Dez/cember | 11

13
Schon der 11. Dezember – womit der Advent schon fast Halbzeit hat… Wie sieht’s denn aus? Geschenke besorgt? Plätzchen gebacken? Nun aber erstmal ein Lächeln am frühen Morgen:

December 11 already – almost half-way through advent… And how are things? Have you bought all presents? Baked all those cookies? But now for a smile on this very early morning:

Und es wird Zeit für ein Update zum Fundraiser für das Elisabeth Hospiz in Lohmar: wir haben die 600 Euro-Marke durchbrochen – ein riesiges Dankeschön an euch alle. Ein Türkranz ist noch im Angebot und einige wenige leere Kekstüten… für spät Entschlossene! UND natürlich Mary’s wunderbare Sauce, die ich HIER vorgestellt habe.

And it’s time for an update on the fundraiser for the Elisabeth Hospice in Lohmar: we have passed the 600 Euro mark – a huge thank you to you all. One wreath is still on offer, as are a few empty cookie bags… in case you still want to join the fun! AND of course Mary’s fantastic Hot Sauce which I introduced HERE.

Sold1

Freue mich auf weitere Bestellungen, lasst uns die 700 feiern! – und wünsche euch ein wunderbares drittes Adventswochenende!

I’m looking forward to more orders, let’s go for 700 Euros! – and wish you all a great third weekend in advent!

Barbara

Dez/cember | 10

Dec9_3

Es hat sich gelohnt, bei bestem Wetter mal relativ früh unterwegs zu sein – wenn der Weihnachtsmarkt noch geschlossen ist und man sich mal darauf konzentrieren kann, was auf den Dächern eigentlich so alles los ist. Erstaunliches!

Last week I made it to the Christmas market early enough to walk it while it was still closed so I was able to concentrate on what was going on on the rooftops. Amazing!

Dec9_2

Der Weihnachtsmann war viel vertreten – was macht er wohl hier? Ein Päuschen mit einem guten Buch? Oder doch eher Lektüre des Auftragsbuchs? Oder gar die Liste mit den Kindern, die nicht brav waren?

Of course, Santa was a frequent motive – what do you think he’s doing here? Having a little break with a good book? Or checking the order book, more like? Or even the list with the children who weren’t good?

Dec9_4

Neben dem berühmtberüchtigten singenden Elch gab es auch einiges andere an Getier mit Geweih…

In addition to the notorious singing bull moose there were quite a few other specimen with antlers…

Dec9_9

Dec9_6

Dec9_8

Und in manchen Installationen traten sie auch zusammen auf:

And some installations brought them together:

Dec9_7

Aber dieses Pärchen hier ist unangefochten mein Favorit:

But this cute little couple is my uncontested favorite:

Dec9_1

Diese Sammlung stelle ich ein bei Our Beautiful World, wo es diese Woche um Dekorationen geht. Und diese Woche ist schon bei Mittwoch – sie wird vorbei sein, bevor ihr’s euch verseht!

I will enter this collection over at Our Beautiful World, where this week’s prompt is „decorations“. And it’s Wednesday of this week already – the weekend will be here before you know it!

Barbara

Dez/cember | 9

Baumleuchte
Meine Kollegin Mary hatte eine ganz tolle Idee. Sie ist eine Superköchin (wovon wir uns zu so manchem Anlass schon überzeugen konnten) und verkauft darüber hinaus eine hausgemachte Gewürzsauce nach ghanaischem Familienrezept. Und die Idee ist die: für alle Gläser, die im Monat Dezember mit Verweis auf diesen Eintrag verkauft werden, spendet sie 50 Cent für meine Hospizaktion.

My colleague Mary had an excellent idea. She whips up the most delicious meals which we have been able to try on a number of occasions already – and she sells her very own Hot Sauce, made according to an old Ghanaian family recipe. And this is her idea: for every jar sold during the month of December for which the buyer refers to this blog post, she will donate 50 (Euro) cents for my hospice fundraiser.

Mary1

Und das hat sie selbst zu sagen:

Machen Sie Ihren Freunden und Verwandten an Weihnachten eine Freude

Die „normalen“ Weihnachtsmenüs einmal anders:

MHC Spezial Sauce: Very Hot, Hot, Mild or VegiSauce

Zum Kochen, als Beilage oder als Dip verwendbar. Die Mary’s Home Cooking Spezialsoße macht aus den einfachsten Gerichten ein unvergleichliches Geschmackserlebnis.

Meine Rezeptvorschläge:

  • Mischen Sie meine Hot Sauce in Ihre Gulasch- oder Bratensoß
  • Legen Sie Ihr unmariniertes Fleisch am Vortag oder einige Stunden vor Ihrem BBQ in meine Hot Sauce
  • Marinieren Sie Ihr Fleisch, Fisch oder Gemüse in meiner Hot Sauce
  • Genießen Sie Ihre Kartoffelecken, Ihre Chips und Cracker mit meiner Hot Sauce als Dip
  • Probieren Sie Ihr Brot mit meiner Hot Sauce
  • Nudelgerichte, Aufläufe und Gratins können Sie ebenfalls verfeinern

Ein anderer Geschmack zu Weihnachten!

In Mary’s words:

Surprise your friends and family… this Christmas!

Something different to add to the „usual“ Christmas Menus.

MHC Special Sauce: Very Hot, Hot, Mild or VegiSauce

Use it for cooking, as a side dish or as a dip. Mary’s Home Cooking Special Sauce will add sensational taste to the most simple meals.

My ideas:

  • Mix my Hot Sauce with your gravy
  • Use my Hot Sauce to marinade your meat about a day before you start the BBQ
  • Marinade your meat, fish oder vegetables in my Hot Sauce
  • Enjoy potato wedges, French fries or crackers with a dip of my Hot Sauce
  • Try your favorite bread with my Hot Sauce
  • Enhance your pasta, casserole and gratins with it

Wishing a different taste this Christmas!

Mary2

Also, wenn ihr noch ein Geschenk sucht… für einen Koch, ob eher hobbymäßig oder professionell, für einen Grillmeister oder irgendwen, der gerne mal was anderes ausprobieren möchte: bestellt unter contact@maryshomecooking.de ein, zwei… Gläser – oder gleich das Trio in der Geschenkverpackung. Das Glas kostet 6 Euro… das Dreier-Set 17 Euro. Danke – von Mary und mir.

Okay, if you’re still looking for a present… for a chef, whether amateur or professional, for a king of the BBQ in your circle of friends, or for someone who enjoys trying something new: order at contact@maryshomecooking.de one, two… jars – or the set of three in the gift package. The jar is 6 Euros, the set of three 17 Euros. Thank you from Mary and myself.

Barbara

Dez/cember | 8

Dec8_1

Wenn man auf dem Weihnachtsmarkt noch vor 12 Uhr schon eine solche Schlange sieht, dann hat man den besten Reibekuchenstand weit und breit entdeckt. Alle Jahre wieder ist es eine Freude zu sehen, dass einem dieser Genuss wieder vergönnt sein wird. Die alles entscheidende Frage ist: mit oder ohne?

If you walk the Christmas market and come across a queue like this before it’s even noon, you have found the best place to have potato patties. Every year it’s a joy to see that they are back and that special treat is still around. The decisive question: with or without?

Dec8_2

An diesem Stand gibt es Reibekuchen – mit oder ohne Apfelmus, größere Entscheidungen wie bspw. bei der Bestellung eines Kaffees bleiben einem erspart. Mit schöner Regelmäßigkeit ruft der Herr der Bratwürste „BRATWURST?!“ in die Schlange der Wartenden, aber nur sehr, sehr selten meldet sich dann jemand. Hier ist vegetarisch angesagt. Womöglich vegan. Aber fettig.

This is the place for potato patties – with or without apple sauce, no major decisions necessary, as is so often the case with a coffee for example. The „Lord of Bratwurst“ shouts „SAUSAGE ANYBODY?!“ down the line at regular intervals but is usually rewarded only with a chuckle or two. This is the time and place to go vegetarian. Possibly vegan even? But greasy.

Dec8_3

Ich hätte ja jetzt schon wieder Lust drauf… Habt einen schönen Tag!

I’d go get some for lunch if it weren’t too far from the office… Have a great day!

Barbara

Dez/cember | 7

Dec7_3
Ganz kurzfristig habe ich entschieden, dass der Nikolaus in der erweiterten Nachbarschaft meines Vaters umgehen sollte. Da war nicht mehr allzu viel Zeit, sich was zu überlegen…

I decided at short notice that Saint Nicolas was going to visit my father’s neighborhood. And there wasn’t much time to work out the details…

Dec7_1

Eine Variante mit weihnachtlichen Papierbechern, gefüllt mit stark schokoladehaltigen Zellophanbeuteln, war im Nullkommanichts erdacht und umgesetzt.

I found these Christmassy paper cups and just filled them with chocolate-heavy cellophane bags – a walk in the park.

Dec7_2
Es war dann nur noch die Frage, wie ich sie unbemerkt an diversen Haustüren würde deponieren können. Mein größter Feind: die Bewegungsmelder. Dicht gefolgt von seniler Bettflucht und nach draußen flüchtender Raucher. Wachhunde blieben mir erspart…

It was no walk in the park, though, to leave them at the front doors unnoticed. My biggest enemy: movement detectors. Followed closely by age-related insomnia and smokers on the run. On the steps, I mean. Fortunately, I was spared any unpleasant encounters with dogs…

Dec7_4
Habt ihr auch Überraschungen für Verwandte, Freunde oder Kollegen in der Planung? Ich wünsche euch eine gute Woche!

Have you been working on any surprises for relatives, friends or colleagues? Have a good week!
Barbara

Dez/cember | 6

Dec6_1
Der Zirkus ist in der Stadt – und das schon seit vier Wochen oder so… ich war ein bisschen schockiert, als ich die liebgewonnene Schaufensterdeko so früh gesehen habe. Aber es funktioniert wie Jahr und Tag: jung und alt stehend staunend, zeigend, lächelnd vor dieser Installation und verweilen. Und wenn sie irgendwann doch gehen, lächeln sie die Welt an.

The circus is in town – and has been for about four weeks or so… I was a little shocked when I saw the beloved installation in the shop window so early. But it works as it always has: young and old are drawn to it, marvelling, pointing, smiling – and stay. And when they finally do turn to leave, they smile at the world.

Dec6_2

Und dieses Mal ist sogar ein Lemur dabei, ein Katta… oder ist der vielleicht immer schon dabei gewesen und fällt mir erst jetzt auf, wo ich die Tiere mal „in echt“ gesehen habe? Der Clown im Wagen des Schneiders ist einfach nur zum knuddeln, oder?

And this time it even features a lemur, a katta… or maybe that has been around all those years and I notice it only now after I’ve seen the animals in the wild this spring? I think the clown in the tailor’s trailer (say that three times really quick!) is just adorable!

Dec6_5

Und während einige Spaß beim Spiel haben…

And while some enjoy a round of cards…

Dec6_3

… scheinen andere einen kleinen Disput auszutragen!

… others seem to be settling a dispute!

Dec6_6

Jung und alt sind auch auf der anderen Seite der Scheibe:

There’s young and old on the other side of the window, too:

Dec6_4

Und nun genießt den Adventsnachmittag!

And now enjoy this afternoon in advent!

Barbara

Dez/cember | 5

Dec5_1
Als eine Kollegin im Oktober zu einem Urlaub in St. Petersburg aufbrach, war der Auftrag klar: bring mir ein handgeschnitztes Väterchen Frost mit! Ich hatte die schonmal in Budapest gesehen, aber sie waren unbezahlbar. Aber bei einem „Direktimport“? Darf ich also vorstellen:

When a colleague went on a trip to St. Petersburg in October I asked her to bring one of the hand-made wooden Jack Frosts that I had seen in Budapest but which were unaffordable there. So my hopes were on this direct importing scheme! May I introduce:

Dec5_2

Väterchen Frost! Er ist einfach wunderschön und ich gebe es zu: ich habe ihn im Oktober gleich gar nicht mehr in Papier gewickelt und in eine Kiste gepackt… er blieb direkt stehen. Die Rechnung ging auf: der Rubel im freien Fall machte es möglich. Er ist ein echter Schatz, auch wenn diese Serie eher ein Hauch von Fahndungsfoto hat:

Jack Frost! He is just beautiful and I admit: I did not wrap him in paper again and put him in a box back in October… he stayed with me! And it was a good idea: the ruble in a downward spiral made things possible. He’s so precious – even though this looks like a series of mug shots, come to think of it:

Dec5_3

Ich wünsche euch ein schönes zweites Adventswochenende und erinnere daran: der Fundraiser für das Elisabeth-Hospiz läuft weiter! Ich würde mir ja vornehmen, das Ergebnis vom Vorjahr zu toppen, aber das war ja derart galaktisch…

I wish you all a wonderful second weekend in advent and would like to remind you: the fundraiser for the Elisabeth Hospice is still ongoing! I was thinking of trying to top last year’s result but that was so very high…

Barbara

Dez/cember | 4

Dec4_1
Mann, was haben wir gerödelt, die Rosa und ich – oder viel mehr: die Rosa hat gekurbelt und gebkurbelt, was die Schulter hergab, ich habe geschnitten, gelegt, in den Ofen geschoben, aus dem Ofen genommen, aufs Rost gelegt… Aber ich sag’s euch: es lag noch Tage später Plätzchenduft in der Luft!

Boy, did we have a busy afternoon, drudging away – or rather: Rosa cranked and cranked whatever her shoulder allowed, I cut, laid down, put into the oven, took them out, put them on the rack to cool… But let me tell you: Eau de Cookies was in the air for days afterwards!

Dec4_2

Und das alles für den Fundraiser für das Elisabeth-Hospiz – einige Tüten sind noch zu haben und Bestellungen werden gerne entgegen genommen (Details HIER). Die vergebenen sind schonmal für den Transport fertiggemacht.

And all that to supply the fundraiser for the Elisabeth Hospice – a few bags are still to be had (check for details HERE). The sold ones are ready for transport.

Dec4_3

Aber ich will ja nicht damit hinter’m Berg halten, dass wir es uns schon auch an nichts haben fehlen lassen – auch wenn mir die „vorher“-Fotos zu dieser „nachher“-Collage fehlen (der Smålandsglögg ist unübertroffen!!):

But I don’t want to conceal the fact that we treated ourselves to some delicacies along the way – even though we forgot to take the „before“ pictures and I can therefore only present the „after“ collage (the Smålandsglögg was heavenly!!):

Dec4_4

Mehr Plätzchen sind am Horizont! Habt ein schönes Wochenende!

More cookies are on the horizon! Have a great weekend!

Barbara

Dez/cember | 3

Dec3_2
Es wurde doch höchste Zeit, dass dieser Blog auch mal was für die wenigen männlichen Follower im Angebot hat. Oder, naja, es war mehr, dass bei der ABC Christmas Challenge momentan das Thema „X – 4×4“ lautet, also eine Karte in 4×4 inch. Und dieses Motiv von Bugaboo wollte ich immer schonmal ausprobieren… und auf rechteckigen würde es viel zu klein sein müssen.

The time has come to finally cater a bit to the few male followers of this blog. Or so it may seem but in fact this card was made for the current ABC Christmas Challenge, „X – 4×4“, which is to make a square card, 4×4 inches. And I’ve always wanted to try this image from Bugaboo… and it just wouldn’t work on a rectangular card, just too small.

Dec3_1

Gleichzeitig kam es zur ersten Verwendung von 3D-Lack… den ich ewig habe suchen müssen, da niemand mit dem Begriff Glossy Accents etwas anzufangen wusste. Und ein bisschen Glitter schadet auch nie 😉

And I finally got to use glossy accents for the first time… it turned out to be difficult to get as nobody knew what I was talking about as it has a completely different name here. Anyhow, a little glitter never hurts 😉

Dec3_3

Und nun auf, lasst ihn krachen, diesen 3. Dezember! Und es gibt ihn übrigens weiter, den Fundraiser für das Elisabeth Hospiz, also gerne mal HIER nachschauen und mitmachen!

And now get a move on this December 3! Oh and by the way, the fundraiser for the Elisabeth Hospice is still ongoing, find out about it HERE!

Barbara

Dez/cember | 2

Dec2_1
Am Freitag war es wieder soweit: Zeit, den Baum zu besorgen! Und was für ein perfekter Tag dafür! Knackig kalt und sogar mit ein bisschen Schnee! Wie immer waren der Baum und ich uns schnell einig, der Preis war gut und die Lieferung erfolgte am gleichen Abend.

Last Friday was the day I had been waiting for: time to buy the tree! And what a perfect day it was! Freezing cold and even with a little bit of snow! And as usual the tree and I found each other quickly, the price was good and it was delivered that evening.

Dec2_4

Kurzfristig vorher entschied ich mich noch, das Wohnzimmer umzuräumen – ich wollte nicht wieder so unkommunikativ die Tür zum Flur verstellen müssen. Wahrscheinlich bin ich wieder nur wenige Hormonschübe von einer Komplettrenovierung entfernt. Noch schiebe ich das allerdings weit von mir.

At really short notice I decided to re-arrange my living room – I didn’t want to have the door to the corridor blocked again. I guess I’m just a couple of hormone surges away from totally redecorating the living room. But as of now: I couldn’t imagine it.

Dec2_3

Und diese Dame (ja, ich habe entschieden, es ist eine Dame) ist der neueste Zuwachs! Eine Kollegin hat sie mir aus Peru mitgebracht. Was mich zu der Überzeugung brachte: Peru! Ich muss nach Peru! Dafür verabschiedete sich leider der Gitarre spielende Elch… just in dem Moment, in dem ich entschied, ihn sicherheitshalber mit der Heißklebepistole zu fixieren, stürzte er in der totalen Geweihverlust. Erste Hilfe kam zu spät. Aber morgen… gibt’s das dritte Türchen dieses Blog-Adventskalenders 🙂

And this lady (yes, I’ve decided it’s a lady) is the latest addition! A colleague gave it to me – it’s from Peru. Which in turn made me think: Peru! I have to go to Peru! Unfortunately, the guitar playing moose said good-bye… the very moment I decided to securely fix it with hot glue, it slipped off the branch and fell to a total loss of antlers. First Aid was too late. But tomorrow there’ll be the third door of this blog advent calendar 🙂

Barbara