Heat It Up… Some More!

Image by Freepik

Image byFreepik

Die erste Woche Fundraising für das Elisabeth Hospiz in Lohmar ist vorbei und wir haben schon sagenhafte 4.000 Euro erreicht – und jetzt habt ihr mich da, wo ihr mich wahrscheinlich die ganze Zeit haben wolltet: jetzt werde ich nicht ruhen, bis der Rekord vom letzten Jahr (5.000 Euro) geknackt ist. Und hier wurde nachgelegt, also guckt euch weiter um! Für die ersten zehn neuen Bestellungen gibt es noch eine Überraschung aus dem Iran dazu – Dank an Nawid!

The first week of the fundraiser for Elisabeth Hospice in Lohmar has come and gone and you’ve already generated a breathtaking 4,000 EUR. And of course now I can’t resist: I want to break last year’s record (5,000 EUR). The offer is now updated so make sure to check it out again! There will be a surprise addition from Iran to your order if you are among the ten first to order – thanks to Nawid for the support!

cropped-header-ehl2022.jpg

Zugegebenermaßen ist das Angebot an Socken zwar einerseits stark geschrupft, aber andererseits gibt’s schon wieder Neuzugänge. Hier die Auswahl – 18 Euro pro Paar:

Admitteldy, the number of socks on offer has decreased remarkably but then there are already new additions. That’s the current choice (at 18 EUR per pair):

Und haltet bloß auch die Füße (und anderes) der Kleinen warm! Hier gibt’s einige neue Produkte!

And be sure to keep the feet (and others) of the little ones warm, too! There are some new products here!

Diese Diashow benötigt JavaScript.

AFG_GruppeDas Angebot an afghanischen Stricksocken (mehr Hintergrund dazu findet ihr hier) ist stark geschrumpft, aber vielleicht findet sich ja in den Restbeständen noch etwas, sie kosten 18 EUR pro Paar:

The number of Afghan knit slippers has gone down dramatically as well (you can find more info on that project here) but maybe you are lucky and find what you have always been looking for, they are 18 EUR a pair:

 

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Etwas neues gibt es auch in der Kategorie Tücher und Schals, seht euch um (TUCH7, TUCH13, SET1):

There are new products in the shawl and scarf section as well, have a look (TUCH7, TUCH13, SET1):

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Wie sieht’s aus – kalte Hände? Hier kann man Abhilfe käuflich erwerben:

Suffering from cold hands yet? Take care of that by purchasing one of the following:

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Und wie geht es dem Kopf?

And how about your head?

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Auch in diesem Jahr konnte Susanne von CreativeSu gewonnen werden, einige ihrer Meisterwerke beizusteuern – ich musste schwer an mich halten, aus dieser Sippe nicht gleich welche abzugreifen:

Susanne of CreativeSu did not hesitate to contribute to this year’s fundraiser with some of her masterpieces again – please note that it took all I had not to keep some of these guys for myself:

Stofftiergang

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Aber es geht noch weiter, denn im Upcycling-Kosmos von CreativeSu gibt es nicht nur diese Gesellen, sondern dort werden auch die wunderschönsten Kinderklamotten genäht – zumeist komplett aus alten T-Shirts, Jogginghosen, Blusen uvm. Guckt mal rein!

But there’s more! In Creative Su’s world of upcycling you will also find precious children’s clothing – usually made of old t-shirts, jogging pants, dress shirs and much more. Check it out!

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Star OverviewEvelyn hat es sich zur Aufgabe gemacht, die Nacht voller Sterne zu erhellen. Eine riesige Auswahl an handgefalteten Sternen in 3D, Durchmesser ca. 21 cm, dabei ca. 7 cm tief (3,80 € pro Stk., 3 für 10 €, 5 für 17 €). Alle, die mit einem * versehen sind, sind mehrfach vorhanden. Allgemein gilt: die Farben sind intensiver, als sie auf den Fotos erscheinen.

Evelyn was on a mission: craft enough stars to light up the night sky. There’s a huge variety of hand folded 3D stars to choose from, diameter ca. 21 cm, „thickness“ ca. 7cm (3.80 €, 3 for 10 €, 5 for 17 €). The ones marked with an asterisk are availabale more than once. General rule: the colors are more intense in real life than they appear on the pictures.

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Auf die Barweiler Frauen ist Verlass: nachdem ihr mich in nur Stunden mit dem Marmeladenangebot leergekauft habt, habe ich einen Aufruf gestartet und kann wieder anbieten. Es ist eine wilde Mischung von teils nur einmal vorhandenen Geschmacksrichtungen und man bestellt am besten, indem man sagt „Egal was, außer…“ – und ist vorbereitet auf die „Vermutet Brombeer, ggf. schwarze Johannisbeer-Variante“ (3,50 pro Glas). Gerade noch frisch (noch warm) eingetroffen: Bratapfelmarmelade!

You can count on the the women of Barweiler: after you had relieved me of all my jams and jellies within hours, I posted an urgent appeal and was not disappointed. It’s a wild mixture and some varieties come in one jar only so it’s best to order by „Whatever you have, except… “ – and be prepared for the „Suspected black berry, could be black currant, though“ variant (3.50 EUR per jar). Freshly received moments ago (still warm!): roast apple jam!

Marmelade2022

ÖleDie Chili- oder Knoblauchölen Eifler Herstellung sind wieder in geringer Stückzahl verfügbar – also schnell zuschlagen (3 € pro Flasche / 125ml)!

The chili and garlic oils of Eifel descent are available again in limited numbers, so don’t hesitate! (3 € per bottle, 125ml)!

 

Auf der Suche nach etwas Beschaulichkeit und Ideen für den Urlaub, ein verlängertes Wochenende oder einen Tagesausflug? Der Eifelkalender „Barweiler Blicke… und andere 2023“ ist was du suchst! 15 € pro Stück – limitierte Edition mit persönlichem Gruß der Fotografin! An dieser Stelle vielen Dank für die Unterstützung durch die Aral-Tankstelle und den Agnesenhof in Barweiler sowie die Adler-Apotheke in Adenau, wo die Kalender ebenfalls käuflich erworben werden können.

Are you trying to find some peace of mind and ideas for a vacation, a weekend get-away or a quick day trip, depending on where you are based? The Eifel calendar „Barweiler Blicke… 2023“ is what you are looking for! 15 € per calendar – limited edition with a personal note by the photographer! Thanks for the support of the Aral gas station and Agnesenhof in Barweiler as well as Adler Apotheke in Adenau, where the calendars can also be purchased.

Sie sind wieder da, die Kulturbeutel in verschiedenen Designs (10,50 € pro Stück). Und ein ganz besonderer Beutel, BAG18.

The toiletry bags are back – in 6 different designs (10.50 € each). And one very special bag, BAG18.

Diese Diashow benötigt JavaScript.

20221120_104025Ein geringer Restbestand der frisch hergestellten veganen Deocreme auf Kokosölbasis, in den Duftrichtungen Zitrone oder Bergamotte (7 €, 30 ml) ist noch zu haben.

Very few jars of the freshly made vegan coconut oil based deodorant cream are still available, in two different scents: lemon or bergamotte (7 €, 30 ml).

 

HabitatNeu im Sortiment sind diese Utensilos, hier in einer von vielen möglichen Einsatzbereichen abgebildet (6 Euro).

These handy little baskets are new to the fundraiser – to the left you can see one of many potential uses (6 €).

 

Diese Diashow benötigt JavaScript.

1666542902730Ob zuhause oder unterwegs: ein gutes Tröpfchen kann von innen wärmen und auch in diesem Jahr sind zwei Klassiker wieder mit von der Partie: der Bratapfellikör (7 €, nur noch geringe Bestände!!!) und gleich zwei Lakritzschnäpse (je 8 €) – nur einer abgebildet. Hier entwickelt sich der Battle der Thomase, der eine in der Edition Ratingen auf Rum-Basis, der andere in der Edition Bonn auf Wodka-Basis. Man muss quasi beide kaufen, um mitreden zu können.

No matter whether you are at home or travelling, a little sip of the two classics will warm you up from the inside: roast apple liqueur (7 €, only very few left!!!!) or a selection of two licorice schnapps (8 € each), the Ratingen and Bonn Editions. You basically have to purchase them both so you can make up your mind.

Der Restbestand an Spritzgebäck (6,50 €), zum Zeitpunkt des Schreibens dieser Zeilen, liegt bei 3 Beuteln. Muss ich mehr sagen?

At the time of writing, there are exactly 3 bags of cookies (6.50 €) left. Need I say more?

Plätzchen KANDISUnd vielleicht solltet ihr euch jetzt mal ruhig hinsetzen, einen Tee machen, mit etwas Zitronen-Wodka-Kandis (4,50 €, Gläser im einzelnen ggf. abweichend) versehen und lieben Menschen einen Kartengruß (3,90 €) zukommen lassen – macht ALLES warm! Die Karten mit * gibt es mehrfach… und wahlweise die Geograf*innen oder Quilter unter euch können einfach keine anderen Karten versenden als die hier angebotenen 😉

Maybe you should sit yourself down in a comfy place, make some tea, add some Lemon-Vodka-Rock Candy (4,50 €, jars might differ) and write an actual Christmas card (3,90 €) to a dear friend – you’ll notice that warmth is spread throughout! The cards marked * are available multiple times… and both the geographers and quilters amongst you couldn’t possibly send any other cards than those offered here 😉

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Und wie wäre es mit ein bisschen Deko – zum Beispiel als Geschenkanhänger? Ca. 20x vorhanden.

How about a little decoration – added to your gifts, for example? About 20 available.

Baumhänger

Weiterhin noch auf den Migrationsrouten befinden sich die im vergangenen Jahr so beliebten Vögel aus Zimbabwe – sowohl aus Metall (Rotkehlchen bereits alle vergeben), wie auch aus Stein. Sie wie gehabt für 15 € das Stück zu haben sein. Die Metallvögel werden es NICHT vor Weihnachten schaffen, machen sich aber auch gut als Geschenk das ganze Jahr. Als Eindruck Fotos aus dem vergangenen Jahr:

Still migrating from Zimbabwe: the much-loved birds made of metal (robins all reserved already) or stone. They will be 15 € again but please note that the metal ones will not make it in time for Christmas. But they make excellent presents year-round… if you can part with them, that is. Have a look at last years specimen to get an idea:

StoneBirdies2

VögelZIM

Also, seid ihr dabei bei der 5.000 Euro Challenge? Ich bau auf euch!

Okay – will you be part of the 5,000 € challenge? I count on you!

Barbara

 

Heat It Up!

Image by Freepik

Image byFreepik

*** Für diesen Beitrag gibt’s hier ein Update ***

*** There’s an update to this post here ***

Wärme ist das Thema der Saison und hier könnt ihr dafür sorgen: warme Füße, warme Körper; für euch selbst oder andere und dann noch Wärme für den guten Zweck, da kommt die Wärme automatisch auch ins Herz – der Basar zugunsten des Elisabeth Hospiz in Lohmar ist wieder da! Hier heißt’s sinnvoll schenken auf vielen Ebenen. Bringt die Luft zum Brennen!

Warmth is what everybody is talking about this season and you can make it happen: warm feet, warm bodies for yourselves or others and on top of that warmth for a good cause, so there’s a direct line for warmth to reach your heart as well – the fundraiser for Elisabeth Hospice in Lohmar is back! It’s all about presents that make sense, on a number of levels. Make the air burn!

cropped-header-ehl2022.jpg

Dieser Basar wäre nicht wiederzuerkennen, hätte er keine Stricksocken im Angebot. An dieser Stelle nochmal ein Dank an Johanna, eine langjährige treue Unterstützerin dieser Aktion, die uns leider im Januar dieses Jahres verlassen hat. Ich bin mir sicher, sie wäre begeistert von dem wieder einmal ausgesprochen vielfältigen Angebot, legen wir los!

This bazaar is mainly known for the great variety of knit socks. Before I continue, I would like to say thank you again to Johanna, a longtime loyal supporter of this cause who we lost this past January. But I am sure she would be delighted to see this extraordinary display:

Und haltet bloß auch die Füße (und anderes) der Kleinen warm!

And be sure to keep the feet (and others) of the little ones warm, too!

Diese Diashow benötigt JavaScript.

AFG_GruppeDie langjährigen Unterstützer unter euch wissen, dass man die Wärme der Stricksocken noch potenzieren kann: durch Hausschuhe aus afghanischer Produktion, die mich auf immer verschlungeneren Wegen auch in diesem Jahr wieder erreicht haben – allein die Farben lassen es einem doch schon warm werden, oder?

The longtime supporters amongst you know that the warmth of knitted socks can be multiplied: by slippers from Afghanistan, that again have reached me via ever more winding paths – the colors alone make you feel the warmth, don’t they?

AFG_workshop

Und es haben mich einige Fotos aus der Herstellung erreicht, um euch mal einen kleinen Einblick geben zu können. Es werden (hoffentlich weiterhin) Workshops angeboten, in denen die Frauen das Stricken der Hausschuhe erlernen und sich damit eine Einkommensquelle eröffnen. Hier könnt ihr unterstützen, mit 18€ pro Paar. Bitte beachten: die Größenangaben sind am oberen Ende bei absolut maximal möglicher Dehnung.

I’ve also received pictures from the production of the slippers, so I can give you a better idea of the project. There are training workshops (hopefully still) by way of which women learn how to knit the slippers and create a source of income for themselves and the families. You can support them by purchasing one (or more!) at 18 € a pair. Please note that the largest respective size quoted is at maximum possible stretch of the material.

Diese Diashow benötigt JavaScript.

So, damit hätten wir die Füße schonmal warm – wie wäre es denn noch mit einem Tuch, Schal oder Loop, das/den man sich um die Schulter legen oder um den Hals drapieren kann? Toll und warm sind sie alle, so richtig weich sind TUCH5 (Alpaka) und TUCH9 (Merino), dafür ist TUCH4 zum Beispiel richtig dick gestrickt, wohingegen LOOP7 ein in jede Tasche passender Hauch von nichts ist und trotzdem warm! Der riesige SCHAL9 ist ein must-have für den Herrn oder wem auch immer er gefällt.

Okay, the feet have now been taken care of – how about a shawl to wrap around your shoulders or wear scarf-like? They are all fantastic but if you’re going for really soft, TUCH5 (alpaca) and TUCH9 (merino) are right for you, but then TUCH4 has a really compressed stitch, whereas LOOP7 fits into the smallest bag, yet is really warm as well. The huge SCHAL9 is a must-have for a gentleman or whoever else might fall in love wth it.

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Bei nur unzureichend geheizten Büroräumen sollte man dafür Sorge tragen, dass die Finger nicht mit ungesunder bläulicher Färbung über die Tastatur huschen. Auch dafür kann Abhilfe geschaffen werden:

With offices not properly heated this winter it’s all the more important to make sure your fingers don’t have that unhealthy blueish hue while hovering over the keyboard. The solution is near:

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Sollte euch der Kopf noch nicht rauchen, kann auch der stylish warmgehalten werden:

Should your head be spinning by now, maybe you can keep it comfy with one of these:

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Auch in diesem Jahr konnte Susanne von CreativeSu gewonnen werden, einige ihrer Meisterwerke beizusteuern – ich musste schwer an mich halten, aus dieser Sippe nicht gleich welche abzugreifen:

Susanne of CreativeSu did not hesitate to contribute to this year’s fundraiser with some of her masterpieces again – please note that it took all I had not to keep some of these guys for myself:

Stofftiergang

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Aber es geht noch weiter, denn im Upcycling-Kosmos von CreativeSu gibt es nicht nur diese Gesellen, sondern dort werden auch die wunderschönsten Kinderklamotten genäht – zumeist komplett aus alten T-Shirts, Jogginghosen, Blusen uvm. Guckt mal rein!

But there’s more! In Creative Su’s world of upcycling you will also find precious children’s clothing – usually made of old t-shirts, jogging pants, dress shirs and much more. Check it out!

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Star OverviewEvelyn hat es sich zur Aufgabe gemacht, die Nacht voller Sterne zu erhellen. Eine riesige Auswahl an handgefalteten Sternen in 3D, Durchmesser ca. 21 cm, dabei ca. 7 cm tief (3,80 € pro Stk., 3 für 10 €, 5 für 17 €). Alle, die mit einem * versehen sind, sind mehrfach vorhanden. Allgemein gilt: die Farben sind intensiver, als sie auf den Fotos erscheinen.

Evelyn was on a mission: craft enough stars to light up the night sky. There’s a huge variety of hand folded 3D stars to choose from, diameter ca. 21 cm, „thickness“ ca. 7cm (3.80 €, 3 for 10 €, 5 for 17 €). The ones marked with an asterisk are availabale more than once. General rule: the colors are more intense in real life than they appear on the pictures.

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Auch die Marmeladen- und Geleeköchinnen waren wieder eifrig zugange. Wir HATTEN im Angebot, zu 3,50 € das Glas:

Fear not, jam and jelly connoisseurs, the following WERE on offer for you, at 3.50 € per jar:

  • Rhabarber-Vanille Marmelade (2:1) / rhubarb-vanilla jam (2:1) sold out
  • Rhabarber-Vanille Marmelade (3:1) / rhubarb-vanilla (3:1, less sweet) sold out
  • Pflaume-Zimt-Vanille Gelee / plum-cinnamon-vanilla jelly sold out
  • Kirsch Marmelade / cherry jam sold out
  • Birne-Holunder-Marmelade / pear elderberry jam sold out

Marmelade2022

AUSVERKAUFT Sollte es euch eher nach etwas herzhaftem sein, kann ich euch dieses vegane Piccalilly ans Herz legen, für leichte Wärme im Magen. Die volle Portion gut gewürztes Gemüse für’s Brot (auch zum Grillen oder zu Kartoffeln – da ist vieles vorstellbar). Ähnlich wie Chutney, aber gröber und das Gemüse ist noch knackig. Könnte auch den abendlichen Chips-Jieper bezwingen. Wirklich was besonderes. Beinhaltet u.a.: Auberginen, Zucchini, Paprika, Zwiebeln, Zimt und massig Kurkuma. 5,90 € pro Glas.

SOLD OUT If you’d rather go spicy (not hot, though), I recommend this vegan piccalilly, for moderate tummy warmth. Your dose of veggies to have with bread, barbecue or potatoes – just about anything is possible. It’s a bit like chutney but the pieces are bigger and still „al dente“. Might be a good defence against late night chips cravings. It’s really special. Contains, among others: eggplant, zucchini, peppers, onions, cinnamon and a lot of tumeric. 5.90 € per jar.

Piccalilly2022

ÖlePASTA UND ÖLE AUSVERKAUFT Tendenziell etwas heißer geht es zu mit den Chili- oder Knoblauchölen Eifler Herstellung (3 € pro Flasche / 125ml), die sich sehr gut kombinieren lassen mit der hausgemachten dreifarbigen Pasta aus Schwarzrheindorf (7,50 € pro Beutel / 250g – Tagliatelle oder Orecchiette) – inkl. einer passenden Gewürzmischung. Jetzt mal ehrlich: da bleiben doch keine Wünsche offen, oder?

PASTA AND OILS SOLD OUT I guess it gets a tad hotter with the chili and garlic oils of Eifel descent (3 € per bottle, 125ml), which can be ideally combined with pasta is sold out the homemade pasta from Schwarzrheindorf (7,50 € per bag / 250g – tagliatelle or orecchiette) – it even comes with a ready-made spice mix. I dare say that leaves nothing to be desired!

20221120_101149

PralinenPRALINEN SIND (vorläufig?) AUSVERKAUFT Hier bleibt kein Auge trocken: auch für Süßkram ist gesorgt! Es gibt wieder Pralinen aus gewohnt verlässlicher Herstellung im 120g-Beutel für 6 €. Den Elchtest haben sie bestanden – nur für Nussallergiker sind sie nicht geeignet.

CHOCOLATES ARE SOLD OUT (for now?) No need to worry: there’s something to satisfy your sweet tooth as well – moose-tested! Very cute 120g bags of handmade chocolates of the usual quality for 6 €. Please pass, though, if you are allergic to nuts.

 

Auf der Suche nach etwas Beschaulichkeit und Ideen für den Urlaub, ein verlängertes Wochenende oder einen Tagesausflug? Der Eifelkalender „Barweiler Blicke… und andere 2023“ ist was du suchst! 15 € pro Stück – limitierte Edition mit persönlichem Gruß der Fotografin! An dieser Stelle vielen Dank für die Unterstützung durch die Aral-Tankstelle in Barweiler und die Adler-Apotheke in Adenau, wo die Kalender ebenfalls käuflich erworben werden können.

Are you trying to find some peace of mind and ideas for a vacation, a weekend get-away or a quick day trip, depending on where you are based? The Eifel calendar „Barweiler Blicke… 2023“ is what you are looking for! 15 € per calendar – limited edition with a personal note by the photographer! Thanks for the support of the Aral gas station in Barweiler and Adler Apotheke in Adenau, where the calendars can also be purchased.

BAG_ViewHat sich ein Urlaubsziel herauskristallisiert (geht es in die Wärme…?), gehört in jedes gut zusammengestellte Gepäck ein Kulturbeutel. Da habt ihr hier die Auswahl zwischen 11 verschiedenen Designs (10,50 € pro Stück). Und wieder fiel es schwer, mir nicht einen frühzeitig zu sichern. Momentan ausverkauft, mehr kommt.

Once you have decided on a destination for your vacation – will it involve warmth? – you need to have a proper toiletry bag to bring along. You can choose one or more of 11 different designs. Needless to say that again it took all I had not to add one to my travel bag before compiling the offer here (10.50 € each). Currently sold out, more to come.

20221120_104025Da fehlt das wichtigste Teil für den Kulturbeutel? Auch hier kann geholfen werden mit dieser frisch hergestellten veganen Deocreme auf Kokosölbasis, die in zwei Duftrichtungen zu haben ist: Zitrone oder Bergamotte (7 €, 30 ml). Lieferung ggf. erst ab kommender Woche möglich – Update folgt.

You’re mising the most important item for the toiletry bag? Fear not, you can purchase freshly made vegan coconut oil based deodorant cream, in two different scents: lemon or bergamotte (7 €, 30 ml). Possibly available from next week only – update to come.

 

1666542902730Ob zuhause oder unterwegs: ein gutes Tröpfchen kann von innen wärmen und auch in diesem Jahr sind zwei Klassiker wieder mit von der Partie: der Bratapfellikör (7 €) und gleich zwei Lakritzschnäpse (je 8 €) – nur einer abgebildet. Hier entwickelt sich der Battle der Thomase, der eine in der Edition Ratingen auf Rum-Basis, der andere in der Edition Bonn auf Wodka-Basis. Man muss quasi beide kaufen, um mitreden zu können.

No matter whether you are at home or travelling, a little sip of the two classics will warm you up from the inside: roast apple liqueur (7 €) or a selection of two licorice schnapps (8 € each), the Ratingen and Bonn Editions. You basically have to purchase them both so you can make up your mind.

Der eine oder die andere wird schon Schweißperlen auf der Stirn haben auf der bis hierher erfolglosen Suche nach… Spritzgebäck (6,50 €). Keine Sorge, es geht nicht ohne, auch wenn es dieses Jahr herstellungstechnisch mehrfach auf der Kippe stand, inkl. Stromausfall 🙂 

I’m sure some of you have already been getting fidgety, unsuccessfully looking for… the famous cookies (6,50 €). No worries, I wouldn’t do without them… though we did run into some trouble making them this year, including a power outage 🙂

Plätzchen KANDISUnd vielleicht solltet ihr euch jetzt mal ruhig hinsetzen, einen Tee machen, mit etwas Zitronen-Wodka-Kandis (4,50 €, Gläser im einzelnen ggf. abweichend) versehen und lieben Menschen einen Kartengruß (3,90 €) zukommen lassen – macht ALLES warm! Die Karten mit * gibt es mehrfach… und wahlweise die Geograf*innen oder Quilter unter euch können einfach keine anderen Karten versenden als die hier angebotenen 😉

Maybe you should sit yourself down in a comfy place, make some tea, add some Lemon-Vodka-Rock Candy (4,50 €, jars might differ) and write an actual Christmas card (3,90 €) to a dear friend – you’ll notice that warmth is spread throughout! The cards marked * are available multiple times… and both the geographers and quilters amongst you couldn’t possibly send any other cards than those offered here 😉

Diese Diashow benötigt JavaScript.

 

Und vielleicht geht ihr noch einen Schritt weiter und stellt ein Geschenkpaket aus diesem Angebot zusammen (zum Direktversand über mich oder zur persönlichen Übergabe) – da könntet ihr dann, damit noch mehr hygge reinkommt, einen pop-up Adventskranz hinzufügen (9,50 €):

Maybe you’d like to take it one step further and pick a few things from this bazaar and create your own surprise package for someone (could be sent to them directly or to you for a personal handover) – and why not add, for an extra amount of hygge, a pop-up advent wreath (9,50€):

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Noch auf den Migrationsrouten befinden sich die im vergangenen Jahr so beliebten Vögel aus Zimbabwe – sowohl aus Metall, wie auch aus Stein. Sie wie gehabt für 15 € das Stück zu haben sein. Die Metallvögel werden es NICHT vor Weihnachten schaffen, machen sich aber auch gut als Geschenk das ganze Jahr. Als Eindruck Fotos aus dem vergangenen Jahr:

Still migrating from Zimbabwe: the much-loved birds made of metal or stone. They will be 15 € again but please note that the metal ones will not make it in time for Christmas. But they make excellent presents year-round… if you can part with them, that is. Have a look at last years specimen to get an idea:

StoneBirdies2

VögelZIM

So. Wenn ihr jetzt nicht vollkommen überfordert in der Ecke liegt, könnt ihr gerne bestellen: per Kommentar gleich hier, per Mail, per Kontaktaufnahme auf den sozialen Medien oder anderen euch ggf. bekannten Kanälen. Zahlung möglich in bar oder paypal, auf Anfrage auch per Überweisung. Also… legt los!

Alright. Unless you have crashed on the couch, completely overwhelmed, please do place your orders: in a comment right here, via e-mail, contact me on social media or other channels you might know. You can pay cash, via paypal and upon request also via bank transfer. Ready…. set…. GO!!

Barbara

Hier geht’s zu den Portokosten / Now for the shipping:

Deutschland / Germany:

  • Päckchen bis 2 kg 4€ bzw. 4,80€, je nach Höhe
  • Paket bis 5 kg 7€
  • Paket bis 10 kg 9,50€

EU:

  • Parcel size XS: 6 € (for a pair of socks or two and or a bunch of cards)
  • Parcel size M, up to 2 kg: 10,50 €
  • Parcel up to 5 kg: 16 €

Non-EU Europe:

  • Parcel size XS: 9 €
  • Parcel size M, up to 2 kg: 13,50 €
  • Parcel up to 5 kg: 26,90 €

Worldwide:

  • Parcel size XS: 11 €
  • Parcel up to 2 kg: 18 € (surface mail)

Reindeer

REIND2

Während die Reiseberichte zu einem abrupten Ende fanden und ich es in den letzten Wochen nicht geschafft habe, mich zum bloggen (oder viel anderem, bei der Hitze) zu motivieren, gibt es heute mal wieder einen Beitrag für jene, die den Blog wegen des Kreativteils lesen. Ich habe vor einer Weile hunderte an sich schöner Grußkarten mit Aquarellmotiven aus der Toskana bekommen – die kann ja kein Mensch alle verschicken. Nun habe ich überlegt, wie sie ein zweites Leben als Weihnachtskarten bekommen könnten. Das ist der erste Versuch.

While my travel and hiking posts came to an abrupt end and I just couldn’t rallye to blog (or much else, for that matter, due to the heat), I share a post today for those of you who read this blog for the crafting content. A while ago I was given literally hundreds of beautiful greetings cards featuring water colors from Tuscany – there’s no way I can actually send all those as they are. So I was wondering how I could give them a second life. This is the first try.

REIND3

Vielleicht könnte die weihnachtliche Explosion in toskanischem Ambiente noch mehr Raum einnehmen… mal sehen, was weitere Spielereien ergeben.

Maybe this Christmas explosion in a Tuscan landscape could be larger… well, let’s see what further experiments will yield.

REIND1

Im Nachhinein merke ich dann: es laufen gerade einige Challenges mit einem passenden Thema.

And later I realized there are a few current challenges with a matching theme:

CCAYR: Reindeer / Deer

Winter Wonderland: Reindeer

ABC: R – for Reindeer

12 months of Christmas: #91 Anything Goes

Rudolph Days Challenge

Habt ein schönes Wochenende!

Have a good weekend!

Barbara

Frühling? / Spring?

Hömm2_22_4

Nur für den Fall, dass ihr es noch nicht so wahrnehmt: es ist schon wieder so lange hell, dass man bei pünktlichem Feierabend im Home Office noch eine Runde bei Licht drehen kann. Und das LICHT (kein Filter)…

Just in case you haven’t noticed it: it’s light out long enough already to go on a quick hike after work – that is, when working from home and signing off on time. And the LIGHT (no filter added)…

Hömm2_22_2

Und klar wie selten ist es auch:

And the air is so very clear:

Hömm2_22_3

Dazu kriege ich schon richtig Hummeln im Hintern und will Beete bestücken, Gartenmöbel nach draußen zerren, Fenster und Türen stundenlang aufgerissen lassen… aber ich muss mich zurückhalten! Heute war es wunderschön sonnig – bei 3 Grad. Da darf man sich dann auch mal in die Bastelecke begeben und Frühling auf’s Papier zaubern. Und die Karte passt wunderbar für die Challenge bei The Sisterhood of Crafters, wo es heißt: Feminin und mit Blumen!

And I’m starting to get just a tad impatient: I want to get the flower beds in shape, get out the furniture for garden and terrace, leave windows and doors open for hours on end… but I do have the urge under control. It was wonderfully sunny today – at 3°C. So it’s okay to spend some time in the creative nook and get spring onto paper at least. And this card is the perfect match for the current challenge over at The Sisterhood of Crafters: Anything feminine (including flowers!)

FLOWER2

Genießt euer Wochenende wo und wie auch immer – der Frühling ist unterwegs, die Kraniche haben die Reise nach Norden begonnen!

Enjoy your weekend wherever you are and however you want – spring is on its way!

Barbara

Christmas Shopping 10.0 – Wir schaffen das!

TItel121221

Es ist der dritte Advent und damit geht der Fundraiser für das Elisabeth-Hospiz in Lohmar in die letzte Woche… und es sieht so verdammt gut aus: es sind zum jetzigen Stand knapp 3.700 Euro und somit wäre es doch ein Klacks, das Ergebnis vom letzten Jahr (4.000 Euro) einzustellen oder sogar zu toppen. Nicht vergessen: jeder Kauf zählt, das Glas Gelee zu 3,50€ genauso wie der Schal zu 30€. Und auch heute sind wieder ein paar Neuzugänge dabei… nicht 100% weihnachtlich, aber vielleicht trifft es einen Nerv (deinen oder den eines lieben Menschen, den du damit bedennken könntest, 3,50€):

It’s the third Sunday in advent, so the fundraiser for Elisabeth Hospice in Lohmar is off into its last week… and it looks so darn good: We have raised about 3.700 Euros to this day so it looks like a piece of cake to repeat last year’s resuls (4.000 Euros) or even top it! Don’t forget: every purchase counts, a jar of jelly at 3,50€ brings us closer, as does a shawl at 30€. And again there’s new stuff to discover… not 100% Christmassy but maybe it hits the spot (yours or that of a fellow human who you could surprise – 3,50€):

Scheissdrauf

Die isländischen Elfen haben nun alle ein neues Zuhause gefunden, aber es gibt weitere neue Sockenmodelle und neue Loops zu entdecken – oder kaufe dir den Schal, den du eh seit zwei Wochen schon im Auge hast!

The Icelandic fairies have now all found a new home but why not discover new sock designs and new loops – or buy that scarf you’ve had your eyes on for two weeks now!

 

 

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Die Auswahl an verschiedenen Marmeladen und Gelees ist deutlich geschrumpft, aber man kann sich immer noch bestens ausstatten – da bleibt auch der Winter fruchtig-süß!

The range of availbale jams and jellies has been reduced considerably but you still have quite a choice – make sure your winter will be fruity and sweet!

  • Quitte-Weißwein- Gelee / Quince-White Wine Jelly
  • Ananas-Kürbis-Marmelade / Pineapple-Pumpkin Jam
  • Möhren-Orangen-Ingwer-Marmelade (Hammer!) / Carrot-Orange-Ginger Jam (so yummy!)

Orangenmarm

Ein Paar der afghanischen Hausschuhe ist noch zu haben:

Only one pair of the Afghan slippers is left:

In kleiner Auflage erschienen, aber hier zu erhalten ist der Eifelkalender „Barweiler Blicke 2022“ im Format 42 x 30cm (15 €) – Entspannung pur:

This is also the place to get the Eifel calendar „Barweiler Blicke [Views] 2022“, 42 x 30cm (15 €) – your daily dose of relaxation:

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Aus der Ecke würzige Leckereien gibt es einiges, fangen wir an mit eingelegtem Kürbis (mit Ingwer, Zimt, Pfeffer, Senfsaat, 6,50 €):

Now for the spicier side of life: pickled pumpking (with ginger, cinnamon, pepper, mustard seed, 6,50 €):

EingelegterKürbis

… wenige verbliebene Exemplare des Rotweinsalz (3,50 €):

… a very limited amount of these cute jars with red wine salt (3,50 €):

Rotweinsalz

 

Dann der Bereich Diverses:

Don’t forget to check out the „miscellaneous section“:

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Das Angebot von Creative Su ist schon deutlich geschrumpft, aber es sind noch ein paar Schätze zu haben, auch aus der „upcycled -Galerie“. Schlagt zu, bevor es zu spät ist!

The range of adorable baby clothes by Creative Su has shrunk considerably but there are still a few gems to be had, also of the upcycled kind. Make sure you order before they’re gone!

CreaSu4

 

Für die Kleinen gibt es auch winterliche Ausstattungsstücke, gestrickte von Simone und andere (bei den oberen beiden hat sich ein Fehler eingeschlichen: eher für ältere Kinder ab 10 Jahren):

There are also accessories for the little ones to get through winter alright, the knitwear from Simone and then then some (there’s a mistake on the labelling for the ones on top, they are rather for children 10 yrs of age and older):

KinderAccessories_neu

Die Familie der farbenfrohen Deko hat Zuwachs bekommen: eine Tannenfamilie und Rentiere. Hergestellt in einem generationenübergreifenden Projekt waren der Fantasie keine Grenzen gesetzt und wie man sieht, machen sich auch Kraken gut vor heimischer Fichte (Stück 2 €, drei Stück 5 €):

The family of colorful wooden ornaments got new members: a family of fir trees and reindeer. They were made in an intergenerational project where everybody was free to explore and as you can tell, octopus works well with native spruce (2 € a piece, set of 3 for 5 €):

Holzschmuck

Sollte der Genuss von Alkohol lieber nicht der Grund sein, Sternchen zu sehen, kann man das problemlos mit denen, die Silvia gebastelt hat (2 €):

If you’d rather see stars without the influence of alcohol, you can rely on Silvia’s intricate creations (2 €):

SterneSilvia

Im Bereich des Schmucks gibt es auch neue Angebote, denn Silvia ist nun auch mit von der Partie.

The jewelry section features additional pieces as well because Silvia joined in with her creations:

Diese Diashow benötigt JavaScript.

 

Habt eine schöne vierte Adventswoche und auf in die letzte Fundraiser-Woche! Knacken wir die 4000 Euro??

Have a wonderful start into the fourth week in advent and let’s get started into the lastweek of the fundraiser. Will we manage to raise 4000 Euros?

Barbara

Christmas Shopping 10.0 – BARBARA DAY

Genau betrachtet gibt es doch keinen besseren Tag für den Einkauf hier zugunsten des Elisabeth Hospiz in Lohmar! Und wenn man bedenkt, dass durch eure wahnwitzige Unterstützung so früh im Dezember bereits die Marke von 3.000 Euro geknackt wurde, bleibt mir ja gar nichts anderes übrig, als das nächste Ziel anzusteuern. Also, ran an die 4.000 und finde dein Ticket zum Waffelfest! Und natürlich gibt es neues im Angebot… gestern Abend wurden einige Elfen aus Island vorstellig, die der Polarnacht entfliehen möchten (20€ – Achtung: Lieferung vor Weihnachten extrem unwahrscheinlich):

On closer inspection it seems there couldn’t be a better day for shopping here in support of Elisabeth Hospice in Lohmar! And would you believe it: we have surpassed the 3,000 € mark! So seeing as it’s only December 4 and three weeks to go until Christmas, I don’t have a choice: let’s tackle 4,000 and find your ticket to the waffle fest! And of course, new goodies are on offer, too. Last night a couple of Icelandic fairies got in touch, ready to escape the polar night (20€ – attention: shipping will very likely not be possible in time for Christmas!)

Und gerade wenn du denkst, dass das Sockenangebot doch deutlich zusammengeschmolzen ist, kommt Nachschub. Guckt mal rein!

And just when you think that the variety of socks on offer has been decreased noticeably, new ones come in. Check them out!

Vergesst auch nichts Schals, Tücher, Mützen, Loops, Stulpen und und und…

Don’t forget about scarves, shawls, hats, loops, wrist warmers and more:

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Die Auswahl an verschiedenen Marmeladen und Gelees ist deutlich geschrumpft, aber man kann sich immer noch bestens ausstatten – vielleicht mal ein Waffelfest mit verschiedenen Marmeladen als Topping anbieten? Fantastisch auch mit saurer Sahne. Jedes ab heute verkaufte Glas kommt mit einem Waffelrezept „to die for“!

The range of availbale jams and jellies has been reduced considerably but you still have quite a choice – ever thought of hosting a waffle fest with different jams for toppings? Delicious if combined with sour cream. Every jar sold as of today comes with a recipe for waffles to die for!

  • Pflaume-Rum-Gelee / Plum-Rum Jelly
  • Holunderblütengelee / Elderflower Jelly
  • Orange-Holunderblütengelee / Orange- Elderflower Jelly
  • Quittengelee / Quince Jelly
  • Quitte-Weißwein-Gelee / Quince-White Wine Jelly
  • Mirabelle-Weißwein-Gelee / Mirabelle-White Wine Jelly
  • Ananas-Kürbis-Marmelade / Pineapple-Pumpkin Jam
  • Möhren-Orangen-Ingwer-Marmelade / Carrot-Orange-Ginger Jam

Orangenmarm

Geschenke mit afghanischem Touch sind noch in begrenzter Anzahl verfügbar:

There is a very limited number left of the Afghan slippers:

Die steinernen Vögel aus Zimbabwe sind eingetroffen (15€), die mich teilweise an Kolibris erinnern:

The stone variety of the birds from Zimbabwe has come in (15€) which remind me of hummingbirds:

 

StoneBirdies3

In kleiner Auflage erschienen, aber hier zu erhalten ist der Eifelkalender „Barweiler Blicke 2022“ im Format 42 x 30cm (15 €) – Entspannung pur:

This is also the place to get the Eifel calendar „Barweiler Blicke [Views] 2022“, 42 x 30cm (15 €) – your daily dose of relaxation:

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Aus der Ecke würzige Leckereien gibt es einiges, fangen wir an mit eingelegtem Kürbis (mit Ingwer, Zimt, Pfeffer, Senfsaat, 6,50 €):

Now for the spicier side of life: pickled pumpking (with ginger, cinnamon, pepper, mustard seed, 6,50 €):

EingelegterKürbis

… wenige verbliebene Exemplare des Rotweinsalz (3,50 €):

… a very limited amount of thes cure jards with red wine salt (3,50 €):

Rotweinsalz

… scharfes Paprikamus (400ml à 5,90 €):

… hot red pepper sauce (400 ml at 5,90 €):

Paprikasauce

… und Apfelchutney (5,90 €) – kauft die verbliebenen Exemplare, bevor ich sie alle gekauft habe! Suchtgefahr!

… and Apple Chutney (5,90 €) – buy the remaining jars before I’ve bought them all. Disclaimer: addiction possible.

Chitney

Ganz neu die Katergorie diverses: gefilzte Kinderhausschuhe, Utensilos, eine Schultertasche und einiges mehr – guckt euch die Dia-Show an!

All new, the „miscellaneous section“: felt slippers for kids, crocheted bags, an intricately sewed shoulder bag and then some – have a look at the slide show!

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Das Angebot von Creative Su ist schon deutlich geschrumpft, aber es sind noch ein paar Schätze zu haben, auch aus der „upcycled -Galerie“. Schlagt zu, bevor es zu spät ist!

The range of adorable baby clothes by Creative Su has shrunk considerably but there are still a few gems to be had, also of the upcycled kind. Make sure you order before they’re gone!

CreaSu4

 

Für die Kleinen gibt es auch winterliche Ausstattungsstücke, gestrickte von Simone und andere (bei den oberen beiden hat sich ein Fehler eingeschlichen: eher für ältere Kinder ab 10 Jahren):

There are also accessories for the little ones to get through winter alright, the knitwear from Simone and then then some (there’s a mistake on the labelling for the ones on top, they are rather for children 10 yrs of age and older):

KinderAccessories_neu

Die Familie der farbenfrohen Deko hat Zuwachs bekommen: eine Tannenfamilie und Rentiere. Hergestellt in einem generationenübergreifenden Projekt waren der Fantasie keine Grenzen gesetzt und wie man sieht, machen sich auch Kraken gut vor heimischer Fichte (Stück 2 €, drei Stück 5 €):

The family of colorful wooden ornaments got new members: a family of fir trees and reindeer. They were made in an intergenerational project where everybody was free to explore and as you can tell, octopus works well with native spruce (2 € a piece, set of 3 for 5 €):

Holzschmuck

Sollte der Genuss von Alkohol lieber nicht der Grund sein, Sternchen zu sehen, kann man das problemlos mit denen, die Silvia gebastelt hat (2 €):

If you’d rather see stars without the influence of alcohol, you can rely on Silvia’s intricate creations (2 €):

Silvia1

Im Bereich des Schmucks gibt es auch neue Angebote, denn Silvia ist nun auch mit von der Partie.

The jewelry section features additional pieces as well because Silvia joined in with her creations:

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Wenn ihr Vanilleeis vorrätig habt, kann ich euch nur diesen Rumtopf ans Herz legen, 5 años sozusagen, im Keller vom alten Seemann Klaus gereift (6,50 €):

If you have vanilla ice-cream at hand, don’t think twice about these fruit in rum, 5 años so to speak, matured in the basement of Klaus, the sailor (6,50 €):

Rumtopf

 

Habt einen schönen zweiten Advent und auf in die dritte Fundraiser-Woche! Knacken wir die 4000 Euro??

Have a wonderful second advent and let’s get started into the third week of the fundraiser. Will we manage to raise 4000 Euros?

Barbara

P.S.: Versand – läuft!

P.S.: Shipping – going nicely!

Versand innerhalb Deutschlands je nach Menge als Großbrief (1,55 €), Maxibrief (2,70 €), Päckchen (4 €)… auch Pakete möglich 🙂

International shipping options… best buy is a small package of up to 2kg:

  • 9 € within the EU
  • 13 € for Switzerland and UK
  • 16 € worldwide (plus another 16 for airmail)

Packages also of up to 2 kg but very limited in height, possibly for some smaller knitwear, cards and a Creative Su design?:

  • 5 € within the EU
  • 9 € worldwide (plus another 16 for airmail)

Packages of up to 5 kg:

  • 16 € within the EU (great buy!)

Christmas Shopping 10.0 – GREEN SATURDAY

Joing the fun

Es sollte eigentlich der Green Friday werden, aber da ist mir ein kleines Dental-Intermezzo zur Unzeit dazwischen gekommen – aber was soll’s so wird’s der Green Saturday. Ihr habt in den ersten 5 Tagen bereits unglaubliche ca. 2.500 Euro für das Elisabeth Hospiz in Lohmar ershoppt. Wahnsinn! Und es gibt noch mehr, weiter vorhandene Highlights und neu eingetroffene Geschenkideen. Los geht’s! Aufgrund der großen Nachfrage ist der Meister des flüssigen Lakritz in Nachproduktion gegangen – wenige weitere Flaschen sind erhältlich (8,50 €):

It was supposed to be a Green Friday but a little dental incident sabotaged that plan – but no problem: it’s Green Saturday. During the first 5 days of the fundraiser you have shopped for a breathtaking 2.500 € for Elisabeth Hospice in Lohmar. Wow! And there’s more, highlights you’ve considered already and other all new ideas for Christmas. So – go, go, go! Based on the unexpected demand, the master of liquid licorice went into production again – a few additional bottles are available (8,50 €):

 

Das Sockenangebot ist sehr gut angekommen und viele Schmuckstücke haben schon ein neues Zuhause gefunden – weitere sind noch verfügbar… und neue dazu gekommen! Guckt euch nochmal um, denn ich hab’s im Gefühl: der Winter wird schneereich!

The socks have been really popular and many gems have already found a new home – some are still available… and there are new ones, too! Browse the socks section again because I have a feeling this winter will see lots of snow!

Auch unter den „weiteren Strickwaren“ gibt es Neuzugänge, absolute Lieblingsstücke:

„Other knitwear“ also features new offers with favorite potential:

Diese Diashow benötigt JavaScript.

 

Diese Diashow benötigt JavaScript.

 

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Die Auswahl an verschiedenen Marmeladen und Gelees ist deutlich geschrumpft, aber es ist nun ein exotischer Newcomer dabei – Möhren-Orangen-Marmelde mit Ingwer (alle 3,50 €):

The range of availbale jams and jellies hsa shrunk considerably but there is an exotic newbie: Carrot-Orange jam with ginger.

  • Pflaume-Rum-Gelee / Plum-Rum Jelly
  • Holunderblütengelee / Elderflower Jelly
  • Orange-Holunderblütengelee / Orange- Elderflower Jelly
  • Quittengelee / Quince Jelly
  • Quitte-Weißwein-Gelee / Quince-White Wine Jelly
  • Mirabellengelee / Mirabelle Jelly
  • Mirabelle-Weißwein-Gelee / Mirabelle-White Wine Jelly
  • Ananas-Kürbis-Marmelade / Pineapple-Pumpkin Jam
  • Möhren-Orangen-Ingwer-Marmelade / Carrot-Orange-Ginger Jam

Orangenmarm

Geschenke mit afghanischem Touch sind noch in begrenzter Anzahl verfügbar:

There is a very limited number left of the Afghan slippers:

 

Aus Zimbabwe sind derweil weitere Vögel unterwegs, allerdings in einer anderen Variante. Sobald ich Fotos habe, hört ihr mehr davon!

Zimbabwe sent more birdies on their way, but of a different variety. As soon as I have pictures, you’ll hear more about them!

VögelZIM_2

 In kleiner Auflage erschienen, aber hier zu erhalten ist der Eifelkalender „Barweiler Blicke 2022“ im Format 42 x 30cm (15 €) – Entspannung pur:

This is also the place to get the Eifel calendar „Barweiler Blicke [Views] 2022“, 42 x 30cm (15 €) – your daily dose of relaxation:

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Aus der Ecke würzige Leckereien gibt es einiges, fangen wir an mit eingelegtem Kürbis (mit Ingwer, Zimt, Pfeffer, Senfsaat, 6,50 €):

Now for the spicier side of life: pickled pumpking (with ginger, cinnamon, pepper, mustard seed, 6,50 €):

EingelegterKürbis

… wenige verbliebene Exemplare des Rotweinsalz (3,50 €):

… a very limited amount of thes cure jards with red wine salt (3,50 €):

Rotweinsalz

… scharfes Paprikamus (400ml à 5,90 €, 200 ml à 3,90 €):

… hot red pepper sauce (400 ml at 5,90 €, 200 ml at 3,90 €):

Paprikasauce

… und Apfelchutney (5,90 €) – ich konnte einfach nicht wiederstehen, habe das Portemonnaie gezückt und zugeschlagen, so dass ich berichten kann: oooooooooohhhhh. Fantastisch.

… and Apple Chutney (5,90 €) – I just couldn’t resist, got out my wallet and bought the first one… and let me tell you…. oooooooooooohhhhh. Fantastic!

Chitney

Ganz neu die Katergorie diverses: gefilzte Kinderhausschuhe, Utensilos, eine Schultertasche und einiges mehr – guckt euch die Dia-Show an!

All new, the „miscellaneous section“: felt slippers for kids, crocheted bags, an intricately sewed shoulder bag and then some – have a look at the slide show!

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Das Angebot von Creative Su ist schon deutlich geschrumpft, aber es sind noch ein paar Schätze zu haben, auch aus der „upcycled -Galerie“. Schlagt zu, bevor es zu spät ist!

The range of adorable baby clothes by Creative Su has shrunk considerably but there are still a few gems to be had, also of the upcycled kind. Make sure you order before they’re gone!

CreaSu3

Für die Kleinen gibt es auch winterliche Ausstattungsstücke, gestrickte von Simone und andere (bei den oberen beiden hat sich ein Fehler eingeschlichen: eher für ältere Kinder ab 10 Jahren):

There are also accessories for the little ones to get through winter alright, the knitwear from Simone and then then some (there’s a mistake on the labelling for the ones on top, they are rather for children 10 yrs of age and older):

KinderAccessories_neu

 

Die Familie der farbenfrohen Deko hat Zuwachs bekommen: eine Tannenfamilie und Rentiere. Hergestellt in einem generationenübergreifenden Projekt waren der Fantasie keine Grenzen gesetzt und wie man sieht, machen sich auch Kraken gut vor heimischer Fichte (Stück 2 €, drei Stück 5 €):

The family of colorful wooden ornaments got new members: a family of fir trees and reindeer. They were made in an intergenerational project where everybody was free to explore and as you can tell, octopus works well with native spruce (2 € a piece, set of 3 for 5 €):

Holzschmuck

Sollte der Genuss von Alkohol lieber nicht der Grund sein, Sternchen zu sehen, kann man das problemlos mit denen, die Silvia gebastelt hat (2 €):

If you’d rather see stars without the influence of alcohol, you can rely on Silvia’s intricate creations (2 €):

Silvia1

Ganz neu im Angebot habe ich in diesem Jahr Schmuck-Kreationen von Marlene. Und nun zum Bildungsauftrag dieses Blogs: „koru“ ist Finnisch für Schmuck. „Schmuck“ wollte ich nicht nehmen… käme für das englischsprachhige Publikum nicht so gut (ein schmuck ist ein Depp):

This year features jewelry for the first time! And now for the educational part of this blog: „koru“ is Finnish for jewelry. I felt my English-speaking audience would cringe at the German „Schmuck“… Have a look at Marlene’s creations:

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Wenn ihr Vanilleeis vorrätig habt, kann ich euch nur diesen Rumtopf ans Herz legen, 5 años sozusagen, im Keller vom alten Seemann Klaus gereift (6,50 €):

If you have vanilla ice-cream at hand, don’t think twice about these fruit in rum, 5 años so to speak, matured in the basement of Klaus, the sailor (6,50 €):

Rumtopf

 

Also, auf in Woche zwei! Knacken wir die 3000 Euro??

So let’s get started on week no. 2! Will we manage to raise 3000 Euros?

Barbara

P.S.:

Versand innerhalb Deutschlands je nach Menge als Großbrief (1,55 €), Maxibrief (2,70 €), Päckchen (4 €)… auch Pakete möglich 🙂

International shipping options… best buy is a small package of up to 2kg:

  • 9 € within the EU
  • 13 € for Switzerland and UK
  • 16 € worldwide (plus another 16 for airmail)

Packages also of up to 2 kg but very limited in height, possibly for some smaller knitwear, cards and a Creative Su design?:

  • 5 € within the EU
  • 9 € worldwide (plus another 16 for airmail)

Packages of up to 5 kg:

  • 16 € within the EU (great buy!)

Christmas Shopping 10.0

Joing the fun

Für den diesjährigen Basar habe ich mir viel vorgenommen – es ist das zehnte Jahr und damit ein „runder Grund“, die wunderbare Arbeit des Elisabeth-Hospiz in Lohmar erneut mit eurer Hilfe zu unterstützen. Die Hoffnung ist, alle Rekorde zu brechen, was bei dem Wahnsinnsergebnis vom letzten Jahr eine Ansage ist. Aber bei dem Ausmaß an Unterstützung, das hier aufgelaufen ist, wird es auf gar keinen Fall am mangelnden Angebot scheitern. Es ist das best ever Angebot. Ever, ever. Deswegen: kein langer Verzill, schnallt euch an und los geht’s! Und um durchzuhalten, sollten wir uns vielleicht erstmal Bratapfellikör von Julia gönnen (7,50 €):

This year’s fundraiser is bound to break all records – which would be the goal, too, as it’s the 10th edition. 10 years of precious support for Elisabeth Hospice in Lohmar thanks to you all! You will not believe the range of products, some all-time favorites, lots of new creations, thanks to a steadily growing army of supporters. So, no more chit-chat, buckle up and enjoy the ride! And maybe some of Julia’s roast apple liqueur (7,50 €) will help to get through this mega post?

brata

Um die Weihnachtsstimmung weiter anzuheizen, gibt es nichts besseres, als die passende Deko (Barbara versucht sich mit dem Noppenmuster an mehr als festen Häkelmaschen, Design von zwergerlstrick) – ob im Fenster, am Baum oder als Geschenkanhänger (2,00 €):

When trying to get your Christmas mood a few notches up, nothing works better than seasonal decoration (Barbara tried herself at more than single crochet stitches, design by zwergerlstrick) – be it as window decoration, on the tree or as gift tag (2,00 €):

Tannebäume

Und was wäre der Basar ohne Strickwaren? Dieses Jahr haben wir was ganz ausgefallenes im Angebot: freilaufende Socken. Ich konnte sie nur mit Larry als Hütekatze im Griff behalten – sie sind also nicht für jeden geeignet 🙂 Aber wenn man es nur mit einem oder wenigen Paaren zu tun hat und nicht gleich 80 (ACHTZIG!!!!), geht es vielleicht auch schon wieder… Wer hier nichts findet, dem ist nicht zu helfen (bitte für Kindersocken kleiner als Größe 24 nachfragen, ich bin mit den Fotos nicht hinterhergekommen)!

This fundraiser could not be imagined without knitwear. This year we have a very special edition of free range socks. I needed my herding cat Larry to keep them all under control – so maybe they are not for everybody 😉 On the other hand: if you only deal with a pair or two and not more than 80 (EIGHTY!!!), it’s still manageable… If you don’t find anything here, I think you won’t find it anywhere (if you’re interested in socks for babies, toddlers, smaller children please be in touch – I just didn’t manage with all the pictures):

LarrySocken_klein

Hier haben sich Maria, Johanna, Elisabeth, Marlene, Hildegard, das Phantom, Trixi, Simone, Anja und viele, viele weitere ausgetobt – und es geht noch weiter mit schicken Tüchern, Schals, Mützen, Handstulpen und einigem mehr… alles zu finden in den Dia-Shows (die kann man pausieren, wenn man sich ein Stück länger angucken will, und auch vor- und zurückspringen). Fangen wir mit den Handstulpen an, die es unter anderem in einem Design gibt, das mich hat denken lassen, jemand habe U-Boote gestrickt. Aber es ist ein japanisches Design (guckt auch bei den Sets!):

This is where Maria, Johanna, Elisabeth, Marlene, Hildegard, Phantom D, Trixi, Simone, Anja and many, many more let their creativity run wild – of course there are also fancy scarves, hats, wrist warmers and more… open the slide shows and discover the gems (the shows can be paused to have a closer look at a piece and you can also move forwards and backwards). Let’s start with the wrist warmers which, among others, come in a fancy new design that at first had me think someone had knit submarines. But it’s a Japanese design (check out the sets, too!):

Karpfen

Oder seid ihr eher auf Schals aus?

Or would you rather get a scarf?

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Oder same, same but different: ein Loop?

Or same, same but different: a loop scarf?

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Nein, halt! Ein Tuch?

No, wait! A shawl?

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Vielleicht sind vielmehr die Ohren die Problemzone?

Maybe your ears are your problem areas?

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Gönn dir doch ein fach ein Set!

Why not treat yourself to a set?

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Für geruhsame Frühstücke im Advent und an Weihnachten könnt ihr euch in diesem Jahr mit einer unfassbaren Marmeladenauswahl eindecken. Das Foto ist bespielhaft, im Angebot sind 13 8 verschiedene Sorten – und lasst euch von der Anzahl auf den Fotos nicht täuschen: ihr habt Interesse an einem Dutzend Gläsern Quitte-Weißwein? Gebongt! Die Geschmacksrichtungen in der Übersicht (3,50 €):

Are you ready for a laid-back breakfast at Christmas? Choose from an amazing 13 8 kinds of jellies and jams. The photo just shows a fraction of what’s on offer. Need a dozen glasses quince-white wine jelly? No problem! These are the flavors on offer (3,50 €):

  • Pflaume-Rum-Gelee / Plum-Rum Jelly
  • Holunderblütengelee / Elderflower Jelly
  • Orange-Holunderblütengelee / Orange- Elderflower Jelly
  • Himbeermarmelade / Raspberry Jelly
  • Quittengelee / Quince Jelly
  • Quitte-Weißwein-Gelee / Quince-White Wine Jelly
  • Mirabellengelee / Mirabelle Jelly
  • Mirabelle-Weißwein-Gelee / Mirabelle-White Wine Jelly
  • Rhabarber-Vanille-Marmelade / Rhubarb-Vanilla Jam
  • Trauben-Gelee / Grape Jelly
  • Apfel-Zimt-Gelee / Apple-Cinnamon Jelly
  • Ananas-Kürbis-Marmelade / Pineapple-Pumpkin Jam
  • Orangen-Möhren-Ingwer-Marmelade, wird noch geliefert / Orange-Carrot-Ginger Jam

Marmeladen

2021 hatte leider die eine oder andere Katastrophe zu bieten, darunter eine vor unserer Haustür an Ahr, Erft und anderen gewöhnlich gemächlich dahinplätschernden Gewässern. Bekanntermaßen bin ich ja ein Freund von win-win-win-Situation und so gibt es hier gibt es nun die Möglichkeit, ein limited edition Adventsstimmungspaket zur Herstellung hervorragenden Glühweins zu erwerben (Rezept liegt bei, Details der Gestaltung können abweichen) und gleichzeitig die Betroffenen an der Ahr zu unterstützen (25 €) – auch im Direktversand, gerne mit Karte:

Unfortunately, 2021 had a few catastrophes in store for us, one directly at our doorstep on the rivers Ahr, Erft and others usually quietly rippling creeks. As most of you will know I love win-win-win siutations so here you’ll have the chance to purchase a limited edition Christmas Mood package to make your own mulled wine (recipe included, design details may vary) and in doing so support affected people on the river Ahr (25 €) – shipping can be arranged, greeting card can be added:

Glühwein

Damit nicht genug win-win-win Situationen. Schon im letzten Jahr ein Verkaufsschlager: die handgearbeiteten Hausschuhe aus Afghanistan, die auch dieses Mal über die nordkoreanisch-irakisch-meckpommersche Verbindung wieder im Angebot sind (hier dürfen dann alle mal die Daumen drücken, dass dieses einkommenschaffende Projekt weitergehen kann…):

There are more win-win-win situations. They were best sellers last year already (sold out within hours): handmade Afghan slippers, which could again be acquired via the North Korean-Iraqi-Mecklenburg-Western-Pomeranian connection (let me pause to ask you to keep your fingers crossed that somehow this income generating projects will continue…):

AFG2

Der Kollege ist auch kulinarisch noch eingestiegen und bietet selbst gesammelte, sonnengetrocknete Pfifferlinge aus der Heimat an (30g-Beutel zu 5 €). Ich habe euch mal ein Foto der frischen Variante dazugegeben, damit ihr einen Eindruck bekommt. Ein Genuss!

This colleague has extended his commitment and went down delicacy lane: hand-picked and sun-dried chanterelles from Germany (30g bag at 5 €). I have added a picture of what they look like when they’re fresh – I’m telling you chanterelles don’t come any yummier than those from Mecklenburg-Western Pomerania!

pfiff weg

Und nun ist ein „battle“ losgebrochen, denn Zimbabwe konnte es nicht länger auf sich sitzen lassen, dass hier nur nordkoreanisch-irakisch-afghanische Beziehungen gefeiert werden – es gibt  noch ein win-win-win! Zwei in Harare ansässige Künstler wurden unterstützt, die diese schnuckeligen Vögel aus Altmetall (Spatzen und Rotkehlchen) bzw. Steinen herstellen (15 €) – hier abgelichtet die Altmetallvariante in ihrer heimischen Umgebung:

And now there’s even a battle as Zimbabwe is no longer willing to stand by and watch the North Korean-Iraqi-Afghan connections get all the hype – here’s another win-win-win! By purchasing one of these cute birds made from scrap metal (sparrow and robins) or stones (15 €), you support two local artists in Harare, shown below in their natural habitat:

birds2

In kleiner Auflage erschienen, aber hier zu erhalten ist der Eifelkalender „Barweiler Blicke 2022“ im Format 42 x 30cm (15 €) – Entspannung pur:

This is also the place to get the Eifel calendar „Barweiler Blicke [Views] 2022“, 42 x 30cm (15 €) – your daily dose of relaxation:

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Würziges gibt es ebenfalls, eingelegten Kürbis (mit Ingwer, Zimt, Pfeffer, Senfsaat, 6,50 €), Rotweinsalz (3,50 €), scharfe Paprikasauce (groß 5,90 €, klein 3,90 €) und Apfelchutney (4,50 € – Lieferung der beiden letzteren steht noch aus):

Need something spicy? There’s pickled pumpkin (with ginger, cinnamon, pepper, mustard seeds, 6,50 €), Red Wine Salt (3,50 €), hot red pepper sauce (large 5,90 €, small 3,90 €) and apple chutney (4,50 € – delivery of the last two items forthcoming):

EingelegterKürbis

Rotweinsalz

Eine große Freude ist es mir, euch die Werke von Creative Su vorzustellen, die Kleidung für Babies und Kleinkinder näht und ihren Etsy-Shop teilweise geplündert hat, um sie für den Basar zu spenden. Viele ihrer Kreationen sind „upcycled“, wie z.B. der Hoody SU4, der mal eine Jogginghose war. Und ganz ehrlich: diese wunderbaren Pumphosen muss man doch alle haben: die dicke aus Fleecestoff für die kalten Winterabende, die hellblaue für Segeltörns, die grüne für Picknicks im Park, die mit den Waldtieren für Spaziergänge im… Wald, natürlich!

It’s my pleasure to introduce you to the work of Creative Su, who creates clothes for babies and toddlers. She has cleared parts of her Etsy shop to donate to the fundraiser. Many of her creations are upcycled, e.g. the adorable hoodie SU4, who used to be jogging pants. And honestly: aren’t these baby knickerbockers to die for? You really need the lot of them: the fleece one for cold winter nights, the light blue one for a sailing cruise, the gren one for picknicks in the park, the one with woodland animals for strolls… in the woods of course!

CreaSu1a

CreaSu2

Für die Kleinen gibt es auch winterliche Ausstattungsstücke, gestrickte von Simone und andere (bei den oberen beiden hat sich ein Fehler eingeschlichen: eher für ältere Kinder ab 10 Jahren):

There are also accessories for the little ones to get through winter alright, the knitwear from Simone and then then some (there’s a mistake on the labelling for the ones on top, they are rather for children 10 yrs of age and older):

KinderAccessories

Es ist mal wieder Zeit für etwas farbenfrohe Deko, finde ich – und in diesem Novembergrau sind das leuchtende Lichtblicke. Hergestellt in einem generationenübergreifenden Projekt waren der Fantasie keine Grenzen gesetzt (Tannenbäume und Rentiere folgen) und wie man sieht machen sich auch Kraken gut vor heimischer Fichte (Stück 2 €, drei Stück 5 €):

I feel it’s high time for some colorful pieces of decoration – shining rays of hope in these gray November days. They were made in an intergenerational project where everybody was free to explore (Christmas trees and reindeer to follow) and as you can tell, octopus works well with native spruce (2 € a piece, set of 3 for 5 €):

Holzdeko

Bist du bis hierhin gekommen? Darauf erstmal einen Lakritzlikör von Thomas (8,50 €), klares Design mit Fokus auf dem Produkt selbst:

Have you made it this far? Let’s have one of Thomas‘ licorice liqueur (8,50 €) to that – straightforward design, focusing on the prodict as such:

lakritz2

Sollte der Genuss von Alkohol lieber nicht der Grund sein, Sternchen zu sehen, kann man das problemlos mit denen, die Silvia gebastelt hat (2 €):

If you’d rather see stars without the influence of alcohol, you can rely on Silvia’s intricate creations (2 €):

Silvia1

Ganz neu im Angebot habe ich in diesem Jahr Schmuck-Kreationen von Marlene. Und nun zum Bildungsauftrag dieses Blogs: „koru“ ist Finnisch für Schmuck. „Schmuck“ wollte ich nicht nehmen… käme für das englischsprachhige Publikum nicht so gut (ein schmuck ist ein Depp):

This year features jewelry for the first time! And now for the educational part of this blog: „koru“ is Finnish for jewelry. I felt my English-speaking audience would cringe at the German „Schmuck“… Have a look at Marlene’s creations:

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Jetzt müsst ihr stark sein, denn es gibt ganz viel Süßes… Widerstand zwecklos! Fangen wir mit den Pralinen an, die dieses Jahr in gemischten Beuteln zu 160g kommen (8 €):

You’ve got to be brave now, because there’s tons of sweets coming up… resistance is useless! Let’s start with the chocolates that come in mixed bags of 160g (8 €):

Pralinen

Wie wäre es denn mit flüssigen Süßwaren? Ich hätte da Quittensaft ca. 330 ml, macht sich fantastisch als Schorle (4,50 €):

How about liquid candy? There’s quince juice for you, excellent as quince spritzer (4,50 €):

Quittensaft

Wenn ihr Vanilleeis vorrätig habt, kann ich euch nur diesen Rumtopf ans Herz legen, 5 años sozusagen, im Keller vom alten Seemann Klaus gereift (6,50 €):

If you have vanilla ice-cream at hand, don’t think twice about these fruit in rum, 5 años so to speak, matured in the basement of Klaus, the sailor (6,50 €):

Rumtopf

Und zum guten Schluss: das famose Spritzgebäck (6,50 €) 🙂

And finally: the famous cookies (6,50 €) 🙂

Plätzchen

Jetzt gilt’s: nicht zögern! Bestellungen werden ab sofort entgegen genommen und nicht vergessen, wat fott es, es fott, also auf keinen Fall zögern: über einen Kommentar hier, per Mail, per Nachricht über die ggf. bekannten Kanäle. Ich bin bereit!

The game is on! Orders can be placed as of this moment and don’t forget §4 of the Cologne Constitution: „what’s gone is gone!“ So do not hesitate: order via a comment here, via mail, via message on any of the channels you are aware of. I’m ready to take your orders!

Barbara

P.S.:

Versand innerhalb Deutschlands je nach Menge als Großbrief (1,55 €), Maxibrief (2,70 €), Päckchen (4 €)… auch Pakete möglich 🙂

International shipping options… best buy is a small package of up to 2kg:

  • 9 € within the EU
  • 13 € for Switzerland and UK
  • 16 € worldwide (plus another 16 for airmail)

Packages also of up to 2 kg but very limited in height, possibly for some smaller knitwear, cards and a Creative Su design?:

  • 5 € within the EU
  • 9 € worldwide (plus another 16 for airmail)

Packages of up to 5 kg:

  • 16 € within the EU (great buy!)

Pink Christmas

PinkAnts.2Herrje – jetzt hätte ich es fast verpeilt: bei den Jingle Belles heißt es noch wenige Stunden: I’m dreaming of a PINK Christmas, anlässlich des Breast Cancer Awareness Month… und ich dachte, ich hätte noch bis Freitag Zeit mit Beiträgen. Nu hat es dann in meinem derzeit sehr engen und getakteten Kalender nur zu einer Karte gereicht, verdammt. Dabei wollte ich Lauren und Stephanie, die für jede Karte jeweils 2 $ spenden, richtig was aus dem Kreuz leiern.

Holy moly – I almost missed it: only a few hours are left in the Jingle Belles‘ I’m Dreaming of a PINK Christmas challenge, raising funds during Breast Cancer Awareness Month… somehow I thought I had until Friday. So now I managed to make one card in my currently really hectic schedule, darn. And I was going to let Lauren and Stephanie bleed this year because they donate 2 $ each for every card that’s linked up.

PinkAnts1Die halsbrecherisch veranlagten Ameisen gefallen mir – besonders der Spaß, den sie bei der Sache haben. Das Set hält auch einen Text bereit, den ich innen angebracht habe:

These ants surely have a breakneck mentality – but I love how much fun they seem to be having. The set also includes a sentiment that I used on the inside of the card:

PinkAnts3

Neben den Jingle Belles gebe ich die Karte auch in folgende Challenges:

In addition to the Jingle Belles, I also enter ther card here:

CCAYR: S or T (S – Stripes)

Sparkles: #129 Flora and/or Fauna

MCLLB: #39 Anything Christmas Goes

POE: #2 Anything Christmas Goes

CHNC: #564 Anything Christmas Goes

Und damit: gute Nacht allerseits!

And now: have a good night!

Barbara

More from Sweden

Gumman2

Nach einem atembraubend schönen Herbstwochenende hat uns nun der wortwörtlich graue Alltag wieder… noch heute habe ich mich mit einem Kollegen über Herbstdepressionen unterhalten – und dass ich die nicht kenne. Wahrscheinlich weil’s mir geht wie dem Mädchen auf dieser Karte (wieder basierend auf einem Loppis-Fund aus Schweden): warmes Kerzenlicht und Weihnachtsvorbereitungen von 0 auf 100.

After a breathtakingly gorgeous fall weekend we are now literally back to our grey everyday lives… just this morning I talked with a colleague about fall blues and that I’ve never had it, knock on wood. Probably because I’m just like that girl on the card (again a find from a loppis in Sweden): the warmth of candle-light and full-on Christmas preparations from one day to the next.

Gumman3

Und auch wenn dieser Apfel noch gar nicht gebraten wird… ich riech es schon. Zimt inklusive. Wie auch immer, mit diesem 3-er Set…

And even if that apple isn’t being roasted quite yet… I can already smell it. Cinnamon and all. Anyhow, with this set of three…

Gumman1

… gehe ich in die folgenden Challenges:

… I’ll participate in the following challenges:

12 Months of Christmas: #82 Anything Christmas Goes

Peace on Earth Christmas: #1 Anything Christmas Goes

MLCCB: #39 Anything Christmas Goes

CCAYR: Something that starts with S or T (Star, Seal)

Und: es ist schon Mittwoch – das Wochenende ist so gut wie da!

And: it’s Wednesday already – the weekend is just around the corner!

Barbara

Traditional homemade gingerbread cookies on grey concrete  backg

Christmas photo created by azerbaijan_stockers