered“ the world during the crusades, his political influence went no further than Tuscany as well as Sardinia and Corsica. But rather more fascinating is the naked woman on his right hand. On the city’s official website is says, she „points to the lust of life of the times.“ I guess that’s one way of putting it.

Lust auf Memmingen? Ich schon… vielleicht warte ich auch keine drei Jahre mehr. Dann käme ich ggf. auch früher nochmal in den Genuss der besten selbst gemachten Burger bislang – der Gedanke daran lässt mir jetzt noch das Wasser im Munde zusammenlaufen. Die gab’s aber in Illertissen 😉 Also denn, schönen Sonntag noch euch allen!

Feel like going to Memmingen? I certainly do… and maybe I won’t wait another three years. Because I could also maybe have one of the best-ever home-made burgers again sooner – thinking of those makes my mouth water even a week later. But they are from Illertissen 😉 Anyhow, enjoy your Sunday afternoon!

Barbara

 

 

An afternoon in… BLANKENHEIM

Es ist schon wieder gut eine Woche her, aber ich komme zu nichts bzw. zu zuviel… Am vergangenen Wochenende hatte ich Besuch von einer Freundin aus Bonn, zum Zwecke der Entspannung. Schlafen, so lange man will, in Ruhe frühstücken und dann sehen, wohin einen der Tag treibt. Am Samstag trieb er uns nach Blankenheim. Es ist schier unvorstellbar, aber ich glaube, ich war noch nie zuvor in Blankenheim – vielleicht als unter 5-jährige oder so, aber ich habe keine Erinnerung und auch keine Aussicht auf irgendwas hat etwas in mir wachgerufen.

It’s already been a week but I just don’t get around to doing many things these days, or too many… Last weekend, a friend from Bonn was visiting with the sole purpose of having no purpose. Sleeping in late, having a laid-back breakfast and then go wherever the day would take us. On Saturday the universe had us go to Blankenheim. It’s impossible to conceive of but I think that I have never been there before – maybe when I was younger than 5 years old or so, but I have no recollection of it and no vista or anything made me go „oh yes!“

Besonders wenn man bedenkt, dass das gerade mal 30 Minuten entfernt ist. Wenn überhaupt. Wie so oft in diesen Tagen war nichts los und wir hatten den Ort so gut wie für uns allein. Wenige Geschäfte waren auf und man konnte ein bisschen stöbern, ähnlich wenig Gastronomie (Kuchen und Kaffee konnten wir nicht auftreiben, u.a. weil das Museumscafé in der Auflösung begriffen war, Eis gab’s, eine Pizzeria und ein Bistro). Aber das braucht es auch fast nicht, denn man kann in einen Foto-Rausch verfallen, denn hier ist so gut wie alles schmuck restauriert.

Especially considering the fact that it is less than a 30-minute drive from where I live. As is the case so often these days, there was hardly a soul around and we had the place almost to ourselves. A few little shops were open and invited us to browse, and equally few restaurants (we did not manage to find coffee and cake, also as the Museum Café was closing down for good, but there was ice-cream, a pizza place and a bistro). But then you almost don’t need any of these, if worse comes to worst, because all you want to do is look at all these meticulously restored houses.

Blankenheim ist auch der Ort, an dem die Ahr entspringt und es gibt einiges an Wander- und Fahrradrouten, die hier durchkommen. Man würde denken, ich hätte mich zumindest an die Ahrquelle erinnert, aber auch das: kein Wiedererkennungswert.

The river Ahr originates from Blankenheim and the source was apparently made into some sort of attraction as far back as 1726. You would have thought that – had I been here before – this would have left a lasting impression, but… no.

Was jedoch sehr, sehr schwer zu vergessen sein wird, ist dieses Stockrosenparadies, durch das wir auf dem Weg dorthin kamen. Die Besitzerin war in diesem wunderbaren „Garten“ gerade zugange und ließ sich in ein Gespräch verwickeln: die Stockrosen wachsen nur aus den Fugen im Pflaster, nachdem sie irgendwann mal in einem Minibeet ein paar gepflanzt hatte und seitdem im Prinzip in Ruhe lässt, nur die heruntergefallenen verblühten Teile aufkehrt, damit die das Pflaster nach einem Regen nicht zur einer Rutschpartie machen. So einfach kann es sein.

Something I will have a very, very hard time ever forgetting though is this hollyhock paradise we came through on the way to the source. The owner happened to be in her wonderful „garden“ and was ready for a chat: the hollyhocks really only grow in the cracks of the pavement after some time back she had planted a few in a small flower bed and basically leaves them to their own devices, just clearing away wilted parts so as to avoid creating a slide once the rain comes. It can be as simple as that.

Es ist auch einer der Orte, in dem man sich mit der Betrachtung von Türen den Tag vertreiben kann…

It’s also one of those places where you can easily spend a day looking at doors…

Wenn ich auch sagen muss, dass mich die Erkenntnis, dass es bereits vor einigen hundert Jahren Katzenklappen gegeben hat, am meisten begeistert hat 😉

Even though I will admit that I was most smitten with the fact that obviously cat flaps have been around for centuries 😉

Dann gibt’s ja auch noch die mittelalterliche Burg, die man zwar nicht großartig besichtigen kann, weil sie eine Jugendherberge ist. Ergo: man kann sie zwar nicht besichtigen, aber darin wohnen! Wie cool ist das denn?

Then there’s the medieval castle which you can’t tour because it’s a youth hostel. So… you can’t tour it but stay in it! How cool is that?

Man kommt ja immer mal wieder irgendwo lang, wo es heißt, man stehe vor dem schmalsten Haus des Planeten – könnte es gegebenenfalls doch in Blankenheim stehen und nicht in einem der anderen Orte, die das von sich behaupten?

It happened more than once that I was visiting a city and, standing in front of some old structure, was told it was the narrowest house on this planet – but maybe it is to be found in Blankenheim after all and not one of those other places?

 

Eine sehenswerte Kirche gibt es auch, leider sind die Fotos vom Innenraum nicht wirklich was geworden. Einer von vielen Gründen, nochmal hinzufahren. Wir waren nicht im Museum. Wir waren haben uns die mittelalterliche Wasserversorgung der Burg nicht angesehen. Wir waren hier nicht wandern. Wir haben nicht in der Jugendherberge übernachtet. Und es gibt ein Pfannkuchenhaus – das leider geschlossen hatte, aber das ist ja vielleicht kein Dauerzustand.

There’s also a church worth visiting but the pictures I took inside didn’t really turn out well. One of many reasons to return. We did not go to the museum. We did not check out the medieval water supply system for the castle. We didn’t go hiking. We didn’t stay at the youth hostel. And there is a „House of Pancakes“ – which was closed but hopefully that was only a temporary measure.

Also, Lust auf Eifel? Nächste Verfügbarkeit „Chez Barbara“ ist Anfang September… Doch nun habt ein schönes Wochenende und auf bald!

So – ready for the Eifel? The next opening „Chez Barbara“ is at the beginning of September… but for now, have a great weekend and see you soon!

Barbara

 

Von Blumen und Insekten / Of Flowers and Bugs


„Da fehlt nur noch der Kaugummiautomat daneben…“ dachte ich, als ich an dieser Bank bei Kottenborn vorbeikam, noch ganz am Anfang meiner Wanderung. Aber ich hätte ja eh keinen Groschen gehabt. Ich war unterwegs auf der Müllenwirft Schleife. Der innere Schweinehund hat sich heute Morgen erst noch eins ins Fäustchen gelacht, aber einmal unterwegs war er bald still. Dafür hatte die Kamera keine ruhige Minute – es wird ein fotolastiger Beitrag.

The look of this bench together with the bin took me right back to my childhood – the only thing missing was a gumball machine right next to it. But then I wouldn’t have had a „Groschen“ (a 10-Pfennig coin) with me anyway… that’s what you got a gumball for back in the day. I was on Müllenwirft Loop. It took me a while to get going this morning but once I was out there, I had a grand time and the camera was put to good use – this is going to be a picture-heavy post.

Irgendwie war ich der irrigen Vorstellung, dass die Wiesen entweder alle schon den Mähmaschinen zum Opfer gefallen seien oder die Blumen so langsam schon wieder weniger werden. Mit meinem Zeitgefühl stimmt irgendwas nicht… ich bin schier ausgeflippt.

For some reason beyond me I was under the impression that most of the meadows had been mown by now or the flowers as such were slowly calling it a day for this season. Something is off with my internal clock, I don’t know… anyhow, I almost lost it.

Die Fingerhüte hatten es mir besonders angetan und waren überall, gefühlt. Wahrscheinlich haben sie mich ein bisschen an Schweden erinnert, wo ich heute genauso gut auf Linnés Råshult hätte rumwandern können.

I couldn’t stop taking pictures of the foxglove in particular and they were everywhere, or so it seemed. They may have reminded me of Sweden where I could have strolled at Linné’s Råshult today…

Ich sollte euch die Insekten und Spinnen auf diesen Fotos zählen lassen, es war die Hölle los. Hier und da auch einige fiese Bremsen (weswegen der Besuch bei den Kühen extrem hektisch ausfiel), aber auch kein Wunder nach den wolkenbruchartigen Regenfällen von gestern Abend.

I should have you count the insects and spiders on these pictures, it was busy. In a few spots I was eaten alive by nasty horseflies (which cut my visit with the cows REALLY short), but not all that surprising after last night’s torrential rains.

Okay, einmal Blüten noch. Ich hätte auch allein von den diversen Rosen und rosenähnlichen Gewächsen 100 Fotos machen können. Insofern habe ich mich insgesamt ja ziemlich zurückgehalten. Alles eine Frage der Perspektive.

Okay, one more collage of blossoms. I could have easily taken 100 pictures of roses and rose-like plants alone. Looking at it that way, I think I was really moderate. It’s all a matter of perspective.

Hätte ich mich nicht gerade mit einer Borreliose rumgeschlagen, hätte ich diese Schaukel ausprobiert. Aber ich war dann heute schon etwas vorsichtiger. Das trifft auch auf den eher ungewöhnlichen Hochsitz zu… aber da habe ich der Brücke nicht so richtig getraut.

If I hadn’t just dealt with Lyme disease, I would have given this swing a try. But I have to say I was a bit more careful than usual today. That’s also true for this unusual perch… but that was more a matter of (not) trusting the bridge.

Ich fand die Strecke ziemlich abwechslungsreich: der Weg führt durch Weiden, (wenig) durch Ortschaften, bietet wunderschöne Aussichten, entlang Bachläufen, im schattigen Wald, in praller Sonne…

I thought it was quite a varied hike: through meadows, (rarely) through villages, it offered gorgeous views, went along little streams, in the shadowy woods, in bright sunshine…

… und ich bin auf den ganzen ca. 15 km keiner einzigen anderen Person begegnet – bis auf die Dame, die mit dem Auto zur Kapelle in der Müllenwirft gebracht wurde, wo ich meine Mittagspause gemacht habe. Apropos: endlich mal eine Kapelle/Kirche, die geöffnet ist. Da steht man auf den Wanderrouten hier in der Gegend leider ja meist vor verschlossenen Türen.

… and I didn’t meet a single soul on all of the 15 km – only the lady who was taken to the little Müllenwirft chapel, where I had my lunch, by car. Apropos: finally a chapel/church that is open. The first one on all the routes I have hiked so far.

Noch gar kein Foto vom Wald – das Problem lässt sich schnell lösen! Schade, dass gerade der Farbtupfer durch einen toten Baum ins Bild kommt… davon abesehen war sehr viel Holz geschlagen und bereits der Rinde entledigt. Der Borkenkäfer lässt grüßen. Die Rinde lag allerdings in großen Haufen weiter im Wald rum – verschmäht der Borkenkäfer die Borke ohne den Baum? Es sieht so aus: eine kurze Orientierung hat ergeben, dass die Männchen der polygamen Art Kammern in den gesunden Baum fressen, um dann Weibchen zur Paarung in diese sog. Rammelkammer locken. Sorry, ich schmeiß mich gerade weg. Es ist spät…

I haven’t even posted a picture from the woods yet – let me fix that. Such a shame that the colorful eyecatcher here is actually a dead tree… Which brings me to another observation: there were quite literally tons of very recently felled trees, I assume all the spruce that didn’t survive the drought and are now prone to bark beetle invasion.

Damit muss ich schließen! Wann sehen wir uns hier mal zu einer Wanderung??

I have to go! When will I welcome you on a hike here?

Barbara