Ein Hauch Exotik / An exotic touch


Auch dies ist schon ein Weilchen her, aber auch den verspäteten Eintrag wert. Am ersten Sonntag im Mai stehe ich so im Wohnzimmer und bügele und auf einmal geht unter meinem Fenster die Post ab und ich stelle fest: ich muss noch nicht mal mehr die Wohnung verlassen, um mit exotischen Traditionen konfrontiert zu werden.

This has been a little while ago, too, but is worth the late entry. It was on the first Sunday in May when I was standing in my living room doing some ironing when suddenly there was a noise outside the window and I found out: I don’t even have to leave the apartment anymore to be confronted with exotic traditions.

Es war ein Schützenumzug… wobei ich nicht die blasseste Ahnung habe, was genau der Anlass war. Vielleicht ist der Mai auch der Monat der Schützen? Oder sie krönen nicht nur Schützenkönige, sondern auch Maiköniginnen? Wie auch immer: sie kamen mehrmals vorbei…

It was a parade of some local shooting clubs… though I don’t have the faintest clue what the occasion was. Maybe May is the month of the shooters? Or they don’t only crown the king of shooters but also their May queens (as is done in other contexts)? Anyway, they passed by a couple of times…

Allgemein erscheinen sie mir ja ziemlich ab von dieser Welt, wie so manch andere katholische Tradition. Aber es schien ein großer Spaß zu sein…

They seem to be a little out of touch with this world as do some other Catholic traditions, come to think of it. But it seemed that fun was had by all…

Hier kann man sich noch einen „bewegten“ Eindruck ihres Auftritts machen:

Have a look at their performance:

Verbandelt / Connected


Kürzlich habe ich für ein befreundetes Pärchen die Einladungen für ihre Hochzeit kreiert – oben der Prototyp, den ich „Verbandelt“ getauft habe.

I have recently created the wedding invitations for friends of mine – see prototype above that I call „Verbandelt“ in German – a word that I can’t find a satisfactory translation for.

Dann habe ich gewerkelt – aus Platzgründen bei der Massenbestellung NICHT in meiner Bastelecke…

Then I started crafting – and because there were high numbers to make I moved away from my creative nook…

Und habe 57 Karten hergestellt. Bislang. Ob das reicht, wissen wir, wenn die Gästeliste steht. 😉

And have so far made 57 cards. Whether that is enough or not we’ll know once the guest list is finalized. 😉

Barbara

(Post)Karten / Postcards and maps

Mein nun nicht mehr ganz so neues Hobby Postcrossing habe ich ja bereits beschrieben. Bislang wurde ich meist von Briefmarken aus den Niederlanden enttäuscht… ehrlich gesagt finde ich sie – oder zumindest die, die meistens auf den Karten sind – ziemlich langweilig (also: es ist immer die gleiche). Aber jetzt gibt es doch tatsächlich eine Postcrossing-Briefmarke!

I have already described my not quite so new hobby Postcrossing in an earlier post already. So far I was usually pretty much disappointed by the stamps on postcards from the Netherlands. To be honest: they are usually boring (as it’s always the same). But now they have actually published a postcrossing stamp!

Die Statistiken über die geschriebenen und erhaltenen Postkarten finde ich interessant… und sie brachten mich auf den Gedanken, mir auch mal den „Traffic“ auf diesem Blog anzusehen. Da erwartete ich zu großen Anteilen deutsche und amerikanische Aufrufe (von Freunden und Papierverrückten). Und das ist das Ergebnis (Traffic seit 25.2.12, generiert von wordpress.com):

I like to look at the statistics about sent and received postcards… and they made me have a look at the traffic on this blog, too. I was expecting mainly German and American hits (from friends and other paper maniacs). And this is the result (traffic since Feb 25, 2012, prepared by wordpress.com):

Es gibt gleich viele Aufrufe aus Myanmar wie aus den Niederlanden (15). Oder aus Norwegen, wie aus Burundi (9). Finnland und Uganda reichen sich die Hand (5), sowie Costa Rica und Brasilien (7). Ich liebe Karten…

Traffic from Myanmar is just as frequent as from the Netherlands (15). 9 hits both from Norway and from Burundi. Finland and Uganda both made 5 hits – and surprisingly there were more from both Brazil and Costa Rica (7). I love maps… and postcards, too!

Barbara

Palmengarten


Auf den ersten Blick könnte man ja den Eindruck gewinnen, dass mir der Botanische Garten nur den Balkon ersetzt und alle anderen seien mir ziemlich egal. Dem ist aber nicht so!

I’m pretty sure that at first sight think people might think that my interest in the Botanical Gardens around the corner is purely to make up for the lack of a balcony and I couldn’t care less about other Botanical Gardens. Wrong!

Es ist jetzt zwar schon wieder fast drei Wochen her, dass ich in Frankfurt war, aber ich bin bislang einfach nicht dazu gekommen, von meinem Besuch im dortigen Palmengarten zu berichten. Das ist eine etwas andere Nummer, als der Botanische Garten in Bonn, was sich schon am fantastischen Internetauftritt zeigt. Aber das könnte ja täuschen.

It’s already been almost three weeks since I was in Frankfurt but I just didn’t get around to telling you about my visit to their Palmengarten, yet. It’s another thing altogether which you can already guess at when checking out their web presence. But that could be misleading.

Tut es aber nicht.

But it isn’t.

Und das ist alles, was ich hier zu Rhododendren sagen werde:

And this is all I’m going to say about rhodies here:

Oder zum Flieder…

Or about the lilac, for that matter…

Aber eine Auswahl an Blüten kann ich euch zum Abschluss nicht ersparen!

But I can’t spare you a selection of blooms to top this off!

Genießt den morgigen Feiertag und das vielleicht lange Wochenende!

Enjoy the holiday tomorrow (if it is one where you are) and the coming weekend!

Barbara

Tod des Monsters / Death of the monster

Es ist offiziell: das Monster hat die Umbaumaßnahmen inkl. seines Umzugs über den Sommer nicht überlebt. Auch die Störung durch den Schreiner in der Winterpause hat sicher nicht dazu beigetragen, dass es ihm besser ging. Ich hatte noch 7 Ableger gemacht – von denen lebt nur noch einer, aber wie ich befürchte auch nicht mehr lange…

It’s official: the monster did not survive the rehab that was going on here last summer – and resulted in it having to move. And the fact that the carpenter disturbed its hibernation probably didn’t help either. I had taken 7 off-shoots – only one is still with us and I’m afraid not much longer…

Und als wäre das nicht traurig genug, ist mir auch noch ein Stück Backenzahn eklig rausgebrochen – wie kann man eine Woche besser starten, als mit einem Besuch (von dann wahrscheinlich mind. 3) beim Zahnarzt? Doch die Rettung folgte alsbald: ich habe die April Challenge der Pixie Dust Paperie gewonnen! Dieser Tage ist alles im Zeichen des Big Apple!

And if that wasn’t bad enough, one of my molars was falling apart – how better to start off a week than by seeing your dentist (and having a minimum of 2 more visits ahead of you)? But help was to come soon: I won the April Challenge at the Pixie Dust Paperie! It’s all about the Big Apple these days!

Auf eine gute Restwoche!

A toast to the rest of the week!

Barbara

Meerjungfrau / Mermaid

Diesen Digi-Stamp habe ich vor einigen Monaten im Swimming for Katie Renz Blog Hop erstanden – und gleich mit dem Gedanken, ihn für eine Geburtstagskarte für eine besondere Freundin zu benutzen. Dafür war es schon vor längerer Zeit höchste Zeit. An meiner Copic-Technik arbeite ich noch…

I bought this digi stamp a few months ago in the Swimming for Katie Renz Blog Hop – and knew from the start that it was made for a special friend’s birthday card. It was high time I got going on it – quite some time ago already. I’m still working on my Copic coloring skills…

Schönes Wochenende und bis bald!
Take care! And have a nice weekend!
Barbara

Konzert / Concert


Ja, ja, das sind sie, die Rhododendren – wie gesehen am 1. Mai 2012! Und das auch:

Yes, here they are again: the rhodies as seen on May 1, 2012! And this, too:

Das soll es zu diesem Thema aber auch gewesen sein, denn dieser Beitrag hat andere Protagonisten. Es liegt mir auf der Zunge zu sagen, dass es wieder die Zeit ist für die Poppelsdorfer Schlosskonzerte… aber die sind ja tatsächlich erst im Sommer und hoffentlich dieses Jahr wieder… dann würde ich es vielleicht endlich mal schaffen, sie zu besuchen. Nein, nein. Hier geht es um die Konzerte HINTER dem Poppelsdorfer Schloss, die immer so Anfang Mai stattfinden und mir das Herz aufgehen lassen, so dass ich hier mal gesammelte 88 MB hochlade, um sie mit euch zu teilen:

But this is all I’ll say about rhodies today as this post is supposed to have other protagonists. I was about to say that it’s time for the Poppelsdorf Palace Concerts again… but they will hopefully be given again this summer (so that I will finally have a chance to attend one, after all those years!). But no. This is about concerts being given BEHIND the Poppelsdorf Palace. They are usually given at the beginning of May and let my knees get weak so I’ve decided to upload a total of 88 MB to share with you:

Wunderschön, oder?

Lovely, isn’t it?

Barbara

Maibäume / May poles

Von der Tradition der Maibäume habe ich an anderer Stelle ja bereits berichtet. Dazu nun eine aktuelle Anmerkung: 2012 ist ein Schaltjahr und da ist ja immer alles ver-rückt. So heißt es die Maibäume betreffend, dass diese von den Frauen aufgestellt werden – ihrem Herzallerliebsten halt. Ich konnte mich davon überzeugen, dass auch diese Tradition lebt:

I had talked about the tradition of putting up May poles earlier. We now need to update this: as 2012 is a leap year things tend to be a bit crazier than usual. And when it comes to all those decorated birch trees it means that women put them up for their sweethearts. It was easy to find out that this tradition is still very much alive, too:

Und dann gibt es jene, die kurz überlegen – aber wo dann doch die Liebe zählt. Oder die unter dem Pantoffel stehen…

And then there are those who hesitate about leap year traditions and then decide that love is all that matters. Or who are not those who wear the breeches…

Solltet ihr euch wundern, dass ich diese Fotos poste und überhaupt waldhuhn-mäßig aktiv bin: ich habe mich wegen des Wetters (!) gegen den Besuch beim Radrennen entschieden… es war heute morgen bedeckt, die Wettervorhersage war eine schwarze Wolke mit einem Blitz drin… und als ich an der Ausfahrt nach Königstein ankam, lag der Taunus unter dichtem Nebel. Und hier ist es noch ein Sommertag geworden… Ich wusste, dass ich die falsche Entscheidung treffe 😦 Nun ja, einen schönen ersten Mai noch!

Should you be surprised that I’m writing a post with lots of nice pictures of may poles: I decided this morning not to see that bicycle race – due to the weather (!). It was overcast and the forecast showed a black cloud with lightning… and when I reached the Königstein exit, the Taunus mountains were all but invisible due to fog. And now here it’s a summer day… I knew I’d take the wrong decision 😦 Oh well, enjoy what is left of May 1!

Barbara