Noch ein Tag… / Another day… in PARIS!

PAR25
Treppensteigen ist heute keine gute Idee – das merkte ich schon, als ich die 73 Stufen in dem praktisch gelegenen Altbau, in dem ich wohne, hinter mich gebracht hatte. Aber auch heute hatte ich viel vor!

Taking the stairs is not a good idea today – I noticed that early on when I inched my way down the 73 steps in the perfectly located old building where I stay. But again there was so much to see today!

PAR20

Ich kann hier nur von Süßkram leben, das ist sicher. Da ist man kaum ein paar Meter gegangen und schon ist das die erste Auslage. Aber bald fiel mein Blick auf dieses Haus, das nicht im Plan war:

One thing’s for sure: I can live off patisserie products only here. You walk a few meters and this is the first shop window you see. But soon my attention was drawn to this building which was not on the agenda:

PAR23

Nicht unbedingt das auffälligste Gebäude der Stadt, aber auch nicht gerade sozialer Wohnungsbau. Gucken wir uns das mal näher an, das Hôtel de Sully. Das Stadtpalais von 1624 wird schon im Innenhof deutlich schicker:

It’s not exactly the most dashing building in town but not quite public housing, either. Let’s have a closer look at the Hôtel de Sully. This 1624 city palace gets a whole lot more fancy in the courtyard:

PAR24

Von dort geht es durch zu einem Garten mit Orangerie – aber da dies wieder ein sehr fotobeladener Beitrag sein wird, gehe ich doch gleich über dazu, wo man landet, wenn man auch durch die Orangerie durch ist, meinem ersten Ziel des Tages:

From there you move on to the gardens and the orangery – but as this is going to be another picture heavy post, I’ll move right on to where you get when you walk through that last building, as it turned out it was my first destination of the day:

PAR21

… dem Place des Vosges. Diese Anlage wurde 1612 eingeweiht und besteht, bis auf das Haus der Königin und das des Königs (die sind etwas höher) aus sich stark ähnelnden, aber nicht identischen Häusern, 36 Stück.

… the Place des Vosges. This ensemble was inaugurated in 1612 and is made up of 36 houses around this park. The houses are all similar, yet not identical with the house of the queen and the one of the king quite literally standing out as they are taller than the others.

PAR22

Ich habe mich direkt verliebt – das wurde der Lieblingsort für heute. Und in einer der kleinen Ladenlokale in den Arkaden war auch gleich eine Immobilienagentur: es sind Wohnungen zu haben! Für bescheidene 1.350 Euro im Monat kann man eine 40m²-Wohnung mieten, wahrscheinlich unter’m Dach. Parkplatz kostet extra.

I fell in love immediately – that is today’s favorite place! And one of the small salesrooms in the arcades was a real estate broker’s office: there are places to let! You can rent a 40m² /430ft² apartment for a moderate 1,350 Euros, probably the attic flat. A parking space is extra.

PAR27

Ja, es gibt nicht nur ausgefallene Backwaren, auch ausgefallenes Eis. Auch wenn ich diese „Rosen“ schon kannte (evtl. aus Bordeaux?), so war sie doch ein Genuss. Und schleckte sich ganz wunderbar vor dem Centre Pompidou. Da bin ich dann von meinem Vorhaben abgewichen, nirgendwo reinzugehen. Denn über die Plexiglasröhre außen kommt man in den obersten Stock und hat einen Ausblick.

Yes, there’s more than extraordinary baked goods, there’s extraordinary ice cream as well. I’ve had these „roses“ before though – in Bordeaux maybe? – but still they were delicious! And having it with view of the Centre Pompidou was a plus! I took a detour from my intention not to go inside anywhere, as you can go to the top floor via these plexiglass tubes and get a view.

PAR26

Header Pompidou

Ein bisschen weiter gebummelt, kam ich zum Louvre. Und nichts, aber auch gar nichts, hat mich auf die bloße Größe dieses Gebäudekomplexes vorbereitet. Es war atemberaubend und allein der Gedanke, wieviele wunderbare Werke darin zu finden sind, hat mir bei weit über 30 Grad eine Gänsehaut über den Rücken gejagt. Unfassbar.

I strolled a little further and reached the Louvre. And nothing, really nothing had prepared me for the sheer size of this building. It was quite literally breathtaking and the mere thought of all the marvelous works of art that can be admired within its walls sent actual shivers down my spine, while I stood in the more than 30°C / 90°F heat.

PAR36

PAR30

In den Tuilerien-Gärten bin ich dann von Schatten zu Schatten gehüpft und habe wieder eine kleine Lesepause auf den hier in Massen vorhandenen Stühlen eingelegt. So in die Sonne kann ich mich echt nicht hauen…

I jumped from shadow to shadow in the Tuileries Garden and sat down for another lunch time reading hour on one of the numerous chairs available. But I really can’t sunbathe like that…

Header Tuileries

PAR35

Über die Tuilerien-Gärten kommt man zum Place de la Concorde und in der Folge dann auf die Champs-Élysées. Da wollte ich mich mit Blick auf die am Folgetag stattfindende Ankunft der Tour de France schonmal orientieren. Und hatte schon erwartet, dass alles abgesperrt sei. Die Gitter waren zwar da und warteten auf ihren Einsatz, aber sonst war alles „normal“.

If you walk all the way through the Tuileries Gardens you reach Place de La Concorde and then the Champs-Élysées. I wanted to have a look at it all before the arrival of the Tour de France on the day to follow. I was half expecting to find everyting cordoned off already but no. The barriers were all there, waiting to be put in place but other than that, everything was „normal“.

PAR34

Die Champs-Élysées sind megabreit! Bürgersteige von geschätzt 20 Metern? Und trotzdem war es mir zu viel. Zu viele Menschen, zu heiß, zuviel Muskelkater. Auf halber Strecke zum Triumphbogen habe ich abgebrochen und mich nur gefragt, wie das dann bei der Tour laufen soll, denn WENIGER Menschen sind dann bestimmt nicht hier. Ich bin dann erstmal in eine Métro zum Montmartre gestiegen und habe am Fuße des Hügels in einem Café gesessen und überlegt, ob ich denn mit diesen Massen umgehen kann:

The Champs-Élysées are huge – the sidewalks must be about 20m / 65ft wide! And still it was too much. Too many people, too hot, too much muscle ache. I stopped half way up to the Arc de Triomphe and wondered what it was going to be like for the Tour de France – there would certainly not be LESS people. I boarded a métro to Montmartre and was sitting in a café at the bottom of the hill wondering whether I could deal with these masses:

PAR32

Ich entschied das ja – und es hat sich gelohnt. Die Stimmung da oben an Sacré Coeur war schön und auf einmal erinnerte ich mich, dass ich da schonmal war, auf diesem 12-Stunden-Paris-Trip vor 22 Jahren. Und ich glaube, damals war da ein Hochzeitspaar, das Fotos machen ließ, eine Limousine. Schon komisch, solche Flashbacks. Ich muss die alten Fotos mal rauskramen. Und der Weg nach unten stimmte mich dann schon auf das anstehende „grand spectable“ ein:

I decided that yes – and it was worth it. The atmosphere up near Sacré Coeur was beautiful and suddenly I remembered that I had been here before, on that 12-hour-whirlwind-trip 22 years ago. And I think there were newlyweds getting their picture taken, a stretch limo. Weird, these flashbacks. I have to look at the old pictures. And on the way down I got a warm-up for the „grand spectacle“:

PAR31

Also, auf den dritten Tag in Paris!

I’ll meet you for a third day in Paris!

Barbara

Ein Tag in… / A day in… PARIS!

PAR6
Frankreich und Essen – da hatten wir in der letzten Mittagspause noch Schnecken und Froschschenkel zwischen (gesprächstechnisch), die ich eher gruselig finde. Wenn jedoch der Tag in einem Etablissement wie oben mit einer „Escargot au chocolat“ beginnt, ist es ein sehr guter Auftakt.

France and food – just before I left we discussed snails and frog legs during lunch-break which I find rather revolting. But when your day starts with a „escargot au chocolat“ at a place like the one above, you’re off to a very good start.

PAR2

PAR1Nur für den Fall, dass ihr es noch nicht ahnt: dieser Beitrag wird Foto-lastig. Ich hatte mir eine Tour vorgenommen, die bei Notre Dame beginnen sollte. Notre Dame wird übrigens 850 dieses Jahr. Das fand ich raus, als ich nach einem KLEINEN Umweg auch dort ankam. Falsch aus der U-Bahn Métro raus und schon hat man einmal die Insel umrundet. Aber so kam ich auch an nebenstehendem Trinkwasserspender vorbei.

Just in case you haven’t guessed it yet: this post will be picture heavy. I had a long tour all planned out that was suppsed to start at Notre Dame cathedral. Which, by the way, celebrates its 850th anniversary this year. I found out about that little details when I got there after a LITTLE detour. Get out of the wrong side of the subway métro and you have easily circled the island. But at least that detour brought me past that wonderful water fountain above.

PAR7

An vielen wunderbaren Geschäften dieser Art bin ich auch schon vorbeigekommen und NOCH bin ich draußen geblieben. Aber ich werde das nicht mehr lange durchalten können.

I have passed many beautiful stores like these already but SO FAR I have managed to stay outside. But I won’t resist much longer, that’s for sure.

PAR5

Solche Käseauslagen finde ich zwar faszinierend, aber die meisten wirken dann doch eher, als würden sie Magenbeschwerden verursachen. Also kein Risiko…

Such amazing displays of cheese don’t do the same for me. I find them fascinating but I wouldn’t go near them as many of them look as if they might cause tummy troubles. No risk there…

PAR4

Wieder auf dem linken Seine-Ufer vorbei am Institut du Monde Arabe. Die Fassade mit diesen metallenen Mustern hat mir gefallen und ich frage mich, wie das von innen wirkt, aber ich hatte keine Lust, durch den Metalldetektor etc. Dass man das fast überall muss, stellte ich dann später fest.

Back on the left side of the Seine I passed the Institut du Monde Arabe. I liked the facade with the metal patterns and wondered what it looks like from the inside but I was turned off by the metal detectors etc. Of course, I found out that this is done almost everywhere.

PAR8

Das muss ja eine Art optische Täuschung sein… jedenfalls steht es an der Place de l’Abbé Basset, nahe dem Panthéon.

This must be some sort of optical illusion… it’s a house at Place de l’Abbé Basset, close to the Panthéon.

PAR12

Das ist mein Lieblingsort an Tag 1: Jardin du Luxembourg. Dort stehen mehr Stühle rum als Leute, die sie haben wollen, so dass man sich auch gerne zwei in ein schattiges Fleckchen ziehen und in Ruhe eine Mittagspause machen kann, Beine hochlegen inkl. Aber da gab es noch mehr zu sehen.

This is my favorite place of Day 1: Jardin du Luxembourg. There are more chairs than people who would like to have one, so you can arrange two for yourself in a shady spot and take a little nap or something. But there was more to see.

PAR11

Zuerst habe ich einen Jungen mit Fernbedienung wahrgenommen und dachte, die Boote sind alle ferngesteuert. Weit gefehlt! Es sind alles SEGELboote, die durch den Brunnen schippern – nur das Speedboat war elektrisch.

At first I only noticed the boy with the remote control and thought that all boats were battery powered. Wrong! They are all SAILboats that make their slow way through the fountain – the speed boat was the only powered one.

PAR9

Hier war leider kein Platz mehr frei für mich, im Schatten, am Wasser, alles still. Malerisch.

Unfortunately, there was no chair left for me in the shade by the water, so quiet. Picturesque.

PAR10

Der Name des Geschäfts hat mir einfach gefallen. Aber es ist eine Kette, habe heute noch einen zweiten gesehen.

I liked the name of that store. But it’s a chain – I saw a second one earlier today.

PAR13

Der Invalidendom… sagt mir jetzt endlich was. Hier ist Napoleon beerdigt, aber viel interessanter finde ich das… Konzept. Der Dom ist Teil des Hôtel des Invalides, einem Gebäudekomplex, der Kriegsinvaliden aufnehmen sollte – mehr als 5000. Die Flure sind angeblich 16km lang. Hier wie auch überall sonst habe ich mir bei diesem herrlichsten Wetter Innenansichten gespart. Ich komme sicher auch nochmal im Regen nach Paris.

The Cathédral des Invalides… now I know what it is about (even though I don’t find the English term for it). This is where Napoleon lies buried but I find the whole concept of this complex of buildings much more interesting. The cathedral is a part of a „housing project“ for soldiers disabled in battle – for more than 5000. Apparently, there are 16km of aisles. Here as elsewhere I passed on looks inside as the weather was just too good to spend one minute inside. I’m sure I’ll be in Paris in the rain one of these days.

PAR14

Dann ging es langsam das Marsfeld hoch und auf den Eiffelturm zu. Schon von weitem hörte ich laute Gesänge und dachte noch „Oh je, selbst hier ist man vor Junggesellenabschieden nicht verschont…“ aber es war schon ganz schön laut…

Then I slowly walked up the field of Mars towards the Eiffel Tower. From far away I already heard loud singing and thought: „Oh no, even here they have stag parties…“ But it was REALLY loud…

PAR15

… und es war auch kein Junggesellenabschied, es war die Ankunft einer Radtour zugunsten der skandinavischen Kinderkrebsstiftung. Die waren wirklich GERADE erst angekommen und machten Party. Sie waren eine Woche unterwegs.

… and it wasn’t a stag party after all, it was the arrival of a bike tour to raise awareness for the Scandinavian Children’s Cancer Foundation. They really had JUST arrived and were partying. Took them a week to get there.

PAR3So, der erste Tag hat meine Füße zur totalen Ermüdung gebracht… ich war 12 Stunden unterwegs und habe nur zwei Métro Tickets verbraucht. Aber die müssen noch durchhalten… Wenigstens bin ich auf der abschließenden Bootstour auf der Seine nicht eingeschlafen (würde ich aber auch nicht mehr machen – die war eher enttäuschend)! A bientôt!

Okay, the first day is over and my feet are incredibly sore after 12 hours on the go… using the métro only twice. They have to shape up, there’s more to come… At least I didn’t fall asleep cruising the Seine (which I wouldn’t do again, by the way – it was rather disappointing). A bientôt!

Barbara

Willkommen! / Welcome!

BaBo2
Diese Box ist ein Prototyp. Diese Idee schwebte mir schon länger im Kopf rum: eine „Willkommen, Baby!“-Box, die man, inkl. einer ebenfalls handgefertigten Karte, zum freudigen Ereignis verschicken kann.

This box is a prototype. I’ve been mulling over this idea for a while now: a „Welcome, baby!“-Box to send out on the occasion – of course complete with a handmade card.

BaBo1

In der Box sind ein paar handgestrickte Babysöckchen, ein Packung Still-Tee und eine Tube Creme gegen den wunden Popo. Die Glückwunschkarte bleibt draußen – denn die will man ja noch schreiben:

The box includes a pair of handknit baby socks, a tube of rash cream and a bag of nursing tea. The card is not inside the box as it still needs to be written:

Baby 2012_3

Neue Söckchen habe ich besorgt… da haben sich ja auch schon wieder einige neue Erdenbürger angekündigt. Ich werde vorbereitet sein 😉

I’ve just got a hold of more socks… as a couple more new „earthlings“ have been announced. I will be prepared 😉

Barbara

Spitze / Lace

Spitze… heißt es in dieser Woche bei Our Beautiful World. Ach Herrje, habe ich gedacht. Ich bin kein Typ für Spitze. Aber dann fiel mir meine Vorliebe für Stofftaschentücher ein und die Tatsache, dass ich auf dem Weihnachtsbasar immer die gesamte Produktion einer älteren Dame aus dem Nachbardorf habe aufkaufen lassen. Konkurrenz gab es wohl nie…

Lace… is this week’s prompt at Our Beuatiful World. Oh goodness, was my first thought. I’m not the type for lace. But then I remembered my preference for the old-fashioned cotton handkerchiefs and the fact that I always bought a year’s worth of creativity of an elderly lady from a neighboring village at the Christmas Bazaar. Apparently, there were never any other potential buyers…

lasp1

Wahrscheinlich ist das keine Spitze im engeren Sinn – aber dafür sind sie fein gearbeitet und riechen wunderbar lavendelig!

It’s probably not lace in the strictest sense – but at least they are very fine work and smell of lavender, for all that it’s worth!

lasp2

Ich wünsche euch eine gute Woche!

Have a good week everybody!

Barbara

Rosen und Insekten / Roses and insects

Flo52
Dieser Beitrag wird Foto-lastig. Und es geht fast nur um Rosen. Und um Käfer. Und ein neues Experiment.

This post will be picture heavy. And it’s almost exclusively about roses. And bugs. And a new experiment.

Flo51

Es war ein wunderbares Wochenende in der Eifel. Und endlich blüht alles halbwegs so, wie man sich das an grauen Wintertagen vorgestellt hat. Aus den Fenstern sieht man nichts mehr, so groß sind die Geranien geworden.

It was a gorgeous weekend in the Eifel. And finally everything is in bloom, just as we’ve imagined on those bleak winter days. You can’t see out of the windows anymore for the geraniums.

Flo53

Aber was ist das in den Geranien? Ein Schmetterling vorm Schlüpfen? Der Rest von einer Puppe? Oder ein Schmetterling, der einer Spinne zum Opfer gefallen ist?

But what is this in the geraniums? A butterfly ready to eclose (is that the word?)? What’s left of a cocoon? Or a butterfly that fell prey to a spider?

Flo56

Von dieser riesigen Rose kann ich nicht genug bekommen…

I can’t get enough of this huge rose…

Flo54

Hat irgendwer schonmal diese Alien-Käfer gesehen und muss ich aktiv werden? Noch haben sie den Geranien keinen Schaden zugefügt – aber sie sind verdammt zahlreich.

Has anybody ever seen these alien bugs before? Know what they are and whether I need to act? They haven’t hurt the geraniums yet – but there are quite a few of them.

Flo57

Das ist das Experiment. Wir haben den Inhalt von vier Blumenkästen, voller Narzissen-, Tulpen-, Hyazinthen- und Krokusknollen auf einen Haufen im Garten gekippt, in Ei-Form umrandet und hoffen auf ein entsprechendes Blumenmeer pünktlich zu Ostern 2014. Oder überhaupt irgendwann.

This is the new experiment. We dumped the contents of four flower boxes full of daffodil, tulip, hyacinth and crocus bulbs on a heap, framed it in the shape of an egg and hope for a correspondent sea of blossoms right in time for Easter 2014. Or anytime, for that matter.

Flo55

Und noch einmal die Rose. Habt einen guten Start in die Woche!

And one more time: the rose. Have a good start into the week!

Barbara

Jazz und Botanik / Jazz and Botany

Flo12
Ich verfalle wieder in ein liebgewonnenes Muster: Sonntag ist Zeit für den Botanischen Garten – und heute auch noch mit langvermissten Freunden und zur Jazz-Matinee mit dem Jazzchor der Uni Bonn. Das war ein gelungenes Event und wer heute nicht konnte, kann das am 17., 19. und 21. Juli bei den Semesterkonzerten nachholen.

I have lapsed into an old pattern: Sunday is Botanical Gardens time – and today I was joined by good friends who hadn’t been around for a while. Also, it was time for the second jazz matinee, this time featuring the Bonn University Jazz Choir. It was a great event and if you couldn’t make it today, one of the end of term concerts on July 17, 19 or 21st might fit your schedule.

BUJC

An diesem einwandfreien Hochsommertag mussten die Besucher aus Haiti auch nicht frieren – aber der Jetlag machte ihnen noch zu schaffen (oder war es nur der Mittagsschlaf?). Und plötzlich spricht meine kleine Freundin fließend und bevorzugt Französisch. Zum Glück war heute ein Tag, an dem auch mein Hirn einige Vokabeln finden konnte. Naja, und als sie dann wach war (und ein leckeres Eis gegessen hatte), wollte sie alles ganz genau wissen!

Luckily for the visitors from Haiti, this was a perfect summer day so they didn’t feel chilly – but the jetlag is still taking its toll (or was it just naptime?). And now suddenly my little friends speaks French fluently – and preferably. Luckily for me it was one of the good days when my brain does find a few French words here and there. Anyhow, once she did wake up (and had finished off a yummy ice-cream) she wanted to know every little detail!

Flo13

Die Geckos hatten sich bei den vielen Besuchern im Botanischen Garten alle verkrochen, aber wir haben viele Libellen gesehen und Frösche, haben die fetten Wassertropfen auf den Lotusblättern genau untersucht und festgestellt, dass es ganz schön viele Teiche gibt.

The geckos were all hiding from the masses but we saw oodles of dragonflies and frogs, checked out the fat waterdrops on the lotus leaves and decided that there were quite a few ponds there.

Flo14

Eigentlich hatte ich das Gefühl, gar nicht viele Fotos gemacht zu haben, aber es sind immer noch wunderbare Blüten übrig… also noch ein letzter Gruß an diesem wunderbaren Tag im „Juli“ – das Thema in der zweiten Woche von Our Beautiful World.

Actually, it felt like I hadn’t taken many pictures but there are still some wonderful blossoms left… so here’s a toast to this wonderful day in „July“ – which, by the way, is the prompt for this second week at Our Beautiful World.

Flo11

Habt einen guten Start in die Woche – und hoffentlich bis bald!

Have a good start into the new week – take care!

Barbara

Happy Birthday, UnstampaBelles!

Schon zwei Jahre UnstampaBelles! Und aus diesem Anlass ist mit Papier unter dem Thema Happy Birthday! zu arbeiten. Mein Projekt ist für den Geburtstag eines Nachbarn kommende Woche… und da er nicht zu den Lesern meines Blogs gehört, kann ich das ruhig schonmal veröffentlichen.

Two years UnstampaBelles, amazing! So this month’s challenge is geared towards this occasion: Happy Birthday! My project is for a neighbor’s birthday this coming week… and as he is not amongst the readers of this blog I can publish this today already.

HeBi2

Es ist wieder ein Geldgeschenk – gefaltete Oberhemden. Die Anleitung habe ich in Billes Bastelecke gefunden. Auf zuviel Deko am Rahmen habe ich mit Blick auf den männlichen Empfänger verzichtet 😉

Another present with more or less hidden money – nicely folded dress shirts. I’ve found the instructions for those at Billes Bastelecke (alas, in German only). I passed on too many embellishments for the frame, seeing as this is a „male“ present 😉

HeBi1

Und jetzt, da es etwas kühler wird (und, zugegeben, sich die heutige Tour de France-Etappe ihrem Ende nähert…), werfe ich mich mal auf die erste Brückentour der Saison! Habt ein schönes Wochenende!

And now that it’s cooling down a bit (and I admit: today’s Tour de France stage is nearing its end…) I will get on my bike and go on the first „bridge tour“ of the season! Have a nice weekend!

Barbara

Rezept / Recipe

WWRec2
Die beiden Kerlchen von Bugaboo habe ich ja schon das eine oder andere Mal verwendet – und heute kamen sie mir sehr gelegen. Bei Winter Wonderland gilt es einem „Rezept“ zu folgen: drei Schneeflocken, zwei Papiere, ein Bild.

I’ve used these cute little guys from Bugaboo a number of times already – and today they were the perfect fit again. Winter Wonderland has a recipe challenge this week: three snowflakes, two papers, one image.

WWRec1

Und genau betrachtet sind es zweimal drei Schneeflocken… Aber jetzt muss ich mich meiner wiederaufgelebten Downton Abbey-Sucht widmen…

If you look closely you notice there’s two times three snowflakes… But now I have to spend some time on my revived Downton Abbey addiction…

Barbara

Aufwachen / Waking Up

Flo1
Es gibt einen neuen Blog, Our Beautiful World. Das ist ein Foto Blog. Auch da gibt es jede Woche ein Thema, aber es gibt nichts zu gewinnen, es geht darum, das Leben festzuhalten. Es soll eine Sammlung zu Eindrücken weltweit werden, jeweils zu einem bestimmten Thema. Das erste Thema ist „Aufwachen“.

There’s a new blog out there, Our Beautiful World. It’s a photo blog. Every week there’ll be a word prompt that should be captured with one photo. The idea is to get a global collection on „life“. The first prompt is „Waking Up“.

Threesome

Das Bild, das ich vor meinem inneren Auge habe, wenn ich an aufwachen denke, ist das erste Wasser, das in der Dusche meinen Körper trifft – aber das ist verdammt schwer zu fotografieren. Und noch dazu ist mein Badezimmer nicht „veröffentlichungstauglich“. Aber an dem Morgen, als ich von diesem Thema las, war ich zum ersten mal seit über zwei Monaten wieder im Botanischen Garten.

What I see before my mind’s eye when I think of waking up is the first gush of water hitting me in the shower – but that is really hard to capture. And also my bathroom is definitely NOT in a shape to be „published“. But on the morning of the word prompt I was at the Botanical Gardens again – for the first time in over two months.

coll1

Ich nehme diese Woche also nicht teil, wollte euch aber auf diese Idee hingewiesen haben… und euch die Eindrücke aus dem Botanischen Garten nicht vorenthalten! Und der Hinweis, dass dort am kommenden Sonntag, 07. Juli 2013, um 11 Uhr wieder eine Jazz-Matinee stattfinden wird! Macht’s gut!

So anyway, I won’t be participating this week but wanted to let you know about this idea… and let you enjoy the latest impressions from the Botanical Gardens! And if you are interested: there’ll be a jazz matinee this coming Sunday July 7, 2013 at 11 am. Take care!

Barbara

Elchige Skizze / Moosey Sketch

BUM1
Es war mal wieder Zeit für einen Elch. Und dieser Zeitgenosse, Bundled Up Moose von Eureka!Stamps, ließ sich ganz wunderbar kombinieren mit der laufenden Challenge bei Christmas Challenges {With Sketches}. Wieder eine relativ kürzlich gemachte Entdeckung. Die Skizze, von der man sich inspirieren lassen soll, findet ihr auf dem genannten Blog.

It was high time for a moose again. And this dude, Bundled Up Moose by Eureka!Stamps, worked out well with the current challenge at Christmas Challenges {With Sketches} – another rather recent discovery. The sketch that inspired my card can be found at the link provided above.

BUM2

Und zur Abwechslung habe ich mal wieder eine seltene quadratische Karte gemacht – für einen Elch würde ich doch alles tun. Meat Loaf geht mir nicht mehr aus dem Sinn… I would do anything for moose… so ging das Lied doch, oder?!

I chose a square card for a change – I would do anything for a moose. And now Meat Loaf keeps singing in my head… I would do anything for moose… That’s how it goes, isn’t it?!

BUM3

Und nun: habt eine gute Woche!

And now: have a good week!

Barbara