Yorkshire | Accomodation

I still owe you one last post about Yorkshire, about the accomodations booked. I spent one night in a hotel in Harrogate but the majority of nights in several B&Bs: in the Yorkshire Dales when walking the Herriot Way, a weekend in York and then four days in Whitby:

The Cairn Hotel, Harrogate
CAI
An old fashioned hotel with a dusty (NOT literally – very clean!) feel to it where I had a large and quiet but rather dark room… The TV was crappy and I was not able to get an international connection on the phone in about 15 tries. WiFi only in the reception area which in itself is a nice place to be but in my opinion that’s an arrangement that’s not an option any more in these „modern times“. Breakfast (buffet) was good in a beautiful hall… though I did feel a bit nauseous as the floorboards were sort of „swinging“! In all, a very good deal for the price and the bus stop I needed the next morning was in right in front of it, so the logistics when setting out for the Dales were perfect.

Cornlee Guesthouse, Aysgarth
COR
I spent the night before and after walking the Herriot Way in this wonderful B&B. It offered a very warm welcome including tea and scrumptious Victoria sponge cake. The rooms were not spacious but very nice. Important for me: reliable WiFi! The host was an incredible source of information and advice and always helpful – when organizing transport, making reservations for dinner etc. On his recommendation I had two fabulous dinners at The George and Dragon Inn right across the road. The Yorkshire Breakfast is much too much for me – I tried it on the first morning and it is a huge plate of tasty food… just not what I can take in the mornings 😉 But there were cereals as well, yoghurt and fruit so I was fine!

Wensleydale House, Hawes
WEN
The night after the first stage of the Herriot Way… and the bathroom had a bathtub overlooking Wensleydale! Another very warm welcome… including tea and fruitcake. Again a very nice room that made me feel at home immediately. Here also: reliable WiFi! Being a solo traveller (and the first guest at breakfast) it was nice to chat with the host about all kinds of places we had travelled and Germany’s 7:1 over Brazil the night before – it certainly helped that there was not too much work in the kitchen involved for me as I had learned that I can’t eat that Yorkshire Breakfast. I loved fresh strawberries and blueberries!

Keld Bunk Barns & Yurts, Keld
KEL
We were in a pinch finding accomodation in Keld. So choosing a yurt had been a compromise – but it was so much fun! You had to book an electricity outlet extra, breakfast was of course not included and I couldn’t take a shower because there was one water temperature only and to me that was scalding hot… but on the plus side: I had a yummy home-made dinner, the river down below sang me to sleep and I woke to the light coming through the ceiling glass. Which was very much okay as I was so knackered after that second stage I was in my very comfortable bed very soon! To some it might be important to know: there’s no network for anything. In a nutshell: I’d book that again.

Arkleside Guest House, Reeth
Very warm welcome here, a comfy bed… but as I was late coming in and exhausted from the day I forgot to ask some essential questions when checking in and as there was no „manual“ as in all other places before, I was left not being able to figure out SKY TV, didn’t know about WiFi… and also forgot to take pictures! Breakfast included the best fruit salad ever, in a room overlooking the valley and the sparrows fighting over the left over toast in the garden. In all, it was certainly good but a tad too expensive compared to the other B&Bs in the Dales.

Queen Anne’s Guesthouse, York
QUE
Somehow, the website let me expect more. It was in a good, easy to find location, the hosts were welcoming as well (loved the flexible check-in) and there was nothing to wish for when it comes to equipment etc. But the breakfast – if you don’t go for eggs and other cooked food in the morning – was carefully uninspired… while a TV was blaring that nobody paid attention to. I might have been spoiled by the Dales‘ B&Bs but this had a loveless feel to it by comparison, somehow it wasn’t „whole“ if that means anything to anyone. And, also in comparison (though I don’t know the general price level in York), it felt hugely overpriced. And you would think I’d come out seeing things through rose-colored glasses after Germany won the World Cup…

The Leeway, Whitby
LEE
I guess I can say that this is a B&B that leaves nothing to be desired. Warm welcome with delicious cake, a fantastic room with a number of outstanding amenities (I totally fell in love with the lavender pillow mist…) – just a look at the room’s folder with suggestions for activities says it all: on top you will find their own circular walk, starting out at their front door. Excellent breakfast, including daily specials (I tried the peanut butter pancakes with bananas and maple syrup one morning, it was delicious). It definitely was the treat we had intended it to be at the end of our trip!

Yorkshire | Robin Hood’s Bay

Y_RHB1
Irgendwann war mal der Gedanke, dass man an der Küste langwandern könnte nach Robin Hood’s Bay. Das habe ich verworfen: ich will den Strand und das Meer und zwar pur. Also habe ich den Bus in dieses malerische Dorf genommen, gut 20 Minuten von Whitby.

The idea was to one day take some path along the coast and reach Robin Hood’s Bay during the stay in Whitby. I reconsidered: I want the beach and the ocean, nothing on the side. So I took the bus to this picturesque little village, about 20 minutes from Whitby.

Y_RHB2

Und dann packte mich die Nostalgie komplett: ich habe einen Kescher gekauft und mich bei Ebbe (Strände sind hier so gut wie nur bei Ebbe überhaupt vorhanden) stundenlang am Strand vergnügt und in den kleinen Pools rumgefischt, die da übrig bleiben. Auch wenn der spannendste Fund ein Nummernschild und ein toter Krebs war. Die Sonne, der Sand, das Wasser und ich…

And then I was overcome by nostalgia: I bought a spoon net and made real good use of the low tide (beaches are out practically only during low tide here): I went rockpooling and walking the beach for hours. The most exciting finds being a license plate and a dead crab. But who cares, it was just the sun, the sand, the water and I…

Y_RHB3

Barbara

Yorkshire | Whitby

Y_WHI2
Zum Abschluss dieses Urlaubs fehlt ja neben sportlichen Großereignissen, dem Besuch bei Freunden, eigener sportlicher Betätigung in atemberaubender Landschaft und einem kulturell-historisch ausgerichteten Aufenthalt in der Großstadt nur noch eins: Meer! Die Dosis holte ich mir mit 3 Tagen in Whitby.

To really make sure all is included in this vacation – in addition to attendance at major international sports events, seeing friends, hiking in breathtaking landscapes and a stay focused on cultural and historical highlights in a large city – there was one thing missing: the ocean! I got my dose of the sea in Whitby.

Y_WHI1

Für den ersten Tag hatte ich mir die Erkundung von East Whitby vorgenommen. East und West Whitby werden durch den Fluss Esk getrennt und seit 1909 durch eine Schwenkbrücke verbunden.

For the first day I decided to discover East Whitby. East and West Whitby are separated by the river Esk and have been connected via a swing bridge since 1909.

Y_WHI4

Kleine Gassen, noch kleinere Hinterhöfe, alte Häuser ohne einen einzigen rechten Winkel, nette Geschäftchen, gemütliche Cafés, James Cook Museum…

Small lanes, even smaller backyards, old houses without a single right angle, nice little shops, cozy cafés, James Cook Museum…

Y_WHI3

… aber eigentlich läuft ja alles nur auf die legendären 199 Treppenstufen hinaus, die einen zur St. Mary’s Church bringen…

… but really it’s all about those legendary 199 steps that lead you up to St. Mary’s Church…

Y_WHI5

… und, noch viel wichtiger: Whitby Abbey. Sagte mir mal wieder nichts, aber hier wurde Bram Stoker’s Dracula gedreht. Habe ich halt nicht gesehen. Beeindruckend fand ich es trotzdem, das dritte zerstörte Kloster auf dieser Reise. Auch hier (wie bei so vielem in York) sind die Wurzeln skandinavisch.

… and even more importantly: Whitby Abbey. Didn’t mean a thing to me but this is where Bram Stoker’s Dracula was filmed. Well, I haven’t seen that. I still found it impressive, this third destroyed abbey on this trip. Here, as with so many things in York, the roots are also Scandinavian.

Y_WHI6

Also muss ich vielleicht doch noch den Dracula-Film gucken? Mal sehen… aber erstmal: auf bald!

So maybe I do have to watch that Dracula movie after all? We’ll see… for now: take care!

Barbara

Yorkshire | York… picture heavy

Y_YOR1
Was für ein Fehler!!!! Wir haben nur anderthalb Tage für York eingeplant – besch…eidene Vorbereitung. Und das auch nur per Zufall. Nach dem Wandern noch ein bisschen an die Küste? Och ja, wär doch schön? Noch einen Zwischenstopp einlegen? York liegt auf dem Weg… Nichts, aber auch gar nichts hat mich auf diese Wahnsinnsstadt vorbereitet.

What a mistake!!! We had only planned a day and a half for York – really… And we basically only came by chance. Let’s go to the coast for a bit after the Herriot Way! Yeah, good idea. Maybe with a stopover? What’s on the way? York? Let’s do York then! Nothing, absolutely nothing had prepared me for this fantastic city.

Y_YOR2

Allein mit der gut erhaltenen mittelalterlichen Stadtmauer, die in einem Bereich auf römischen Fundamenten sitzt, hätte ich einen halben Tag verbringen können. Über drei Kilometer stehen noch und die kann man in aller Ruhe ablaufen, dabei die noch erhaltenen Tore durchschreiten und auf einer der hier und da aufgestellten Bänke eine Pause einlegen. Wenn man nicht ganz im Hier und Jetzt bleibt, glaubt man plötzlich, ganz klar einen Wachtposten an einer Mauer lehnen zu sehen, mit Pfeil und Bogen, die volle Nummer. Und man kriegt besondere Einblicke in Hinterhöfe und Gärten.

I could easily have spent a whole morning walking the medieval city wall that’s still there for the most part. More than 3km still exist and you can have a nice stroll on roof level – walking through the medieval gates as well and taking breaks on one of the benches that are set up here and there. And if you don’t make sure to stay here and now it can easily happen that you very clearly see a guard leaning against the wall, bow and arrow, the whole shebang. And you get really unusual insights into yards and gardens.

Y_YOR3

Und dann natürlich York Minster, die große Kathedrale. Die überragt alles… und ich habe sie mir auch angesehen… aber ich konnte mich nicht ordentlich darauf konzentrieren, weil ich die ganze Zeit das Gefühl hatte, in der Stadt was zu verpassen. Und dabei habe ich das Thema Wikinger in York noch ganz außen vorgelassen.

Then of course York Minster, the huge cathedral. It rises above everything else… and I did go inside to have a look at it… but I couldn’t really concentrate on it because I felt I was missing out on something outside. And I didn’t even as much as scratch the surface of the subject of the vikings in York.

Y_YOR4

Aber oha, es kam ja alles noch „schlimmer.“ Denn der Zufall wollte es desweiteren so, dass in diesem Jahr die nur einmal alle vier Jahre stattfindenden Mystery Plays (die im Deutschen wohl tatsächlich Mysterienspiel heißen) aufgeführt wurden. Genau an diesem Wochenende. Es ist eine Tradition aus dem Mittelalter, die immer mal wieder eingeschlafen war und in ihrer jetzigen Form seit 1998 wieder aufgeführt wird. Diese Schauspielertruppen ziehen auf bzw. mit Wagen durch die Stadt und halten viermal an, um jeweils viermal ihr Stück aufzuführen. Insgesamt waren es 12 Stück, 600 Schauspieler daran beteiligt. Ich hatte keine Ahnung, was mich erwartet (DAS ist offenbar das große Thema mit mir und York – kein Plan!)

But everything became even „worse.“ As chance also had it, I had chosen the very weekend of the Mystery Plays being staged. That happens once in four years. It’s a medieval tradition that stopped a few times along the way and has been revived in its current form in 1998. Groups of actors take to the city, pulling and pushing their stages with them on wagons. They stop in four different places and present their play. There was a total of 12 plays involving 600 actors. I had no idea what to expect (and apparently, THAT is the underlying theme of York and me – no clue!).

Schöpfungsgeschichte bis zum 5. Tag (Baugilde) / Creation of the World to the Fifth Day (The Guild of Building)

Schöpfungsgeschichte bis zum 5. Tag (Baugilde) / Creation of the World to the Fifth Day (The Guild of Building) – God being the Master Builder in yellow in this interpretation

Der Tradition entsprechend ist es ein Event, das man kostenlos verfolgen kann. Man stellt sich einfach an eine der vorher bekannten Stellen im Ort, wo es zu einer Aufführung kommen wird und fertig. Oder man macht es sich richtig gemütlich, Picknickdecke und alles – dauert schließlich auch den ganzen Nachmittag. Man kann aber auch für 15 GBP ein Ticket für einen überdachten Sitz buchen (Preis für die erste Hälfte – für die zweite muss ein weiteres gebucht werden)… und rein fototechnisch war das eine gute Idee. Und als zwei Stunden vor Start kurzfristig die Welt unterging und ich mich tragischerweise ungeplant in ein Teehaus zu Scones und Clotted Cream flüchten musste, schien es ein doppelt guter Entschluss.

According to tradition it’s a free event. You just wait at one of the locations where it’s supposed to take place and that’s it. Or you bring a picknick – after all it does take all afternoon. You can also purchase a ticket at 15 GBP per part (there are two parts) to get access to covered seating. I did that and it was a good choice regarding the perspective for the camera and when there were heavy rains about two hours before it started and tragically I needed to flee to a tea room and have a scone with clotted cream, it seemed even a wise decision.

Der Sündenfall / The Fall of Man (The Guild of Freemen with cannon Lee School)

Der Sündenfall / The Fall of Man (The Guild of Freemen with Cannon Lee School)

Nicht nur rein fototechnisch – auch was die Special Effects anging. Ich hatte mir die Tribüne im Dean’s Park ausgesucht, direkt neben dem Minster… nur wenige Schritte von dem Cupcakes verkaufenden rosa Wohnwagen entfernt. In dem Moment, in dem Eva in den Apfel biss, schlug eine Glocke mit extrem dunklen Ton die halbe Stunde…

But not only with regard to the pictures – also what concerns special effects. I had chosen the stand in Dean’s Park, right next to the Minster… only a few steps away from that pink caravan on the pictures above, selling cupcakes. The very moment that Eva takes the first bite from the apple, a really dark bell did the toll on the half hour…

Die Schäfer (Gilde der Schreiber (?) / The Shepherds (The Guild of Scriveners)

Die Schäfer (Gilde der Schreiber (?)) / The Shepherds (The Guild of Scriveners)

Nach diesen wenigen Aufführungen hätte ich mich schon verwünschen können, nur für die erste Hälfte ein Ticket gekauft zu haben. Aber ich dachte, ich muss mir noch soviel anderes ansehen. Ha! Als hätte ich dafür noch die Muße gehabt…

After these few plays already I could have cursed myself for only buying a ticket for the first half. My thinking was that there was so much else to discover. Ha! As if I’d still been in the mood for that…

Kindermord in Bethlehem / Slaughter of the Innocents (Heslington Church)

Kindermord in Bethlehem / Slaughter of the Innocents (Heslington Church)

Es waren auch modernere Interpretationen dabei, wie die des Kindermords in Bethlehem oben – projiziert auf eine x-beliebige Diktatur. Oder auch die direkte Einbeziehung des Publikums:

There were more modern interpretations as well, as with the Massacre of the Innocents above – projected onto any modern dictatorship. Or the interactive play:

Die Ehebrecherin und Die Auferweckung des Lazarus kombiniert in einem Spiel / The Woman taken in Adultery and The Raising of Lazarus combined into one play (York St John University)

Die Ehebrecherin und Die Auferweckung des Lazarus kombiniert in einem Spiel / The Woman taken in Adultery and The Raising of Lazarus combined into one play (York St John University)

Neben der Regie und den schauspielerischen Leistungen haben auch Bühnenbild und Kostüme oft fasziniert:

Stage direction and stagecraft were highlights, as were stage design and costumes:

Die Taufe / The Baptism (HIDden Theatre)

Die Taufe / The Baptism (HIDden Theatre)

Und kann mir bitte einer sagen, an wen mich dieser etwas arrogant angehauchte französische Jesus erinnert (mit dem Strohhut und dem orangen Halstuch)?

And can somebody please tell me who this slightly arrogant French Jesus reminds me of (wearing the straw hat and the orange neckerchief)?

Der Einzug in Jerusalem / Entry into Jerusalem (York Mystery Plays Supporter’s Trust)

Der Einzug in Jerusalem / Entry into Jerusalem (York Mystery Plays Supporter’s Trust)

So… wer am kommenden Sonntag (20.7.14) noch nichts vorhat und in der Nähe ist… oder spontan in der Nähe sein könnte: die Mystery Plays werden noch einmal aufgeführt. Alle Infos inkl. der Möglichkeit, Tickets zu kaufen (NUR online möglich), gibt es hier. Sonst dann wohl 2018 wieder… aber das wird wieder ein WM-Jahr sein und ich muss sagen: es hat mir das Herz geblutet, für dieses Spiel – und das Ergebnis – nicht in Deutschland gewesen zu sein. Doch nun: auf zur Küste!

So… if you happen to be in the area or could spontaneously make it to the area: the Mystery Plays will be staged again this coming Sunday (July 20, 2014). You can find all the info and the tickets (online sale ONLY) here. Or else in 2018 I guess… but that will be another World Cup summer and I have to say: I felt miserable not being in Germany for the final – and the result. But anyhow: to the coast!

Barbara

Yorkshire | The Herriot Way IV

Y_THW4_3
Der Blick auf Reeth, Ort der vorangegangenen Übernachtung. Am Village Green fand ein Markt statt – ich glaube, das kann man sogar erkennen. Heute gab es zwei Möglichkeiten. Entweder den traditionellen Weg gehen, eine weite Kurve um Gibbon Hill, oder eine Abkürzung – über den steilen Greets Hill drüber. Ich habe mich für die Abkürzung entschieden… und es war ein ziemlicher Kampf, der mich wundern ließ, ob es zeitmäßig überhaupt eine Abkürzung sein würde.

A look back on Reeth where I had spent the previous night. There was a market going on at the village green – I think you can even see that. Today I was faced with two options. Either go the traditional route via a large curve around Bibbon Hill and through more moors or a short cut – right across steep Greets Hill. I decided on the short cut… and it was quite a fight that made me wonder whether it was a short cut in distance only, not time.

Y_THW4_2

Heute gab es auch mal andere Schafe zu sehen – alle auf dem Weg im Tal noch von Reeth nach Grinton. Diese Aktion halte ich für sehr gelungen… denn die Schilder guckt man sich an und liest sich durch, was draufsteht. Aber, nun wahrscheinlich zum letzten Mal, auch einige echte Schafe.

Today I got to see another kind of sheep, too. They were all put up in the valley between Reeth and Grinton. I really like that initiative… these signs will be looked at and read! But now for a last look at their real-life counterparts, too!

Y_THW4_1

Den traditionellen Weg habe ich dann am Ende des Abstiegs wieder getroffen bei Dent’s Houses. Die waren wohl auch mal Teil der Bergbauinfrastruktur, aber irgendwer hält sie als Unterschlupf für Wanderer in Schuss. Es gab sogar eine Toilette mit fließend Wasser (Tank), einen Holzofen – und ein Gästebuch! Im zweiten Haus stand sogar eine Couch.

I was back on the traditional route at the end of the descent, at Dent’s Houses. They must have been part of the mining infrastructure as well but today someone keeps them in shape as a shelter for walkers. There was even a toilet with running water (from a tank), a woodburning stove – and a visitor’s book! In the second house there was even a couch.

Y_THW4_6

Y_THW4_7

Auf dieser Etappe habe ich auch eine ganze Menge Moorhühner („grouses“) gesehen – aber immer, meist in Gruppen, laut protestierend aus der Heide aufsteigend und hysterisch wegflatternd. Dafür auch unzählige „grouse butts“ – diese… Steinverschläge, die zur Jagd benutzt werden. Keine Ahnung, wie die auf Deutsch genannt werden. Wenn sie besetzt waren, dann aber nur von Schafen, denn derzeit ist Schonzeit.

I saw quite a few grouses on this stage – but they were always cackling loudly and took to flight out of nowhere, escaping with lots of noise and usually in groups. I also found out what grouse butts are – the little shelters used to hunt grouses. They were occupied by sheep mostly, though, as it’s breeding season and hunting not permitted.

Y_THW4_4

Castle Bolton erreichte ich rechtzeitig für ein Stück Carrot Cake – die Besichtigung mit unzähligen Treppen rauf und runter konnte ich mir nicht vorstellen. Das muss auf einen anderen Besuch warten. Der schottisch-irischen Connection, die mich im Café überraschte, ging es ähnlich. Die hatten mich aber gestern gar nicht überholt… die hatten sich nach Reeth bringen lassen.

I got to Castle Bolton in time for a nice piece of carrot cake – I couldn’t face a closer look at the castle, though, going up and down all those stairs. That will have to wait for my next visit. The Scottish-Irish connection, who found me in the tearoom, agreed on that. And I found out that they hadn’t passed me at all yesterday… they had found a car to take them to Reeth.

Y_THW4_5

Den Rest des Wegs nach Aysgarth waren wir dann gemeinsam unterwegs und gönnten uns noch im Hotel am Wasserfall große Mengen kühlender Getränke. Es muss, wie gestern auch, sicher 27, 28°C warm gewesen sein. Für abends haben wir uns dann zum Dinner im George and Dragon Inn verabredet – eine sehr gute Wahl. Und nun… auf in die Stadt!

We walked as a group for the rest of the walk to Aysgarth and had large amounts of cool beverages at the hotel at the falls already. I’m pretty sure temperatures reached about 27, 28°C, just as the day before. We had dinner together that night at the George and Dragon Inn – a great choice. And now… for the city!

Barbara

Yorkshire | The Herriot Way III

Y_THW3_1
Bin ich froh, dass ich die Regenhose im Laden hab hängen lassen… sicher, das hätte auch ganz anders ausgehen können, aber das Wetter ist auch an diesem Tag einfach herrlich. Vielleicht war es Intuition. Diesen Blick habe ich schon relativ früh, wieder in der Nähe von Keld: Swaledale.

Gosh, I’m so glad I let the rain gear on the hangers in that store… sure, this could have turned out the absolute opposite but here we were on another glorious day. Maybe it was intuition. I had this view rather early on, near Keld still: Swaledale.

Y_THW3_2

Da stand mal ein Gebäude, Crackpot Hall – worauf auch immer der Name zurückgeht, und die erste Reaktion bei diesem zum Heulen schönen Ausblick ist: warum ist das Haus vor die Hunde gegangen? Ich will es wieder aufbauen!! Bevor dann das Hirn wieder einsetzt. Kein Strom, kein Wasser, kein Telefon (auch kein Mobilnetz), kein Wald (mehr) da zum Holzmachen… aber was für ein Traumort!

The ruins of Crackpot Hall overlook this valley and the first reaction when encountering this jawdroppingly beautiful view is: who let this house go to ruin? I want to rebuild it!! That is before the brain starts functioning again. No power, no water, no phone (no mobile reception either), no trees (left) to make firewood… but what a dream location!

Y_THW3_3

Schöne Aussichten heißt auch wieder viel Gekraxel, die Schafe sind beneidenswert. An dieser Stelle hatte ich gerade eine falsche Abzweigung hinter mir, das aber schon nach wenigen Metern gemerkt. Mit den spektakulären Aussichten war es dann aber erstmal vorbei, denn es ging auf ein Moorplateau. Ich möchte eigentlich in drei, vier Wochen wiederkommen, um das alles in lila zu sehen…

Spectacular views alsways mean a lot of climbing, the sheep are expert at it. When I took this shot I had just returned from a wrong turn which luckily I identified after only a few meters. That was the end of spectacular views for the time being, though, as I came up to the moor and there was heather as far as the eye could see. I really want to come back in three, four weeks or so to see this as a sea of purple…

Y_THW3_4

Auf der heutigen Etappe wird es auch einiges zur Bleibergbaugeschichte in dieser Gegend zu sehen geben. Auf dem Foto unten sieht man die Reste des Blakethwaite Peat Store, einem Depot für Torf, der hier getrocknet wurde. Später wurde er dann als Brennstoff in den Eisenschmelzen (?) verwendet. Mein Füße hätte ich gerne in denn kleinen Pool gehalten… aber die Schuhe hätte ich glaube ich nie wieder anbekommen!

Today’s stage took me past remnants of the lead mining in this area. On the picture below you can make out the ruins of Blakethwaite Peat Store. The peat was used to fire the Smelting Mills, I would have loved to cool my feet in that nice little pool… But I was sure there was no way I would get the boots back on afterwards!

Y_THW3_5

Y_THW3_6

Der Weg führt auf der anderen Seite das Tal hoch, erst unübersichtlich durch Farnkrautbewuchs und dann steil über Schotter – und den Teil habe ich erst nicht erkannt… Bin bei brütender Mittagshitze in die falsche Richtung unterwegs gewesen, auf und ab. Bis ich irgendwann mental wieder an dem Punkt angelangt war einzusehen, dass es besser ist, meine Schritte zurückzuverfolgen. Ich habe über eine Stunde verloren und war letztlich entsprechend genervt auf einem weiteren Plateau angekommen, das einer Mondlandschaft glich – die Old Gang Mine.

The path winds up the hill again on the ther side of the valley, first through thick bracken vegetation and then steeply across a scree slope – and I didn’t recognize the latter part… I trotted on and on in the wrong direction in the midday heat, up and down. Until at some point I admitted to myself it was better to retrace my steps and see where I’d made the mistake. I lost more than an hour and was quite annoyed when I finally reached another plateau which looked quite like a moon landscape – the Old Gang Mine.

Y_THW3_7

Das war dann Bergbau im größeren Stil würde ich sagen – das Stück zog sich ganz schön hin… gefühlte Kilometer. Den Berg runter wurde es dann langsam wieder weniger öde.

That looks like mining of a greater scale – and it went on for quite a while… it felt like miles. Going down the hill again the landscape started to become less barren again.

Y_THW3_8

Y_THW3_9

Erstaunlicherweise kamen mir gerade auf diesem Teilstück die meisten Wanderer entgegen – die müssen aus Interesse an der Bergbaugeschichte unterwegs gewesen sein, denn es waren alles „wir stellen das Auto ab und gehen mal ein paar Schritte in das Tal rein“-Typen. Meine schottisch-irische Connection habe ich gar nicht getroffen… ich war in meiner Jurte schon früh wach und entsprechend früh unterwegs. Und dann haben sie mich bei meinem Abstecher sicher überholt.

I was dumbfounded to find that on this part I met the most walkers coming from the opposite direction – they were probably really interested in the history of mining or something. They were all „let’s leave the car by the roadside and have a look at that valley for a moment“-types. I did not meet my Scottish-Irish connection today… I was up rather early in my yurt und up on the track early, too. I guess they must have passed me while I was on my enjoyable little detour.

Y_THW3_10

Später als erhofft war ich dann in Reeth, dem Etappenziel angekommen. Dort fand ich neben der Postfiliale, die ich gerne übernehmen würde…

I reached Reeth, the end of today’s stage, later than I had hoped and again everything other than the pubs was closed already. But I found the post office I would like to run…

Y_THW3_11

… noch einige Tour de France-Reste – inkl. des Phantomfahrers!

… and a few more Tour de France highlights – among them the phantom rider!

Y_THW3_12

Y_THW3_13

Ein Sirloinsteak brachte den Tag zu einem guten Ende 😉

A sirloin steak was the perfect end of that day 😉

Barbara

Yorkshire | The Herriot Way II

Y_THW2_6
Nach einer gut verbrachten Nacht in einem schönen und sympathischen B&B in Hawes ist die erste Feststellung: ich bin immer noch in einem Zustand der Umnebelung nach dem 7:1 gegen Brasilien. Wenn nicht ständig Facebook-Kommentare hin- und hergeflogen wären, hätte ich fest geglaubt, zu halluzinieren. Die zweite Feststellung: ich habe keinen Fatz Muskelkater (okay, war hauptsächlich flach, aber 20km sind 20km). Dafür aber zwei riesige Blasen an den Fersen. Im wahrsten Sinne des Wortes meine Achillesfersen.

I had a great night at a beautiful and friendly B&B in Hawes and am still dumbfounded by the 7:1 against Brazil last night. If there hadn’t been constant Facebook comments flying back and forth I would have thought I was hallucinating. Second realization: no muscle ache (okay, it was a flat stage but 20km/13miles are 20km/13 miles nevertheless). But two huge blisters on my heels – literally my Achille’s heels…

Y_THW2_4

In Hawes war kurz nach Ankunft um 17 Uhr gestern bereits alles dicht, was ich sehr schade fand. Und heute morgen ist NOCH alles dicht, als ich wieder aufgebrochen bin. Aber das Wetter ist gut!

Everything was closed already when I arrived in Hawes shortly after 5 pm yesterday, which really was a shame. And this morning everything was STILL closed when I was on my way again. But the weather is good!

Y_THW2_7

Und die Fersen geben nach etwa 45 Minuten Ruhe. Es steht ja auch die erste von zwei Bergetappen dieser Tour an, auf den Great Shunner Fell. Erst ist es wieder schön eben, aber ganz bald fängt der Aufstieg an. Mein Gastgeber in Hawes hatte mich informiert: es ist ein relativ flacher Anstieg, aber andauernd… und man denkt viermal, man hätte gleich den Gipfel erreicht, bis der fünfte es dann tatsächlich ist.

And the heels stop bothering me after about 45 minutes. Which is a relief as today is the first of two mountain stages on this tour, up Great Shunner Fell. Nice and flat at the outset but very soon the climb starts. My host in Hawes had informed me: it is a relatively easy but steady climb… and there are four fake summits before you reach the actual one.

Y_THW2_3

Auch die Mitwanderer von gestern treffe ich wieder, sie überholen mich noch in der Ebene. Aber dann biegen sie falsch ab und irgendwann habe ich sie auf einmal wieder hinter mir. Allerdings auch wieder nur vorübergehend 😉

The fellow hikers I met yesterday pass me very early on today, when it was still flat. But then they take a wrong turn and suddenly they come up from behind again. That was only a temporary set-up, though 😉

Y_THW2_2

Ein beträchtlicher Teil des Wegs in der Moor- und Heidelandschaft ist „gepflastert“, damit nicht alles überall platt getreten wird.

Quite a large part of the way through the moor and heather landscape is on limestone slabs which were put in place so as to keep people from trampling on everything all over the place.

Y_THW2_1

Die riesigen Steinplatten schwabbeln teilweise im Moor rum, so dass trockene Füße nicht unbedingt garantiert sind. Besonders nicht, wenn man darauf rumwippt um zu sehen, wie hoch das Wasser denn wohl schwappen wird…

The large slabs sort of wobble on the moor so dry feet aren’t guaranteed. Especially not if you rock back and forth a little to see just how much water might come up…

Y_THW2_11

Die Sicht vom Gipfel ist fantastisch – das Wetter einfach herrlich, wenn auch hier oben etwas windig. Dabei war die Vorhersage eher unerfreulich. Aber egal: umso besser.

The view from the summit is marvellous – the weather is simply glorious, though maybe a little windy up here. And the forecast had been rather gloomy… oh well, so much the better.

Y_THW2_10

Der Abstieg Richtung Thwaite zog und zog sich, wenn es auch weiterhin viel zu beobachten gab.

The descent to Thwaite was neverending even though of course there will plenty of things to observe.

Y_THW2_17

Ich kann mich ja auch nicht satt sehen an diesem Farbenspiel in grün, wenn die Wolken schnell über die Landschaft ziehen und sich die Farben immer wieder schnell verändern. Das ist besser als Kino.

I could spend hours watching the changing hues of green when the clouds pass over the landscape and drown out the sun in certain spots for a short time. It’s better than cinema.

Y_THW2_8

Und was hier nicht grün ist, ist pink/lila. Entweder die Disteln, der Fingerhut, die wilden Orchideen – oder dann bald die blühende Heide.

And what ever it is that is not green, it is almost certainly pinkish/purple. Either the thistles, the foxglove, the wild orchids – or soon the heather.

Y_THW2_9

Nach Thwaite, wo ich die Mitwanderer im einzigen Tea Room wieder traf, stand noch das letzte Stück der Etappe an, bis Keld. Und dann auch bald eine Entscheidung. Meine Karte zeigte den Pennine Way als einer Höhenlinie folgend um den Berg – also ohne viel auf und ab. Der Herriot Way jedoch dirigierte mich einen steilen Anstieg hoch – ich schätze mit 30% Steigung. Der innere Schweinehund wurde besiegt und ich bin den Berg hoch… nur um dann kurz vor dem letzten Gatter in hysterisches, dem Wahnsinn nahes Gelächter auszubrechen:

After passing through Thwaite (not without having a stop at their tea room where I met Jen and Jim again) it was for the final part of this stage to Keld. And very soon I was faced with a dilemma. My map showed the Pennine Way forking off to the right, nicely sticking to a contour line, so no ups and downs but the guide said the Herriot Way is off to the left, up a very steep hill – I would guess of about 30%. My weaker self lost this fight and I chose the steep climb… only to find myself faced with this situation only meters from the last gate when I started to laugh hysterically:

Y_THW2_15

Ich habe eine Weile auf sie eingeredet und mich allen Mamas bemerkbar gemacht und bin dann links an ihnen vorbei… keine hat sich gerührt, nur die Kälber wurden unruhig.

I talked to them for a while and introduced myself and my mission 😉 and then successfully attempted to pass them on the left where there was some room… Not one of the mamas moved, only the calves were a bit nervous.

Y_THW2_14

Etwas den Berg hinunter auf der anderen Seite hatte ich einen einfach wunderbaren Blick, den das Foto nur absolut unzureichend wiedergibt:

And a bit down the hill on the other side I had this wonderful view which you can only start to imagine on the basis of this picture:

Y_THW2_13

Der kleine Ort Keld selbst ist am Ortseingang definiert wie so viele andere: Kriegsdenkmal, Bushaltestelle, Telefonzelle. Aber dieser Anblick erinnert mich irgendwie an Lang lebe Ned Devine.

The little village of Keld introduces itself as so many others do: war memorial, bus stop, phone booth. But this particular view somehow reminded me of Long live Ned Devine.

Y_THW2_12

Von dort noch 500m bis zu meiner „Luxus Jurte“… gute Nacht!

It was another 500m from there to my „luxury yurt“… good night!

Barbara

Yorkshire | The Herriot Way I

Y_THW1_10
Start auf dem Herriot Way! Wie konnte es dazu kommen? 1) Auf meiner Stippvisite in 2013 hat mich die Landschaft der Yorkshire Dales fasziniert. 2) Seit Kindheitstagen kenne und liebe ich die Serie „Der Doktor und das liebe Vieh“ – die in dieser Gegend spielt… und deren Hauptfigur der Tierarzt James Herriot ist. Der Herriot Way ist 84km lang und wird gemeinhin in 4 Etappen absolviert. Das Profil kann man also +/- nach jeden 20km abschneiden und hat eine Ahnung, wie sich der Tag gestalten wird.

First day on the Herriot Way! How did that happen? 1) When I first came to Yorkshire on a short stint last year I was intrigued by the landscape. 2) Ever since I was a child I have known and loved the TV series „All Creatures Great and Small“ which is set in this area… and whose main character is James Herriot, a vet. The Herriot Way is 52 miles / 84km long and is usually done in 4 stages. You can basically cut the profile below every 20km and get an idea what I was in for on any given day.

Source: The Long Distance Walkers Association

Source: The Long Distance Walkers Association

Y_THW1_5

Der erste Tag war also ein vergleichsweise leichter Einstieg, an Flussläufen entlang und auf Wiesen… Wiesen… Wiesen. Start war in Aysgarth und Ziel war Hawes. Glücklicherweise hatte mich mein Gastwirt noch mit dem Buch Walking The Herriot Way ausgestattet. Es ist nämlich eine Sache, eine Karte zu haben und zu wissen, wo man ist und eine andere, dann dorthin zu kommen, wo man hin will: weil Straßen als Privatwege gesperrt sind o.ä.

So the first day was off to an easy start, along rivers and on fields… fields… fields. It started in Aysgarth and ended in Hawes. As luck would have it, my host in Aysgarth gave me a copy of Walking The Herriot Way to take along. It is one thing to have a map and know where you are and quite another to get to where you want to get to: because roads are private etc.

Y_THW1_4

Er gab mir auch noch mit auf den Weg, dass ich auf dieser Etappe alle möglichen Zaunübertritte erleben würde – und ich habe mich gefreut. Bis mittags hielt das Gefühl an, aber spätestens beim Teilstück Sedbusk nach Hawes habe ich sie verflucht. Auf kürzester Strecke 11 Stück, manche so eng, dass man den Rucksack ausziehen musste… da waren sie mir schon nur noch lästig!

He also let me know that this would be the day of all sorts of stiles – and I was naively looking forward to it. I still liked them until about noon but latest when I had to climb ELEVEN on a really short distance between Sedbusk and Hawes (and many so narrow I had to take off my backpack) they had become a royal pain in the neck!

Y_HAW2

Zwischendrin begegnete mir auch ein aufgescheuchtes Reh – wahrscheinlich lag das dazugehörige Kitz irgendwo im hohen Gras?

In between stile 7 and 8 I think it was I encountered a scared deer – probably the fawn was still lying in the high grass?

Y_THW1_9

Aber ansonsten war es hauptsächlich die Begleitung von Schafen – und Kaninchen. Ich habe an diesem ersten Tag gefühlte 1287 Stück gesehen. Auch diverse Leichen in unterschiedlichem Zustand der Verwesung, die mich wundern ließen, was auf diesen Schafswiesen abgeht. Denn wenn sie gerissen worden wären, wären sie ja gegessen und nicht verwesend rumliegend. Naja, es scheint, man macht sich die wildesten Gedanken, wenn man allein durch die Landschaft streicht! Jedenfalls dachte ich schon nach kurzer Zeit, ich hätte mir doch das Buch Know Your Sheep zulegen sollen, dass ich in irgendeinem Laden gesehen hatte.

But other than that I was mainly accompanied by sheep – and bunnies. I think I must have seen about 1287 bunnies on that first day. Also a number of bodies in varying stages of decay that made me wonder what was going on on these sheep pastures. Had a fox come and caught them, he would have eaten them and not let them lie to rot. Anyhow, you wonder about the weirdest things when you walk by yourself like that! After a short while, I realized I should have bought the book Know Your Sheep, that I had seen in some store.

Y_HAW1

Um die Mittagszeit hatte ich Askrigg erreicht, ein wichtiger Stop, denn dieser Ort mimte Darrowby in der Fernsehserie und das Skeldale House, in dem die Tierpraxis untergebracht war, steht heute noch und ist ein B&B. Nebendran habe ich mich perfekt getimed zum Lunch niedergelassen: der erste Regenschauer ging runter. Dort saßen auch Jennifer und Jim, die schon im Bus in Leyburn dabei gewesen waren und in gleicher Mission unterwegs waren. Aber die waren schon fertig und schmissen sich todesmutig in den Regen. Eine Irin und ein Schotte eben.

I reached Askrigg about noon, a very important stop for the fans as the little village is Darrowby in the TV series, the town where the surgery is located. Skeldale House still exists and now houses a B&B. I was on perfect timing that day: it started to rain the minute I sat down for lunch in the café next door. There I met Jennifer and Jim again who had already been on the bus from Leyburn and doing the same walk. But they had finished already and went out into the pouring rain. An Irish woman and a Scotsman, is all I can say.

Y_THW1_2

Bis auf wenige Tropfen war ich dem Regen immer voraus – der Blick nach vorn war meist sonnig, der Blick zurück sehr düster. Teilweise donnerte es auch und das hat mich zugegebenermaßen etwas vorangetrieben, denn ich hatte keine Lust, im Gewitter auf irgendwelchen Wiesen rumzustehen.

It didn’t really rain that day – at least I was hardly affected. Looking ahead it was mostly sunny, the rain front came creeping up from behind but I beat it. As there was quite some rumbling at times I guess I did speed up some – I didn’t like the idea of being out in a thunderstorm out on an open field.

Y_THW1_8

Bevor es nach Hawes ging, gab es noch einen kurzen Abstecher zum Hardraw Force… und die Wanderung schien sich zu einer Kevin Costner-Gedächtnis-Tour zu entwickeln, denn auch dieser Wasserfall erlangte im Robin Hood-Film Berühmtheit. Dort hat er das von Maid Marian hochgeschätzte Bad genommen.

Before I reached Hawes, there was a little detour to Hardraw Force… and it seemed as if this walk was turning into a commemorative Kevin Costner tour: this waterfall is of Robin Hood fame as well. It’s where he took the bath, so much appreciated by Maid Marian.

Y_THW1_6

In Hawes habe ich das B&B problemlos gefunden und der Koffer war von Sherpa Van verlässlich geliefert worden. Also: alles bestens! Zum Abschluss noch ein wenig grün… bis morgen!

I had no trouble finding the B&B in Hawes and the suitcase had been delivered as scheduled by Sherpa Van. All well! Some more greens for you to admire… see you soon!

Y_THW1_3

Barbara

Yorkshire | Harrogate to Aysgarth

Rathaus / Town hall in Ripon

Rathaus / Town hall in Ripon


Nach einer Nacht in Harrogate ging es dann gleich am Montag nach der zweiten Tour-Etappe los in Richtung der Yorkshire Dales. Dort steht eine viertägige Wanderung an, der Herriot Way. Doch dies war die Anreise:

After a night spent in Harrogate, the Monday after the second stage of the Tour de France was my own Grand Départ for the Yorkshire Dales. I will go on a 4-day hike there, the Herriot Way. But first I needed to get there:

Harrogate – Ripon, Bus No. 36: 5,30 GBP
Ripon – Leyburn, Bus No. 159, 3,90 GBP.
Leyburn – Aysgarth, Bus No. 156, 2,80 GBP.

Marktplatz / Market Square in Ripon

Marktplatz / Market Square in Ripon

Hat alles in allem fünfeinhalb Stunden gedauert, wäre aber auch problemlos in dreieinhalb möglich gewesen, wenn ich nicht in Leyburn eine Mittagspause eingelegt hätte. Das Städtchen fand ich nicht so prickelnd – da war Ripon schon interessanter und in 70 Minuten Aufenthalt dort konnte man sich zumindest ein paar Highlights ansehen. Zum Beispiel den Marktplatz und die Ripon Cathedral.

All in all it took five and a half hours to get there but it would have been possible without problem in three and a half… it’s only that I decided to have lunch in Leyburn and let the bus go! I didn’t much like the town but luckily there’d been a 70-minute stopover in Ripon which allowed me to check out some of their sights, like the market square and Ripon Cathedral.

Y_RIP3

Das war vielleicht auch Glück, dass ich da war und mir noch einen Schutzengel besorgt habe, denn auf der Fahrt nach Leyburn hatte ich zwischendrin schon mit meinem Leben abgeschlossen. Der Busfahrer war entweder komplett wahnsinnig oder der Fahrplan kann nur so eingehalten werden – und dann sollte der extrem überdacht werden. Und hier waren weder Mönche an Bord noch grell blinkende Götterstatuen über dem Rückspiegel befestigt, um das sichere Ankommen zu gewährleisten…

And maybe it was just the right thing to do, making sure a guardian angel was watching as on the bus to Leyburn I feared for my life for most of the trip. It was either that the driver was raving mad or that the schedule commands this – and then the schedule needs major adjustments. And on this bus there were no monks onboard or statues of different gods and goddesses with blinking lights fixed above the rear-view mirror who could have ensured our safe arrival…

Leyburn

Leyburn

Leyburn

Leyburn

Nach dem Einchecken im B&B bin ich noch zu den Aysgarth Falls gelaufen, das sind drei Stück. Und die meisten werden sie kennen, denn sie sind jene, an und in denen Kevin Costner als Robin Hood zum ersten Mal den Geächteten begegnet und mit Little John klar macht, wer der Boss ist. Man kann da aber auch sehr gut einfach nur sitzen und dem Rauschen lauschen.

After I had checked in at the B&B I took off again to walk down to Aysgarth Falls – three of them. And most of you will know them as this is where Kevin Costner as Robin Hood first meets the outlaws and fights with Little John in the water.

Y_AYS1

Y_AYS2

Zum Abschluss gibt es dann in diesem wirklich kleinen Ort mit ein paar Häusern um ein kleines “Village Green” mit Kriegsdenkmal noch einen Edwardian Rock Garden, der Anfang des 20. Jahrhunderts angelegt, aber erst relativ kürzlich wieder auf Vordermann gebracht wurde. Viel größer, als man meint… und dazu habe ich eine geraume Zeit damit verbracht herauszufinden, wo der Bewegungsmelder ist, der den Wasserfall anwirft. Ich habe ihn nicht gefunden…

Just to make sure I’d seen everything in this tiny village with only a few houses around the village green and its war memorial I also went to see the Edwardian Rock Garden. It was first built at the beginning of the 20th century but only rather recently rehabilitated. It’s much larger than you first think when you enter… And for quite some time I tried to figure out where the sensors were that set of the artificial waterfall. Couldn’t find them, though.

Y_AYS3
Barbara

Yorkshire | Le Grand Départ

Y_ILK1
Noch am Tag der Abreise hatte ich den Tour de France-Auftakt komplett abgeschrieben. Kein Johannes (Fröhlinger) dabei. Keine Zeit für ordentliche Vorbereitungen gehabt. Keine Lust zum frühen Aufstehen. Keinen Nerv rauszufinden, wie man bei weiträumigen Straßensperrungen am besten noch wo hinkommt.

Even on the morning of my departure for Yorkshire I was ready to leave „Le Grand Départ“ on the sidelines. No Johannes (Fröhlinger). No time for proper preparations. No inclination to get up in the early morning hours. No desire to spend time figuring out how to get to places with road closures all over the place.

Er hat sogar in die Pedale getreten! - He even pedalled!

Er hat sogar in die Pedale getreten! – He even pedalled!

Aber es kam anders. Schon beim Boarding sah ich aus dem Bus, der uns zum Flieger bringen sollte, wie einige junge Männer per Handschlag begrüßt wurden. Habe nicht weiter drüber nachgedacht. In Leeds dann im Bus zum Terminal stelle ich fest: es waren mindestens zwei Fahrer des Teams Giant Shimano an Bord meines Flugs – die ich als Roy Curvers und Tom Dumoulin identifizieren konnte. Ich wollte sie noch abfangen und fragen, wo sie denn Johannes gelassen haben, aber sie waren zu schnell unterwegs am Gepäckband. Ich hätte Johannes auch noch einen last minute Flug günstig anbieten können, hatte doch die Freundin, mit der die Reise geplant war, kurzfristig einen Rückzieher gemacht 😉

But then things changed. I was watching from the bus that was taking us to the plane how a few young men were greeted with a handshake at boarding. Didn’t give it much thought, though. Then on the bus to the terminal in Leeds I realized: there were at least two riders of Team Giant Shimano on my flight – I could identify them as being Roy Curvers and Tom Dumoulin. I had intended to confront them and ask where they’d left Johannes but they were too quick at the baggage claim. I could have offered Johannes an inexpensive last minute flight as the friend who was going to come on this trip with me cancelled it only a couple of weeks or so before 😉

Y_HAWO1

Wie auch immer, ich war auf einmal wieder total angefixt. So wie die Herrschaften oben, die schon in aller Herrgottsfrühe (gegen 9:30 – die Tour de France würde so gegen 13:10 durchkommen) die Plätze sicherten. Alles wurde auch besser, als ich wusste, wer/was der/die/das Schanse Liese war. Und so war ich dann auch gleich bei BEIDEN Etappen, mit Unterstützung der Freunde aus Bradford. Den Auftakt habe ich in Ilkley gesehen – mit freundlicher Unterstützung einer Freundin der Freundin, bei der ich übernachten konnte und die dann auch mit an der Strecke war.

Anyhow, I was hooked again. A little like the couple above who had saved their spot very early already (about 9:30am – when the Tour wasn’t supposed to come through until about 1:30pm). So in the end I went to see BOTH stages, with the support of the friends in Bradford. I saw the first one in Ilkley with the kind support of a friend of those friends who had offered the overnight and also provided all the equipment – and companionship! – for the day.

Y_ILK4

Es war mir bislang nicht aufgefallen, dass die französische Gendarmerie auch bei den „Auswärts-Etappen“ mit dabei ist – und das in relativ großer Zahl. Sie wurden freudig begrüßt, genauso wie ihre britischen Kollegen, für die beide Tage eine besondere Wertschätzung gewesen sein muss. Großer Applaus für die motorisierten Bobbies, die alle hupten und teilweise die Hände zum Einschlagen ausstreckten. Bestimmt erfreulicher, als wenn man bei einem Fußballspiel die Hooligans auseinanderhalten muss.

I hadn’t noticed this before but apparently the French „Gendarmerie“ is also on board on the stages abroad – and in quite large numbers, too. They were greeted in a most friendly way, just as their British colleagues for whom it must have felt like public appreciation days or something. Loads of applause and happy chanting for them all which they replied to honking and using their sirens. Some also held out their hands for a „low-five“ so to speak. I would think it was a whole lot more fun than keeping different groups of hooligans apart at soccer games.

Y_HAWO7

Die Fotos der Werbekaravane sind alle vom zweiten Tag in Haworth – wo nichts anders war – nur stand die Sonne besser! Das gilt auch für die Fotos der Fahrer, die hier gerade noch locker (?) vorbeirasen…

The pictures of the advertising caravane are all from the second day in Haworth – where nothing was different, only the sun was in my back when I took them. The same is true for the ones of the riders who came through here at high speed…

Y_HAWO5

… um über die Brücke in gelb zu fahren…

… to cross the bridge all in yellow…

Y_HAWO8

… und dann vor dem Beginn des fiesen Anstiegs zu stehen, erst auf Asphalt, wie diese Amateurfahrer einige Stunden vorher…

… only to then face the start of this nasty climb, first on asphalt as these amateur riders did a few hours earlier…

Y_HAWO3

… und wo die Eingentümer dieses Vorgartens eigentlich 200 Pfund für die Teilnahme an ihrem Barbecue hätten kassieren sollen – die wären bezahlt worden, ich bin mir sicher!

… and where the owners of this garden should have charged 200 pounds for participation in their barbecue party – they would have sold the tickets, I’m sure!

Y_HAWO2

Und nach grob der Hälfte ging es dann auf die Pflasterstraße über, die nur zwei Tage vorher so ausgesehen hatte:

After about half of it the surface changed to cobblestones, on a street that only two days earlier had looked like this:

Y_HAW1

Doch an diesem Tag der zweiten Etappe sah das so aus (Photo credit: BBC):

But on this day of the second stage it looked like this (photo credit: BBC):

haworth BBC

In Ilkley sind wir, nachdem die Tour „live“ durchgekommen war, zu einem Spectator Hub gegangen (ja, „public viewing“ gibt es, als Titel für ein solches Event, nur in Deutschland). Das war auch fantastisch und es hat mich einfach so gefreut für die Leute, die hier rumdekoriert haben wie blöd usw., dass das alles perfekt war – Stimmung, Wetter usw.

In Ilkley, we went to a Spectator Hub once the riders had passed us „in the flesh“. That was quite something really, and I was just so happy for all the people who had decorated their houses and gardens with so much creativity and ensuring that this would be a great day – and it turned out to be perfect, the atmosphere, the weather – everything.

Y_ILK2

Das war es zumindest, bis es zum Crash von Marc Cavendish kam. Das war etwas komisch (nicht im Sinne von lustig), denn erst war ja nicht klar, wer darin verwickelt war. Das Rennen geht weiter, Kittel gewinnt, ich springe auf, schmeiße den Stuhl um (also fast) und breche als einziger von geschätzten 3000 Anwesenden in Siegesgeschrei aus – und dann stöhnen die anderen 2999 als klar wurde, dass es Cavendish erwischt hat.

It was, at least, until the awful crash of Marc Cavendish just ahead of the finishing line. That was a little weird as at first it wasn’t clear who was involved. The race continues, Kittel wins, I jump up and turn over the chair (well, almost) and am the only one of about 3,000 spectators cheering – and then the other 2,999 start moaning when they got to know Cavendish was involved and apparently badly injured.

Y_ILK5

So… ein Wochenende in Paris ist diesen Sommer nicht mehr drin. Aber was ist mit dem Auftakt nächstes Jahr in Utrecht?!

Well… a weekend in Paris just won’t be possible this summer. But what about Le Grand Départ next year in Utrecht?!

Barbara