I had a dream

Es war an einem Morgen im Februar oder März. Ich wachte auf und hatte es vor mir. Ein Bild davon, wie mein Schlafzimmer sein sollte. Weiße Möbel. Die Wände in pink. Und, äh, Rosen.

It was a morning in February or March. I woke up and saw. Before my mind’s eye I saw what my bedroom was really supposed to look like. White furniture. Pink walls. And, ahem, roses.

Der Schock war bei allen, denen ich davon berichtete, sehr groß. Nun kennt ihr mich nicht alle persönlich und ich habe kein Foto vom „Vorher“. Es war ein Zimmer in beige und dunkelblau, eine Art Wüstenthema, mit einem Teil meiner Sandsammlung, einem wunderbaren afghanischen Kelim, Fotos der Moschee in Herat. Und jetzt das. Ich kann es mir selbst nicht erklären. Jedenfalls bekam ich mehrfach den Rat, potenzielle romantische Interessen bis zum letzten Moment davon fern zu halten, da sie sonst schreiend das Weite suchen würden…

It was a huge shock to everybody I discussed this with. You don’t all know me that well and unfortunately I have no „Before“ picture. It was a room in beige and navy blue, with a desert theme sort of, home to a part of my sand collection, a wonderful Afghan kelim, pictures of the Herat mosque. And now this. I have no clue what’s happening. A few people advised me to keep any romantic interests away from it as long as possible or risk to send them off screaming…

Andere Frauen färben sich die Haare… vielleicht ist es sowas?! Für eine Typveränderung in meinem Stil ist der Bonner Tausch- und Verschenkmarkt eine super Einrichtung. Mein Schrank fand einen glücklichen Abnehmer, ebenso meine Gardinenschals. Die Kommode fiel schon beim letzten Sperrmüll meiner Wut zum Opfer.

Other women have their hair dyed… maybe it’s something like that?! The Bonner Tausch- und Verschenkmarkt (something like Craigslist?) is a great resource for my kind of makeover. My cupboard found a new home and so did the curtains. I had already gotten rid of my chest of drawers when there was the last bulky trash pick-up.

Mit Blick darauf, dass es in anderen Gegenden schon monatelang viel zu heiß ist, werde ich davon Abstand nehmen, mich über die 39 Grad am letzten Wochenende zu beschweren… aber es war nicht witzig. Da sind noch einige Restarbeiten zu erledigen – mehr als nur Deko. Der Schrank hat Lieferschwierigkeiten. Aber ich fühle mich schon sehr wohl. Nach sage und schreibe 249 Schrauben, Dübeln, Nägeln etc. stand auch die NEUE Kommode:

Seeing that there are other places where it has been scorching hot for months already I will refrain from complaining about our 102F last weekend… but it was no fun. There are quite a few jobs to be finished – more than just adding some accessories. The cupboard I want is not in stock and there are difficulties in having it supplied. But I feel just wonderful! And after no less than 249 screws, pegs, nails etc. the new chest of drawers was finished:

Wie man sehen kann, müssen bspw. auch die Fußleisten noch gestrichen werden… die nicht abgebaut wurden, weil man in diesem Altbau nicht versuchen will, sie wieder anzubringen. Wie auch immer: in der Zwischenzeit hörte ich, dass rosa beruhigend wirkt – auch wenn es der Artikel über den Einsatz in Gefängnissen berichtet! Ich kann es auf jeden Fall bestätigen.

As you can see there are the baseboards to paint… which I didn’t take off because in this 1910 (?) house you don’t want to take things off and have the hardest time putting them back again. I have learned that lesson long ago. Anyhow, I have heard that pink has a calming effect – and is used in jails for example! Well, so far it works!

Weitere Fortschrittsberichte folgen!

Further progress reports will follow!

Barbara

Relativ trocken / Relatively dry


Ein „Ein-Bild-Artikel“ – aber das musste sein. Endlich war es trocken genug, um die Rapsernte einzufahren. Und beim Blick über die Hecke sah ich in der Ferne auch die pinke Pracht und rannte mit der Kamera schnell um die Ecke, schlug mich in Birkenstocks durch Brennesseln und Disteln und sagte den Zecken den Kampf an. Aber dieses Bild musste ich haben.

A „one-photo entry“ – but I couldn’t pass on it. Finally, it was dry enough to harvest the rape seeds. And when I had a look over the hedge I also noticed the pink splendor and started running with my camera so as to get that shot, braving stinging nettles, thistles and ticks with bare feet in my Birkenstocks.

Einen schönen olympischen Restsonntag wünscht

Enjoy what is left of this Olympic Sunday

Barbara

Tag 1 / Day 1

Eigentlich war ich gar nicht von Olympia angesteckt. Aber dann von der Sommergrippe, die mich heute den sechsten Tag an die Wohnung fesselt, was zur Folge hat, dass ich das Wochenende nicht wie geplant in Süddeutschland verbringen konnte… So kam ich unerwartet in den Genuss der Eröffnungsfeier aus London gestern Abend.

I hadn’t really caught the Olympics bug – but the flu instead. Today is more or less the 6th day at home and one unwelcome result of this is that I had to cancel a four-day trip to Southern Germany that had been planned for such a long time… But so I got to enjoy last night’s opening ceremonies in London.

Was für ein Fest! Eine mitreißende Supershow – und ich wüsste gar nicht, wo ich anfangen sollte, wollte ich beschreiben, was mir alles gefallen hat. Mit Paul McCartneys Hey Jude im Ohr bin ich ins Bett gegangen – und mit ihm wieder aufgestanden, denn die Wiederholung lief 😉

What a party! An exciting super show – I wouldn’t know where to start to describe all the things I liked about it. Paul McCartney’s Hey Jude was still in my ears when I went to bed – and it’s what I got up to, too, as the replay was on 😉

Und dann habe ich heute ganz dem Bild entsprochen, das eine gute Freundin bereits während der Olympischen Spiele 1988 in Seoul von mir bekommen und festgehalten hat…

And then I totally lived up to the impression a good friend got of me early on, during the Olympics in Seoul in 1988, and eternalized in this cartoon, starting with the opening ceremony, then „after one week“, „after 14 days“, at the closing ceremony…

Alles, was ich sagen kann: ich habe gut angefangen. Ich bin in der 12. Stunde der Liveübertragungen, habe mich schon königlich über den Badminton-Kommentator aufgeregt, gesehen, dass man beim Judo bewusstlos werden kann, fantastische Aufnahmen der Ruderwettbewerbe bewundert, von Fliegen irritierte Vielseitigkeitspferde bestaunt…

All I can say is: I am off to a good start. I’m in the 12th hour of live broadcasts, got really agitated about the badminton commentator, saw that you can become unconscious in judo, admired breathtaking aerial views of the rowing competitions, marvelled at a military horse being irritated by a fly…

Aber jetzt muss ich ins Bett. Und es ist zu befürchten besteht Hoffnung, dass mich der Husten nicht wachhält…

But now I have to go to bed. It is to be feared hoped that coughing won’t keep me up all night…

Barbara

Schlammkunst / Mud Art


Oben stehendes Kunstwerk habe ich auch am Sonntag bei meiner Radtour entdeckt. Der Melbweiher am Poppelsdorfer Schloss wird saniert… und als man das Wasser abgepumpt hatte, kamen allerlei Gaben zum Vorschein. Daneben stand folgendes Schild:

I came across the piece of art above on my Sunday bike ride, too. The pond at Poppelsdorf Palace is undergoing a major clean-up and when they had pumped out all the water, they found quite a few „donations“. And they put up the following signboard next to it:

Und damit man es auch lesen kann:

Vielen Dank, liebe Mitbürger!
Zahlreiche Bonner Bürger haben die vergangenen 20 Jahre genutzt um den Botanischen Gärten umfangreiche Sachspenden zukommen zu lassen – meist in der Form metallischer Gegenstände (Fahrräder, Einkaufswagen) die im Melbweiher versteckt wurden.
Eventuell lebt in diesen Gaben aber auch die alte germanische Tradition des Flussopfers weiter, mit dem ein Gewässer gnädig gestimmt werden sollte. In unserem Falle sollte eventuell der Melbweiher davon abgehalten werden, seinen allsommerlichen Gestank zu verbreiten.
Wir sind für diese Bemühungen sehr dankbar, möchten aber dringend darum bitten, davon in Zukunft abzusehen.
Der sommerliche Geruch wird sich nach der angelaufenen umfangreichen Sanierung auch ohne Flussopfer nicht mehr einstellen.
Und wenn Sie uns etwas Gutes tun wollen, so bitten wir von Sachspenden abzusehen. Dagegen sind Geldbeträge in beliebiger Höhe auf das Konto des Freundeskreises der Botanischen Gärten immer sehr willkommen:
Botanische Gärten der Universität Bonn e.V.
Sparkasse Köln-Bonn
Kontonummer: 1201235
BLZ 370 501 98

And so you can read it, too:

Thanks a lot, dear citizens!
Numerous citizens of Bonn have accorded generous donations in kind to the Botanical Gardens over the past 20 years – usually in the form of metallic objects (bikes, shopping carts) that were hidden in the pond.
Possibly the old germanic tradition of river sacrifices to appease the water is being upheld here. In this case the intention could have been to keep the pond from turning malodorous in the summer.
We appreciate these efforts but do ask you to refrain from keeping up these traditions.
The smell will not return once the extensive clean-up measures are all implemented – even without river sacrifices.
And if you want to help please desist from giving donations in kind. However, donations to our bank account are always very welcome:
Botanische Gärten der Universität Bonn e.V.
Sparkasse Köln-Bonn
IBAN: DE13 3705 0198 0001 2012 35
SWIFT/BIC: COLSDE33

Das Schild allein ist ja wohl die Spende wert, oder?

The sign as such is worth a donation, don’t you think?

Barbara

SONNE!!! / SUNSHINE!!!


Sie ist wieder da, die Sonne! Und zwar ist es wohl so, dass wir sie im Laufe dieses Monats schonmal gesehen haben, aber gefühlt war sie zuletzt im Januar zu sehen gewesen.

Sunshine’s back! Apparently we have seen it at some point earlier this month already but it feels as if it was last seen in about January.

Und alle sind total ausgeflippt. Ich war schon um 11 Uhr auf dem Rad unterwegs, auf meiner ersten großen Brückentour 2012. Und mit mir Hundertschaften an Radfahrern, Fußgängern, Inline-Skatern…

And everybody went nuts. I was out on my bike at 11 a.m. already, doing my very first Grand Bridge Tour of 2012. And there were hundreds out and about with me, bikers, pedestrians, skaters…

Natürlich bin ich letztlich auch nochmal im Botanischen Garten gelandet, der auch nicht gerade verwaist war. Und wie ihr euch denken könnt, habe ich einiges an Fotos im Angebot. Die überraschendsten zuerst – es fand nämlich an diesem Wochenende die Europäische Karnivorenbörse statt: da konnte man allerlei fleischfressende Pflanzen bestaunen und erwerben.

Of course in the end I stopped at the Botanical Gardens as well which weren’t exactly deserted, either. And as you might well image I have quite a few pictures to show. Let’s start with the unexpected ones – this weekend the Botanical Gardens hosted the European Carnivorous Plants Exhibition and Exchange: there was a lot to look at and purchase.

Faszinierend fand ich sie ja irgendwie schon und überlegte kurz, mir eine zuzulegen… aber dann siegte doch die Vernunft. Und die Sonne lockte wieder nach draußen… an den Seerosenteich.

I was somehow fascinated by them and considered buying one… but than common sense took over. And the sun was luring me outside again… to the water lily pond.

Den ich mir dann auch mal aus der Froschperspektive angesehen habe.

Which I also looked at from a frog’s perspective for the first time.

Und wie genau ich dieses letzte Foto finde, weiß ich gar nicht, aber auf jeden Fall gut!

I don’t really know why exactly I like this last picture – but I do!

Einen schönen Restsonntag wünscht…

Enjoy your Sunday!

Barbara

Rosen und Weihnachten / Roses and Christmas


Eigentlich hatte ich heute einen kleinen Selbstversuch in Sachen Mindesthaltbarkeitsdatum vorstellen wollen… Aber das muss warten, denn nach Rosen ist mir heute viel mehr! Besonders, nachdem ich mich bei den Jingle Belles umgetan und festgestellt habe, dass meine Vintage-Karte eine lobende Erwähnung erhalten hat. Ausgerechnet!

I had originally intended to report on a little self-experiment on best before dates today… But that just has to wait because I feel much more like roses today! And that is after I had a look at the Jingle Belles a bit ago and found out that my vintage card (of all cards…) received an honorable mention in their challenge!

Vielleicht ist Weihnachten doch im Juli?! Das Wetter könnte es zumindest vermuten lassen… Morgen ist schon Freitag – genießt das Wochenende!

Maybe Christmas is in July after all?! The weather leaves nothing to be desired in that respect… Anyhow, tomorrow it’s Friday already, so enjoy your weekend!

Barbara

Erdbeer-Gewinner / Strawberry winner

Es gibt einen guten Wochenstart zu vergeben und zwar für einen von vier qualifizierten Teilnehmern am Erdbeermarmeladen-Freebie. Neben einem Erfahrungsaustausch zur Marmeladenherstellung gab es auch ein Gedicht zu diesem Thema. Alles äußerst interessant zu lesen. Mit meinem Helfer random.org wurde der Gewinner gezogen:

I have a good start into the week to give away: for one out of four qualified participants of my strawberry jam blog candy. In addition to an extensive report on jam making there was also a poem on the subject (in German). Both very interesting to read. My little helper random.org found the winning entry:

Herzlichen Glückwunsch, Gail! Das Päckchen ist schon unterwegs ins Land of the Mighty Moose!

Congratulations, Gail! The package is already on its way to the Land of the Mighty Moose!

Barbara

Sommer / Summer 2012


Man hat ja gelernt, seine Ansprüche zurückzuschrauben in diesen neumodischen deutschen Sommern. Aber gestern war ein Sommertag. Punkt.

I think we have learned to dampen our expectations when it comes to these strange new summers in Germany. But yesterday, it was summer. Period.

Erst ein bisschen genüssliche Gartenarbeit vor dem Besuch bei einer Freundin…

Start out with some enjoyable gardening before you move on to see a friend…

… bevor das obligatorische Barbecue gestartet wird…

… before the barbecue gets going…

… um dann mit Vattern weiter zu ziehen auf den Dorfberg, um den Sonnenuntergang zu beobachten (den Gedanken hatten aber nicht nur wir)…

… to then take Dad to the village’s hill to watch the sun set (a thought a few more people had)…

… und dann zur Krönung bei Kerzenlicht im Garten zu sitzen und auf den Tanz der Glühwürmchen zu warten (der auch kam, pünktlich ab halb elf). Ich will mehr davon.

… and then sit in the garden by candlelight and wait for the dance of the fireflies (which did take place right on time from 10:30 onwards). I want more of this.

Barbara

Im Erdbeerhimmel / Strawberry heaven


Der gestrige Tag entwickelte sich unerwartet zu einem Haushaltstag. Die Wohnung ist sauber, ich habe ungefähr sieben Mahlzeiten gekocht und entschieden, dass es an der Zeit sei, zum ersten Mal Marmelade zu kochen. Und was liegt da näher, als Erdbeeren? Beim Chefkoch lachte mich Andis Erdbeermarmelade an… mit Amaretto und in der in den Kommentaren angeregten Variante mit Marzipan.

Yesterday turned out to be a day of household chores. The aparment is clean, I prepared about seven meals and decided it was high time to give making jam a shot. Strawberry, of course. I’d found Andi’s Strawberry Jam at chefkoch.de very appealing, with Amaretto. And there was a comment suggesting the addition of marzipan… that couldn’t be wrong!

Es war an sich überraschend einfach und schnell passiert… und ist ausgesprochen lecker! Nur ist es ein ganz kleines bisschen auf der zu leicht streichbaren, sprich flüssigen Seite geblieben. Es könnte an der großzügigen Dosierung des Amaretto gelegen haben? Aber so oder so scheint es mir ideal für die Verwendung auf frisch gebackenen Waffeln…

It was a surprisingly easy and quick thing to do as such… and it really is yummy! It only remained a tad on the liquid side after hours of letting it thicken… it might have something to do with the amaretto, come to think of it. Anyhow, it seems to be perfect for use on freshly made waffles…

Da ich selbst – außer auf Waffeln – eigentlich gar keine Marmelade esse, kam mir die laufende ABC Christmas Challenge gelegen, die da heißt: M is for Make a Gift. Ich betrachte das mal als Prototyp, denn Weihnachten wird die Marmelade, die ja ihre Farbe verliert (außerhalb eines Gefrierfachs), nicht mehr wirklich ansehnlich sein.

As I myself don’t eat much jam – other than on waffles – I was happy to see that this week’s ABC Christmas Challenge is: M is for Make a Gift. I consider it to be a prototype as the jam will certainly not be nice to look at any more once Christmas comes around as it turns all brown (if not stored in a freezer).

Also könnte man ja auch hingehen, und ein weiteres Freebie verlosen. Ja, könnte man, oder? Also gut! Ich verlose diesen Weihnachtsprototyp unter all denen, die bis Freitag, 6. Juli 2012 um 18 Uhr MESZ ein Follower geworden sind und einen Kommentar unter diesem Eintrag hinterlassen. Am liebsten einen, der mit Marmelade zu tun hat. Viel Glück!

I guess it would make a nice piece of blog candy, too, huh? Alright then! I raffle off this Christmas prototype among all those who are or have become a follower of this blog and leave a comment underneath this entry until Friday, July 6, 2012 at 6pm GMT+2. A comment on jam would be nice. Good luck!

Barbara

Glückliche Gewinnerin / Lucky winner


Da war doch was… Ende Mai habe ich anlässlich des 20. Followers ein Freebie verlost – gleich mit dem Hinweis, dass sich der Vorgang wegen Urlaubs bis Ende Juni hinziehen würde. Aber nun ist es höchste Zeit. Es gab 5 Teilnehmer an der Verlosung, die uns per Kommentar mitgeteilt haben, was ihnen am Mai gefällt. Die Antworten waren vielfältig: Regen, Blumen, Maibäume für periphere Räume bedienende Damen des horizontalen Gewerbes, blühende Weißdornhecken und die vielen Feiertage. Und das ist die Gewinnerin:

What was it…? Right: at the end of May I had some blog candy to be raffled off – letting everybody know from the start that due to my vacation the actual raffle would have to wait until the end of June. But now it’s high time. There were five participants who let us know in a comment what it is they like best about the month of May. The answers were multifaceted: rain, flowers, may poles for ladies offering services in the oldest profession in remote areas, hawthorn in bloom and the many holidays [in Germany]. And this is the winner:

Herzlichen Glückwunsch, Kathrin! Bitte kontaktiere mich, damit ich den Versand der beiden Flaschen Prisecco anschieben kann. Und wenn wir nun auch am Sonntag auf nichts mehr anzustoßen haben, so wird sich doch sicher eine andere Gelegenheit ergeben…

Congratulations, Kathrin! Please get in touch so that we can discuss shipping of those two bottles of Prisecco. And even if there’s nothing to toast to anymore on Sunday (reference to Germany’s defeat against Italy at the European Soccer Championships last night), I’m sure there will soon be another occasion…

Habt ein schönes Wochenende!

Have a nice weekend!

Barbara