Chinatown and Historic Little Italy

Bei der Fülle an Informationen, die hier täglich auf mich einprasseln, habe ich mich für einen anderen Weg der Berichterstattung entschieden. Ich werde einzelne Themen rauspicken. Nicht, dass die Tage nicht schon an sich thematisch geordnet wären… Aber mal sehen. Mit diesem Themenansatz kann ich wahrscheinlich noch bis mindestens Oktober täglich durchbloggen!

Due to the wealth of information that I’m confronted with every day I’ve decided on another way of reporting about it. I will choose separate subjects. I mean, it’s not as if our schedule hadn’t been made along the lines of certain subjects to begin with… But we’ll see. Doing it this way I have a feeling I could be blogging daily until at least October and still haven’t said all there is to say!

Es war schwierig, auf den engen Bürgersteigen Chinatowns ein nicht-asiatisches Gesicht auszumachen. Dafür schien jeder Mann eine Zigarette in der Hand zu haben und Chinesisch war die einzige Sprache, die bei mir ankam. Neben unseren deutschen Kommentaren so ungewöhnlichen Auslagen wie lebenden Kröten oder Beuteln voller Innereien (Vermutung). Chinesen wandern seit ca. 1850 in die USA ein und siedelten sich in New York im sog. Und berühmt-berüchtigten Mulberry Bend an. Um 1880 war ihre Zahl auf etwa 1.000 angewachsen und ab 1882 eine extreme Ghettobildung zu beobachten.

It was difficult to make out a non-Asian face on the narrow sidewalks of Chinatown. But every men seemed to be smoking and Chinese was the only language I heard. Other than our own German comments on displays of unusual groceries like living toads or bags filled with innards (that’s a guess). There has been Chinese immigration to the US since 1850 and people settled in the notorious Mulberry Bend. Their numbers had reached about 1,000 by 1880 and by 1882 the ghettoization was getting extreme.

Wenn ich mir das Foto angucke frage ich mich ja immer noch, ob die Kröten unter Drogen stehen oder warum sie nicht einfach abhauen?? Wie auch immer, mit dem Chinese Exclusion Act folgte eine rigide Einwanderungsbeschränkung, die erst im zweiten Weltkrieg vor dem Hintergrund der Allianz zwischen den USA und China gegen Japan gelockert wurde. Es handelte sich im New Yorker Chinatown lange Zeit um eine extreme Männergesellschaft. Die Jahreszahl ist mir entfallen, in der auf 7.000 Männer 150 Frauen kamen…

When I take a look at that picture I wonder again whether these toads are drugged or why wouldn’t the y just hop off and avoid the wok?? Anyhow, the Chinese Exclusion Act put an end to immigration that was lifted only during World War II when the US formed alliance with China against Japan. For a long time, NYC’s Chinatown was a society of men. I have forgot the year that these numbers relate to but there was a ratio of 7,000 men to 150 women…

Wir nutzten auch die Gelegenheit, uns einen buddhistischen Tempel anzusehen, was in diesem Fall von außen auch als eine esoterische Massagepraxis oder Ramschladen hätte durchgehen können. Es gab mehrere, für meine Augen furchtbar kitschige Altare, an denen gegen Spende Räucherstaebchen angezündet und/oder Schalen mit Obst und Süßigkeiten abgestellt wurden. Gegen Spende konnte man außerdem den Inhalt eines Glückskeks erwerben. Das hätte ich besser sein gelassen, denn meine Aussicht auf Erfolg wurde als schlecht bis mäßig eingestuft:

We also used the opportunity to have a look at a Buddhist temple which in this particular case reminded of some sort of esoteric massage place from the outside (and dear Hninn, of course I remember other places of Buddhist worship!). There were a number of altars that were incredibly kitschy to my eyes where you could light an incense stick and/or leave a bowl with fruits and candy. Upon donating a dollar I got to have a look at my future fortune cookie style which I should have passed on as my probability of success was rated poor to fair:

Probability of success: poor to fair.
A tiny pin gets lost in the sea.
You cannot tell where at last it’ll be.
To determine your own destiny,
Do work hard to the utmost degree.

Historic Little Italy besteht eigentlich nur noch als geschichtlicher Hinweis, dass es da mal was gab. Die Haupteinwanderungsphase war zwischen 1850 und 1880 und auch, wenn man anfänglich auf sie herabschaute, so waren sie doch vergleichsweise schnell assimiliert und sind mittlerweile aus der ursprünglichen „Nachbarschaft“ weggezogen. Nach der letzten Volkszählung geben nur noch 5% der Einwohner an, italienischstämmig zu sein und von denen wurde kein einziger mehr in Italien geboren. Es bleibt ein Straßenzug, in dem es viele Cafés und Pizzerias für Touristen gibt und in dem der eine oder andere Hydrant grün-weiß-rot gestrichen ist.

Historic Little Italy is nothing more than that: a hint of its historic meaning. Italians‘ immigration climaxed between 1850 and 1880 and even if they were scoffed at at the beginning they were assimilated rather quickly (by comparison) and have now moved on to other neighborhoods. According to the last census only 5% of inhabitants in the area consider themselves Italian Americans and none of them was born in Italy. What is left is a street with Italian restaurants and cafés that cater to tourists and the odd hydrant painted in green, white and red.

Und nun komme ich doch von meinem Vorhaben ab, wenn auch kurz. An diesem Tag waren wir nämlich auch im sog. Tenement Museum. Ein Tenement ist eigentlich ein Mietshaus, aber durch die zu Hochzeiten der Einwanderung extrem schlechten Lebensbedingungen durch Großfamilien in Zweizimmerwohnungen ohne Wasser, Toiletten oder (anfänglich) Licht, ist es eher eine verslumte Mietskaserne. Ein solches Haus wurde 1988 im Originalzustand von 1935 vorgefunden und erhalten – einerseits recherchiert, wer wo wie gelebt hat und die Wohnungen entsprechend „renoviert“, andererseits auch Wohnungen im Zustand der Verwahrlosung gelassen. Unsere Führung hatte die deutsche Familie von Julius Gumpertz zum Thema und wie so oft in amerikanischen Museen dieser Art war die Leitung absolut lebendig und mitreißend.

And now I do add something that isn’t direclty related to the chosen subject. We also went to the Tenement Museum that day. A tenement is actually an apartment building but in the heydays of immigration they were characterized by extremely bad living conditions of extended families in two-room apartments without water, toilets or (in the beginning) even light – it was more of a slum really. Such a house was found in 1988 in its original 1935 condition and preserved. On the one hand the former inhabitants were researched, who lived where and when and the apartments were rehabbed accordingly. On the other hand, apartments were left in their state of ruin and decay. Our tour was about the German Gumpertz family and as so often is the case in American museums of this kind it was all very vivid and the guide was incredibly engaging. A must see.

Doch nun: adieu!

But now: bye-bye!

Barbara

Lower Manhattan and Ellis Island

Irgendwie gefällt mir dieser Hüftenschuss-Header mit den japanischen Marinesoldaten und der Freiheitsstatue im Hintergrund. Hier in New York ist Fleet Week, zu der Marine aus aller Welt angereist ist für Paraden – und dann auch für Landgänge. Die Stadt ist voller Menschen in entsprechenden Uniformen, die sich auf den touristischen Pfaden bewegen.

Somehow I like this header showing the Japanese navy soldiers and the Statue of Liberty in the background. It’s Fleet Week in NYC and navy from all over the world has come to visit and participate in parades – and then get to go on land as well. The city is full of people in respective uniforms who tread the touristy paths.

Auch wenn das obere Foto erstens das letzte des Tages war und außerdem wettermäßig böses ahnen ließ, war der erste Exkursionstag von der Sonne verwöhnt, aber es war auch unglaublich schwül. Meine Sonnencreme habe ich in Boston vergessen und war nicht bereit, hier 14 USD für eine Tube zu bezahlen. Das Rauchen kann einem bei 13 USD pro Päckchen auch vergehen, nehme ich an. Wie auch immer, wir waren in Downtown und auf Ellis Island unterwegs, gehen Manhattan von der Südspitze aus an und arbeiten uns langsam nordwärts – entlang der Entwicklungsachsen der Stadt.

Even thought this first picture is misleading insofar it as it was the last one that I took and also because it looks like the weather was less than optimal, that first day of the field trip was basked in sunshine but it was also very muggy. I forgot my sunscreen lotion in Boston and was not willing to pay 14 USD for a substitute. And I guess you definitely consider to quit smoking at 13 USD per pack. Anyway, we were discovering Downtown and Ellis Island, tackling Manhattan from its Southernmost tip and make our way to the north – basically following the axes of development of the city.

Am Bowling Green, einer kleinen Parkanlage vor dem ehemaligen Custom House und heutigen Museum of the American Indian, wurde uns neben einigen geschichtlichen Eckdaten ab der ersten Entdeckung durch Verazano 1524 vermittelt, dass ein Teil Manhattans aufgeschüttet wurde, was die Frage aufbrachte, wie dann solche riesigen Wolkenkratzer auf so scheinbar nicht wirklich festem Untergrund stehen können. Jedoch keine Sorge: bald darunter finden sich Granite und Gneise, auf denen sich sicher stehen lässt.

Close to Bowling Green, a little park in front of the former Customs House which today houses the Museum of the American Indian, we got som einformation about the early days of the city, starting right from when Verazano first set eyes on the area in 1524. It was interesting to hear that this part used to be the Southernmost tip of the island until landfills expanded the acreage. And soon the question arose how skyscrapers of the size we were seeing could stand firmly on ground like this. We were assured that we needn’t worry one bit as there was reliable bedrock of granites and gneiss not too far beneath.

Nachdem Manhattan der ansässigen indianischen Bevölkerung 1626 von dem aus Wesel stammenden Peter Minuit für einigen Glasperlentand geringen Werts abgekauft wurde, konnte es dann losgehen mit dem Wachstum der Stadt. Um uns einen Eindruck über verschiedene Aspekte der Einwanderung (Herkunft, Zeiträume, Abläufe etc.) zu machen, brachen wir dann nach Ellis Island auf, wo bis 1954 alle Einwanderer durchgeschleust wurden.

In 1626 German-born Peter Minuit made a deal with the local Indian population, buying Manhattan from them for a bunch of glass pearls and other such precious things and the growth of the city took off for good. In order to get an idea about different aspects of the immigration (origin, time periods, procedures etc.) we went to Ellis Island which was where all immigrants passed through right until 1954.

Wichtige Entdeckung: der Baum der eingewanderten Worte wurde erneuert. Den hatte ich schon 1995 gesehen und mir war besonders das Wort „coffeeklatsch“ aufgefallen. Das war nicht mehr dabei. Dafür weiß ich erfreulicherweise nun, dass „moose“ (Elch) ein Algonquin Wort ist. Aber kann mir jemand sagen, von welchem deutschen Wort sich „bum“ ableiten soll?

Important discovery: the tree of immigrated words was renewed. I had already had a look at it in 1995 and at the time especially liked the word „coffeeklatsch“. It wasn’t there anymore. But now I’m happy to know that „moose“ is an Algonquin Indian word.

Zurück in Manhattan ging es weiter entlang der Promenade an der Battery Park City, die auf dem Gebiet ehemaliger Docklands als sog. Waterfront Development gebaut wurde. Durch den Palmengarten in die Tiefen des verwaist wirkenden World Financial Center gelangt, bekamen wir einen guten Ausblick auf Ground Zero, wo der neue WTC 1 Tower schon Richtfest hatte und auch das Memorial mit den zwei Wasserpools bereits besteht (in den Fundamenten der ehemaligen WTC 1 und 2 Türme sozusagen). Das haben wir uns nicht aus der Nähe angesehen – wegen des Memorial Day Weekends war alles viel zu überlaufen. Evtl. mache ich das im Laufe der Woche noch, an einem der freien Nachmittage.

After our return to Manhattan we followed the waterfront along Battery Park City to the World Financial Center. This is where the docklands used to be and, as one of the participants mused, where the Titanic was supposed to land. We were led past the palmtree garden of the World Financial Center into the deserted depths of it and got a great view of Ground Zero. The new WTC 1 Tower has already undergone a roofing ceremony of sorts. The memorial mainly consits of two pools where the former WTC 1 and 2 towers used to stand. We decided against a close-up visit as it was extremely crowded due to the Memorial Day Weekend. I might do it during the course of the week on one of our free afternoons.

Von dort aus weiter lernten wir erstmal was über die zoning laws, die entstanden, nachdem das Equitable Building (siehe unten) 1915 fertiggestellt wurde. Unter anderem wurde dadurch festgelegt, dass hohe Gebäude nicht in der gesamten Höhe quasi direkt am Bürgersteig gebaut werden dürfen, sondern quasi einen umgekehrten „Stufenschnitt“ zu bekommen haben, auch wedding cake style genannt. Sie werden also durch das Zurücksetzen oberer Stockwerke nach oben hin immer schmaler, so dass sie nicht so ganz erdrückend wirken und außerdem deutlich mehr Licht die Straße erreicht.

Moving on from there we learned a bit about zoning laws that were put into place after the construction of the Equitable Building in 1915 (see picture below). Among other things it was decided that buildings of a certain height were to withdraw progressively so as to allow more sun light to reach the streets (aka wedding cake architecture).

Entlang der Wall Street, deren Name tatsächlich auf den ehemals dort verlaufenden Schutzwall zwischen dem jungen New York und dem feindlichen Umland zurückgeht, ging es vorbei an der New Yorker Börse. Direkt gegenüber steht die 1842 fertiggestellte Federal Hall, wo George Washington seinen Amtseid ablegte. Noch heute steht er auf den Stufen davor…

We proceeded along Wall Street, which was in fact where a wall once protected New York from its surroundings, to the New York Stock Exchange. It’s located right across from the Federal Hall (completed in 1842), Where George Washington once took the oath of office. And he’s still standing guard on the stairs leading up to it…

Und nach diesem aktiven Tag ging es uns im Park vor dem Woolworth Building ungefähr so, wie diesen beiden Damen… Ich freue mich schon auf die nächste Runde!

After this positively active day I felt like joining these two young ladies in the park in front of the Woolworth Building, where that first day ended… Am looking forward to the next one!

Barbara