Tomte

TT3
Im letzten Jahr war es die Elch-Rentier-Frage, in diesem Jahr muss ich mit der in Deutschland weit verbreiteten Meinung aufräumen, dass ein tomte ein schwedischer oder skandinavischer Weihnachtsmann ist. Das ist falsch. Sie sehen nur ein bisschen ähnlich aus.

Last year it was about the difference between moose and reindeers, this year I have to let you know that a tomte is not a Swedish or Scandinavian kind of Santa Claus. They just look sort of similar.

TT2

Diese wunderschönen Zeichnungen hat Harald Wiberg für das Buch Tomte Tummetott von Astrid Lindgren, das im Oetinger Verlag erschienen ist, gemacht. Und da wird es ein bisschen klarer: ein Tomte ist ein kleiner Wicht(el), oft mehrere hundert Jahre alt, der auf dem Bauernhof Menschen und Tiere beschützt… wenn man ihn gut behandelt.

These gorgeous drawings are by Harald Wiberg, made for Astrid Lindgren’s book Tomten. In this book, the role of a tomte becomes clear: he’s a little guy, often a few hundred years old, who lives on a farm and protects humans and animals… if he is treated well.

TT1

Dazu gehört, dass man ihm in der Weihnachtsnacht einen Teller Brei mit einer Butterflocke hinstellt – und wenn man das nicht macht, kann sich das übel auswirken. Dann spielt er Streiche, mehr oder weniger ernste, oder verlässt den Hof gleich komplett. Im Buch Das Geheimnis der Weihnachtswichtel von Sven Nordqvist wird aber auch erzählt, wie eine clevere Wichtelfrau schlimmes abwenden kann!

A very important thing to remember is to leave out a bowl with porridge with a pat of buter on top for him on Christmas Eve – if you forget that things can turn ugly. He can be mischievous or downright mean; sometimes he leaves the farm altogether. In his book Julgröten Sven Nordqvist casts a very clever tomte wife who knows how to avert tragedy in a case like this!

Barbara

Plätzchen, Teil 1 / Cookies, part 1

CC2
Alleine Plätzchen backen macht nur halb soviel Spaß. Nach zwei Jahren ungewollter Pause war mein Freund Cyril wieder da und wir haben uns an Zuckerguss und buntem Streusel ausgetobt.

When you are by yourself, cookie baking is only half the fun. After an unplanned break of two years, my friend Cyril was back last week to indulge in icing and sprinkles.

CC1
Und ganz ehrlich: wenn ich mir diesen fantastischen Elch da rechts ansehe, wirken meine ja eher langweilig…

And when I look at that fantastic moose in the lower right corner, my own mooses look rather boring…

CC4

In der gleichen Woche ging es weiter mit Spritzgebäck – da ist mein Vater der passionierte Chefbäcker.

That same week we moved on to piped cookies – not only my Dad’s favorite cookies; he’s also a dedicated baker.

CC6

Wir hatten viel vor…

We aimed high…

CC3

.. aber wie immer hat es sich sehr gelohnt!

… but as usual it was well worth it!

CC5

Und dann gibt es ja noch einen Gewinner zu verkünden. Unter sieben Teilnehmern habe ich die Schachtel Pralinen verlost und der Gewinner ist:

And then there’s a winner to announce! I have raffled off the box of chocolates and the winner is:

RWM

Herzlichen Glückwunsch, Werner! Wenn du mir deine Adresse mitteilst, gebe ich die Schachtel auf den Weg – wahrscheinlich am Wochenende.

Congratulations, Werner! Let me know your address and it will soon be on its way to you – probably on the weekend.

Barbara

Der Nussknacker / The Nutcracker

Euer heutiges Adventstürchen soll ein ausgefallenes kleines Konzert sein. Genauer gesagt ein „Glas-Harfen-Konzert“ des Tanz der Zuckerfee aus dem Nussknacker von Tschaikowsky. Den Nussknacker habe ich sogar mal gesehen. Meine einzige Erinnerung daran ist allerdings die im Nachlauf gemachte Bemerkung eines damals 10-jährigen, dass diese engen Hosen ja viel zu viel der Familienjuwelen preisgeben. Wie auch immer, genießt das Konzert (und nutzt noch die letzte Chance auf das Freebie)!

Behind door number 15 of this unofficial blog advent calendar is a little concert. More precisely: it’s a „Glass Harp Concert“ of the Sugar Plum Fairy by Tchaikovsky (The Nutcracker). I actually went to see The Nutcracker once but sadly my only recollection of it is the comment the 10-year old I was with made afterwards about those snug pants showing way to much of the dancers‘ private parts. Anyway, enjoy the concert (and there are still a few hours left to win the blog candy)!

Barbara

Ungewöhnliche Grüße / Unusual greetings

HJ2
Über mein Hobby Postcrossing habe ich ja hier und da schonmal berichtet. Im Moment kommt immer mal wieder eine Weihnachtskarte an. Die Schwarzweißaufnahme oben ist aus Russland gekommen – auch da werden offenbar Schaufenster mit Stofftieren dekoriert. Und dann gibt es Leute, die die Themen Weihnachten und Elche verbinden:

I have already written about my hobby Postcrossing a few times here and there. These days, there are Christmas cards coming in. The black and white shot above is a scene from Russia – and apparently they decorate their shop windows with stuffed animals as well! And then there are postcrossers who combine the two themes Christmas and mooses:

HJ3

Ganz erstaunlich finde ich jedoch die zuletzt erhaltenen Grüße aus Finnland. Ich würde nun weder sagen, dass eine Straßenbahn an sich sehr weihnachtlich ist, noch, dass sie sich in diesem Umfeld besonders gut macht – und ein Fan von Straßenbahnen bin ich dann auch nicht.

I was amazed by the greetings from Finland I have recently received. I couldn’t say that trams as such are very Christmassy or that this particular one looked exceptionally well in its surroundings – and then I’m not a fan of trams, either.

HJ1

Aber wenn dann hinten draufsteht (in Deutsch): „Viele Grüße aus Helsinki. Ich arbeite als Straßenbahnfahrerin (seit 1980). Und mag diese Arbeite noch mal [noch immer?]“ wird sie dann doch irgendwie sehr besonders.

But when you read this text on the back (in German): „Many greetings from Helsinki. I work as tram driver (since 1980). And [still] like this work“ it does become very special.

Barbara

P.S.: Gebrannte Mandeln werde ich für das Freebie dann wohl doch nicht drauflegen müssen…

P.S.: It doesn’t look as if I will have to add the roasted almonds to the blog candy after all…

Der Baum! / The tree!

garfield 121204(Quelle/Source: http://www.boston.com, 04.12.12)

Nachdem mein Baum ja dann doch noch rechtzeitig geliefert werden konnte, habe ich in der Hektik vergessen, ihn vorzustellen! Und Garfield und ich scheinen seelenverwandt zu sein, was die festliche Stimmung beim schmücken angeht!

After my tree had been delivered – finally – I forgot to introduce it to you in those hectic moments! And Garfield and I must be kindred spirits when it comes to feeling festive while decorating the tree…

WB12_1

Er hier ist neu am Baum. Und ich habe ihn Lars genannt…

This guy here is new on the tree. And I’ve called him Lars…

WB12_3

… zu Ehren dieses kleinen Besuchers, dem vor Ehrfurcht beim Anblick meines Baums der Schnuller aus dem Mund fiel:

… in honor of this little visitor who dropped his pacifier upon seeing my tree:

WB12_2

Natürlich hätten – wie jedes Jahr – noch mehr Kugeln hergemusst… zwar konnte er an Höhe ja nicht mehr zulegen, aber definitv an Breite. Ich glaube, an der Basis hat er 2 Meter Durchmesser.

Of course I could have used more baubles (as every year). It couldn’t be much taller but it’s positively huge at the base… must have a diameter of two meters.

Wer noch festliche Stimmung braucht, kann es ja beim Freebie auf dem Weihnachtsmarkt versuchen – oder mit dem Kauf von Sternschachteln 😉 Habt auf jeden Fall eine gute Woche!

If you still need to get into a festive mood, try with the Christmas market blog candy – or with the purchase of star shaped boxes 😉 Have a good week everybody!

Barbara

Weihnachtsmarkt / Christmas Market

WM12_3
Auf dem Weihnachtsmarkt war ich zuletzt vor dem Schnee… und jetzt ist der Schnee quasi schon weg 😦 Aber mir macht jeder Besuch dort Spaß – nur das Jahr, wo es so warm war, dass ich im T-Shirt Reibekuchen gegessen habe, war nicht so schön…

The last time I went to see this year’s Christmas Market was before the snow… and now the snow’s practically gone 😦 But I like every visit there – maybe except for the one that year when it was so warm I was wearing a t-shirt for my potato patty lunch…

WM12_9

Und in diesem Jahr ist mir und besonders den Kindern doch tatäschlich auch der Heilige Nikolaus, der Bischof von Myra, über den Weg gelaufen!

And this year even Saint Nicholas, Bishop of Myra, crossed my and many children’s path!

WM12_8

Chestnuts roasting…

WM12_10

Ich kann mich an vielen Ständen nicht satt sehen… so viele Dinge und Ideen.

There are so many stalls where I could stand forever looking at all the things and ideas they display…

WM12_1

WM12_5

Tja, und weil heute Sonntag ist, gibt es wieder ein Freebie! Um es zu gewinnen, lass uns per Kommentar bis 18 Uhr MEZ am Mittwoch, 12.12.12 wissen, was ihr auf dem Weihnachtsmarkt am liebsten macht – oder auch, warum ihr da gar nicht gerne hingeht (unvorstellbar!). Zu gewinnen gibt es eine Schachtel Pralinen „Weihnachtsmarkt“…

And because today is Sunday, there’s some blog candy, too! To win, leave a comment until 6pm GMT+1 on Wednesday 12/12/12 and let us know what you like most about the Christmas Markets (or would like in case you never have been) – or why you don’t like them at all, though this is inconceivable! You can win a box of „Christmas Market“ chocolates…

WM12_12

Und wegen des schönen Datums lege ich noch einen drauf: wenn es 12 oder mehr Teilnehmer gibt (also den Link gerne verbreiten), packe ich noch eine Packung frisch gebrannte Mandeln von diesem Stand dazu:

And because I love the date, I will include a bag of German roasted almonds from this stall if there are 12 or more participants (you are welcome to share this post):

WM12_7

Einen schönen zweiten Advent wünscht

Enjoy the second Sunday in advent!
Barbara

December to Remember

SK2
Jetzt kommt dann doch noch eine Karte – eine Abschlusskarte für die letzte Challenge bei den Jingle Belles „December to Remember“ (irgendwas weihnachtliches), die ich gleichzeitig auch in die Challenge bei den UnstampaBelles gebe (Weihnachten – ohne Verwendung von Stempeln).

December can’t pass without a card – an end of the year challenge over at the Jingle Belles, „December to Remember“… asking for anything Christmassy. I will also enter it into the December challenge at the UnstampaBelles who ask for a Christmas card (without stamping – remark: the sentiment is not stamped, the words are stickers).

SK1

Und dann habe ich noch einen Nachtrag zum Beitrag vom 04.12.2012. Es ging da um die Heilige Barbara und gewisse Kirschpralinen. Am 05.12. war ich dann bei meinem Vater und eine Freundin aus dem Dorf schaute vorbei, um mir nachträglich etwas zum Namenstag zu überreichen… ihr könnt es erraten! Die Pralinen (und ein kleiner Elch)! Der Knüller daran war jedoch, dass sie weder die Werbung gesehen, noch den Eintrag gelesen hatte… Wir haben uns kaputt gelacht. Habt ein schönes zweites Adventswochenende!

And then there’s a little note on my post from December 4, 2012 which was about Saint Barbara and cherry pralines. On December 5 I was at my Dad’s and a friend from the village dropped by to give me a late present on my „name’s day“… take a guess! The pralines (and a little moose)! The best part about this is that she had neither seen the ad nor read the blog… we were in stitches. Enjoy your second weekend in advent!

Barbara

P.S.: Sie werden weniger: noch 44 Sternschachteln zu haben 😉

P.S.: They go fast: there are only 44 star shaped boxes left 😉

Schnee!! und ein Gewinner / Snow!! and a winner

FS1
Gestern morgen bin ich zu ungefähr 8cm Schnee aufgewacht… wunderschön! Und noch bevor ich einen Zustand erreicht hatte, der einen Schritt vor die Haustür ermöglicht hätte, war der dazugehörige wunderbare Sonnenaufgang schon durch.

I woke up to an amazing 8cm of snow yesterday… sheer bliss! Unfortunately, the accompanying breathtaking sunrise was gone before I had reached a state that would have allowed to step outside.

FS2

Hm, der Kürbis muss weg… Aber heute gibt es erstmal den Gewinner des ersten Advents-Freebies zu verkünden. Random.org hat mir mal wieder geholfen:

Mmh, the pumpkin needs to go… But today it is time to announce the winner of the first blog candy in advent. As usual, random.org decided on the winner:

LR1

Herzlichen Glückwunsch, Dorothee! Ich glaube, es war auch letzten Advent, als das Glück dir hold war? Deine Adresse habe ich nicht aufgehoben – du musst sie mir also bitte nochmal zukommen lassen und dann sind die Karten ganz schnell auf dem Weg zu dir. Und am Sonntag haben alle eine neue Chance…

Congratulations, Dorothee! I think it was last advent when you were already lucky once, right? I didn’t keep your address so please send it to me again and the cards will be on their way to you within hours. And on Sunday, everybody can join again for a new round…

Und bevor ihr ins Wochenende geht: es gibt noch 68 Sternschachteln, schlagt zu!

And before you dive into the weekend: there are still 68 star shaped boxes to have – go for them!

Barbara

Teddy’s Winter Wonderland

TWW2Da ist sie wieder, die wunderbare Schaufensterdekoration eines bekannten Stofftier-Herstellers. Das Thema in diesem Jahr: Winter Wonderland.

It is back, the enchanting shop windows decorated with the stuffed animals of a very popular make. This year’s motto: Winter Wonderland.

TWW6

Und diese kleinen Details… küssende Frösche!

And the little details… kissing frogs!

TWW4

Oder Eichhörnchen als Kunstliebhaber!

Or squirrels posing as art aficionados!

TWW3

Und hier muss wohl Frau Holle inspiriert haben:

And this was surely inspired by Mother Holle:

TWW5

Die Schwäne sehen so edel aus – aber Wildschweine, besonders Frischlinge, sind mir lieber! Ich weiß, ich hatte auch noch keinen von ihnen verursachten Schaden am Auto… aber prägende Erlebnisse!

The swans look very distinguished – but I prefer wild boars, especially young ones. I know, I’ve not had one of them crash into my car yet…

TWW7TWW8

Und wenn ihr denkt, das interessiert nur Kinder und Barbara…

And if you think it’s only of interest to kids and Barbara – think again!

tww1

Einen schönen Nikolaustag wünscht

Enjoy St. Nicholas Day – especially if you live somewhere where it is celebrated!

Barbara

Wärmende Geweihträger / Cozy Antlers


Für wenige Wochen habe ich zwei Untermieter. Die habe ich in der Innenstadt „gefunden“ und konnte nicht an ihnen vorbeigehen.

There are two roomers living with me these days but they’ll leave in a couple of weeks. I „found“ them downtown and just couldn’t walk by.

Arbeitslos sind sie bei mir auch noch, denn sie arbeiten als Eierwärmer – und ich esse gar keine gekochten Eier. Aber ich bin optimistisch, dass sie bald wieder Arbeit haben. So lange sie bei mir sind, haben sie wenigstens auch mal Zeit für sich.

They have trouble holding down their jobs as egg cozies while they are with me – because I don’t eat boiled eggs much. But I’m positive that they are back at work soon. And as long as they are here, they at least have some time to themselves.

Und wenn sie mich so angucken, überlege ich doch manchmal, ob ich nicht mit dem Eieressen anfangen sollte – dann hätten sie ja auch bei mir ein Auskommen und müssten nicht weiterziehen.

And when they look at me like that I do consider starting to eat eggs – then they could make a living here, too, and wouldn’t have to move on.

Aber sie wissen ja schon, wo sie hin wollen – gute Reise!

But they already know where they’ll go next – have a safe trip!

Barbara