Rotkehlchen / Robin Redbreast

Kaum wieder zuhause, schon habe ich mich wieder den Weihnachtskarten gewidmet. Am Freitag vormittag dachte ich noch optimistisch nach dem Staubsaugen: „Ach, putzen tu‘ ich dann am Montag.“ Soviel dazu. Die Prioritäten müssen klar sein. Bei Winter Wonderland geht es in dieser Woche um Rotkehlchen.

I had hardly closed the door behind me before I sat down to make a few more Christmas cards. When I had finished vacuum cleaning on Friday morning I was still optimistic: „Alright – I’ll do the rest on Monday.“ So much for that. It’s a matter of priorities after all. The current challenge at Winter Wonderland is called Robin Redbreast.

Wer hätte gedacht, dass rot mit rosa und grellgrün funktioniert…

Who would have thought that red works with pink and a flashy green…

Nun auf zum TATORT! Habt einen guten Start in die verkürzte Arbeitswoche!

And now on to my favorite crime show! Have a good start into the short work week! That is… if today was a holiday for you, too.

Barbara

Fantastisch / Fantastic

Während ich im Supermarkt gestern noch den Nieselregen abdampfte und die steif gefrorenen Finger aufzuwärmen versuchte, lief mir ein Bekannter über den Weg, der mir verkündete, das Wetter sei „Fantastisch, einfach fantastisch!“ Auf die Frage, welchen Aspekt genau er denn fantastisch finde, antwortete er: „Alles! Aber besonders, dass ich zuhause sitzen und faulenzen kann und keiner mich durch die Gegend scheucht.“

I was still getting the drizzle to evaporate and trying to get my frozen fingers to obey again when I met a friend in the supermarket who announced that the weather was „Fantastic, absolutely fantastic!“ I then inquired which aspect of it exactly he considered to be fantastic and he replied: „Everything! But in particular the fact that I can stay at home and be lazy – nobody sending me off to do things all the time.“

Man könnte sich ja einbilden, es seien schweflige Ablagerungen… vielleicht lebt der Vulkan im Bild oben ja doch noch. Tief drinnen… 😉

You can almost believe these are traces of sulfur… maybe the volcano in the picture above is still alive after all. Deep inside… 😉

Wird das die Mai-Bowle?
Is that going to be the feature ingredient of a „May Punch“?

Fast wie Schnee:
Almost like snow:

Es tut mir ja fast leid, dass Ostersonntag dann doch nicht so fantastisch war, wie erhofft… 😉 Wie war euer Ostern?

I’m almost sorry that Easter Sunday wasn’t exactly fantastic as defined by my friend… 😉 How was your Easter?

Barbara

1 Stunde / 1 hour of Badminton


Das Fieber hat uns gepackt – was kann man in einer Stunde alles machen? Am gestrigen Dienstag entschlossen wir uns, die wöchentlich stattfindende Badmintonrunde gegen den Hunger zu spielen. Was bei mir bizarrerweise auch noch den Effekt hat, gegen meinen eigenen Schokoladenhunger anzukämpfen, aber das steht auf einem anderen Blatt.

We caught the fever – what can be done in one hour? Every Tuesday we (varying participants out of a group of ten) meet for two hours of badminton. Yesterday we decided to dedicate 1 hour to the fight against hunger. Which coincidentally – and bizarrely – is also a fight against my very own hunger for chocolate. But that’s a whole different story.

Gestern waren wir nur zu fünft – die erste Woche der Osterferien machte sich bemerkbar. Aber wir hatten schon vor dem Start eine Menge Spaß und das mehr oder weniger offene Interesse der Spieler auf den anderen Plätzen auf uns gezogen.

This being the first week of Easter vacation, there were only five of us yesterday. But we were having a grand time even before we started playing and had drawn the other players‘ attention to what was going on (some wanted to know, others silently wondered…)

Die Idee war einfach: es wurden Doppel gespielt und die Verlierer mussten latzen. Geht ein Satz bspw. 21:16 aus, liegt der Unterschied bei 5 Punkten, wobei jeder Punkt ein Euro wert ist. Heißt, auf jeden der beiden Doppelpartner entfallen 2,50 Euro.

The idea was simple: we played doubles and the losers had to pay. Say a set ends 21:16, so we have a difference of 5 points and each point is worth 1 Euro. That means every player of the losing team needs to pay 2.50 €.

Nach dreiwöchiger Abstinenz war ich darauf eingestellt, ungefähr die Steuerrückzahlung investieren zu müssen. Aber es kam anders. Alle Sätze waren vergleichsweise eng (was für die Kasse nicht so gut war) – da hatte ich schon deutlich größere Desaster erlebt. Woran mag es liegen? An der zusätzlichen Motivation? An der Tatsache, dass zwei Top-Spieler fiebergeschwächt bzw. verletzt waren? Daran, dass ich nun schon in der dritten Woche das Fahrrad ins Büro nehme und doch wieder mehr laufe (wenn auch noch weit entfernt von den Speedy Gonzalez Zeiten…)?

I hadn’t played in three weeks and was ready to pay an amount of what I expect to get back in taxes this year. But that wasn’t what happened. The sets were pretty close (which wasn’t too good for the cause) – I had seen far larger disasters. How come? Because we were all exceptionally motivated? Because two of our top players were sick or injured respectively? Or because I’ve been taking the bike to work for three weeks now and am more inclined to run now (even though I’m still a shadow of my former „Speedy Gonzales“ self…)?

Insgesamt wurden in einer Stunde 5 Sätze gespielt. Der Einsatz aller Beteiligten war bemerkenswert. Es gab Killer Aufschläge, unwiderstehliche Netzattacken, zermürbende Grundlinienduelle und berauschende Ballwechsel, die keiner verlieren wollte oder zu verlieren verdient hätte. Der Sog eines Schmetterballs des Bernhard H. war zuviel für meine Sehhilfe, wohingegen die Stopps des Alex S. und des Detlef K. abgezirkelt Millimeter hinter dem Netz zu Boden fielen.

We played five sets in one hour. The performance of each and everyone was remarkable. There were killer serves, irresistable attacks at the net, back-breaking base-line fights and intoxicating rallys that nobody wanted or would have deserved to lose. The base drag of a smash of Bernhard H. was too much for my vision aids and the drop shots of Alex S. and Detlef K. came down only unreturnable millimeters behind the net.

Auch Badminton funktioniert also – per direkt durchgeführter Berechnung kam ein Betrag von 24 Euro zustande, der hier und da aufgerundet wurde, so dass wir am Ende glatte 30 Euro beisammen hatten. Es schreit nach einer Wiederholung.

So badminton works, too. The calculation after one hour resulted in 24 Euros which was rounded up here and there so we had collected 30 Euros in the end. This calls for a repeat!

Barbara

Kein Aprilscherz / No April Fool’s Joke


Aus der Eifel zurückgekehrt, traf es mich wie ein Blitz aus heiterem Himmel: 1. April! Endlich hat der Botanische Garten auch wieder am Wochenende auf und unter der Woche bis 18 Uhr. Ich kann also auch wieder mal nach dem Rechten schauen und eilte direkt zum Rhododendron-Rondell. NOCH ist alles ruhig, aber die Lage ist angespannt… hier geht bald richtig die Post ab!

Upon returning from the Eifel it hit me: April 1! Finally the Botanical Gardens are open on Sundays again and until 6pm on weekdays so I can go and check on things, too. I didn’t lose any time and headed for the rhododendrons. Everything is quiet NOW but the situation is tense… very soon the explosion will happen.

Unter ständiger Beobachtung habe ich weitere Bereiche erkundet…

I was under constant observation while checking on other parts of the Gardens…

Es gibt einige Umbaumaßnahmen. Unter anderem wird der Melbweiher saniert, da laufen die ersten Schritte – das bleibt sicher ebenfalls spannend zu beobachten. Auch die Enten nehmen jeden Quadratzentimeter genauestens unter die Lupe!

There are a few alterations going on. Among others the pond will be improved – the measures have just started. And apparently the ducks are keeping a close eye on everything as well!

Ruckzuck waren schon wieder 50+ Fotos geschossen…

Within the blink of an eyelid (almost) 50+ pictures were taken…

Keine Angst, die kommen jetzt nicht alle! Nur fast!

Don’t worry, I won’t show them all! Only almost!

Aber ist es nicht eine glorreiche Idee, auch mal die Schilder mit zu fotografieren… dann kann ich auch mal genauer berichten, was ich mir eigentlich interessantes/schönes angesehen habe?

But isn’t it a glorious idea to include the tags as well? This way I will finally be able to tell you in more detail what interesting/beautiful things I looked at…

Fasziniert habe ich auch die Dutzende an Sonnenanbetern beobachtet und mich geduldig minutenlang positioniert, um sie abzulichten.

I was fascinated by the dozens of sun worshippers out on the rocks and was patienty waiting for minutes to take pictures.

Dann traf ich noch eine Kollegin, was an sich ja schon nett genug ist, aber die wies mich dann darauf hin, dass es ja ein besonderes Event gebe – der Titanenwurz blüht! Seit fast 10 Jahren wohne ich um die Ecke und habe es immer verpasst und heute renne ich an diesen Schlangen am Kassenhäuschen vorbei, halte kurz meinen Mitgliedsausweis hin und renne los – und ich dachte, die wären alle nur so happy, dass die Gärten wieder auf sind, wie ich…

Then I met a colleague which is nice enough as such but she let me know that there was a special event – the titan arum is in bloom! I’ve been living just around the corner for almost 10 years and always missed it. Today I’m bypasing the crowds at the ticket booth, just quickly flashing my membership card and think that they’ve all come because they’re as happy as I am about the gardens being open again…

Mit 1,80m war er ein eher kleines Teil und er hat auch gar nicht gestunken 🙂 Aber so habe ich ihn dann auch mal gesehen – kein Aprilscherz! Und damit: einen schönen Restsonntag!

At 1.80m it’s one of the smaller ones and it didn’t smell bad at all 🙂 But I finally got to see one – no April Fool’s Joke! And with this: enjoy what’s left of Sunday!

Barbara