Melbfest

MF5
Der Wettergott war auf unserer Seite: nach Regen und Wind an den vergangenen beiden Tagen hat es heute die Sonne geschafft und es war ein richtig schöner Tag im Melbgarten.

The weather gods were on our side: it had been awfully rainy and windy yesterday and on Friday but today the sun came out and it was a truly nice day at the Melb Garden.

MF1

Der Melbgarten ist eines von drei Arealen, die zu den Botanischen Gärten gehören und ist der Öffentlichkeit leider nur an diesem einen Tag im Jahr zugänglich. In diesem Jahr habe ich zum ersten Mal an einer Führung teilgenommen – was es natürlich noch interessanter gemacht hat.

The Melb Garden ist one of three areas that make up the Bonn Botanical Gardens and this one is accessible for the public on this one day of the year only. I joined a guided tour for the first time this year – which of course only made my visit all the more interesting.

MF3

Es gibt den Garten seit den 50er Jahren – da wurde er der Universität Bonn seitens der Stadt zur Verfügung gestellt, weil angedacht war, den Garten aus Poppelsdorf dorthin zu verlagern… weil man mit dem Gedanken spielte, aus dem Poppelsdorfer Schloss ein Regierungsgebäude zu machen. Warum auch immer daraus nichts wurde – Gott sei Dank! Der Garten ist seit 1818 an seinem Platz…

The Melb Garden has been around since the 1950s when it was given to Bonn University in exchange for the actual Botanical Garden at Poppelsdorf Palace as it was planned to move that wonderful garden there… it was planned to turn Poppelsdorf Palace into a government building and there would have been no room for the gardens anymore. Whatever happened so the plan was abandoned – thank God! The garden has been there since 1818!

Die Kamelienschlucht / The Camellia Gorge

Die Kamelienschlucht / The Camellia Gorge

Im Chinawald haben wir gestanden, wo nur Pflanzen aus der Provinz Yunnan stehen. Diese Provinz verfügt über einen hohen Anteil endemischer Arten, was sie so interessant macht. Von dort dann in den Kaukasus, genauer nach Georgien, wo sich die Pflanzenwelt ähnlich divers zeigt.

We checked out the Chinese Forest that features plants from Yunnan province only. Apparently, this province has a very high percentage of endemic species – as does Georgia, the Caucasian republic that we had a look at next. Its representation in the garden, that is.

Die Nashi Birne... ein unglücklicher Name, denn nashi ist japanisch für Birne... /  The nashi Pear... a misnomer as nashi is Japanese for pear

Die Nashi Birne… ein unglücklicher Name, denn nashi ist japanisch für Birne… / The nashi Pear… a misnomer as nashi is Japanese for pear

Dann hörten wir noch was zum aktuellen Stand der Forschung zum Echten (gefleckten) Lungenkraut/Pulmonaria officinalis L., das u.a. die Farbe der Blüten ändert, sobald es bestäubt ist und so Bienen und Genossen mitteilt: mach dir keinen Stress hier, zieh weiter.

We heard about Lungwort, aka as – love that! – Our Lady’s Milkdrops / Pulmonaria officinalis L., which changes the color of its blossoms once it has been pollinated, thereby letting bees and friends know: done, move on!

MF4

Abschließend wurde dann noch geklärt, wie sich Maiglöckchen von Bärlauch unterscheiden und wie Herbstzeitlose im Frühling aussehen…

The last stop served to disperse confusion as to what lilies of the valley look like as compared to bear’s garlic and meadow saffron in spring…

MF6

Aber auch die Stände waren interessant. Ob es nun Honig aus den Botanischen Gärten gab, Grußkarten mit Blumenmotiven oder ungewöhnliche Produkte aus Holz. An einem Kräuterstand habe ich die Holunderlimo probiert und ein Schnittchen mit Ziegenkäse und Löwenzahn-Chutney – eine echte Köstlichkeit.

But the booths were interesting as well. There was honey from the Botanical Gardens, greeting cards with floral motifs or unsual wooden products. There was also a booth offering products made with herbs – I tried their yummy elder lemonade and a slice of wholegrain bread with goat cheese and dandelion chutney – a true delicacy!

MF9

Direkt daneben war der Stand, an dem man sich mit Kräutern jedweder Art ausstatten konnte…

Right next to it was a booth selling all kinds of herbs – a heaven for gardeners….

MF8

Fragen wurden für jede Besuchergruppe ausführlichst und zufriendenstellend beantwortet.

There were detailed answers to the questions of any visitor group.

MF7

Und letztlich gab es auch noch wunderschönen Tischschmuck in der „Cafeteria“ 🙂

And last but not least there were amazing center pieces at the „cafeteria“ 🙂

MF10

Der Tatort ruft! Einen schönen Sonntagabend wünscht

Enjoy what’s left of your weekend!
Barbara

Luftholen / Taking a breath

BoGa1941
Das war eine verrückte Woche, in vielfacher Hinsicht. Gedanklich war ich viel in Boston, bin es immer noch. Es ist irgendwie doch meine zweite Heimat. Es war weiter hektisch im Büro, aber ein Wunder ist auch passiert: ich konnte zwei Projektleiter für die DR Kongo an einem Tag rekrutieren. Da bin ich immer noch nicht drüber weg. Deswegen tat es heute gut, bei Sonne ein bisschen durch meinen geliebten Botanischen Garten zu flanieren.

It’s been a crazy week, in many ways. My thoughts were in Boston a lot of the time, and they still are. It’s become clear once again that it is my second home. Life at the office continued to be hectic but a miracle happened also: I managed to recruit two project managers to work in the DR Congo on one day. I still haven’t digested that. So it was a treat to take a sun-filled stroll in my beloved Botanical Gardens late this afternoon.

BoGa1944

Ich hatte nicht als einzige den Gedanken… aber außer mir interessierte sich niemand für den stumpfblättrigen Ahorn, dem ich gerade erst Montag noch einen Blitzbesuch abgestattet hatte. Und das machen 4 Tage aus (DIESE beiden Fotos sind von heute):

I wasn’t the only one there… but no one else was interested in the Bosnian maple that I had last visited this Monday. And this is how much of a difference 4 days make (THESE two pictures are from today):

BoGa1943

BoGa1942

Habt ein wunderbares Wochenende!

Have a wonderful weekend!

Barbara

Bald / Soon

BoGaA1
Die mich an Apenveilchen erinnernde Pflanze oben ist der Hundszahn. Den habe ich gestern im Botanischen Garten gefunden und damit ist die Katze aus dem Sack: dies wird ein Fotoeintrag. Auf der Suche nach dem Frühling an einem wunderbaren Sonnentag. Und wenn sie aufgeht, sieht die Blüte so aus:

The plant above which reminds me of a cyclamen is in fact a dogtooth violet. I found it at the Botanical Gardens yesterday and with this I’ve let the cat out of the sack: this is a photo post. Looking for signs of spring on a wonderfully sunny day. And when it opens up, the blossom looks like this:

BoGaA3

Wie kalt es war bzw. noch ist, wurde mir klar, als ich feststellen musste, dass auf der „Narzissenwiese“ noch so gut wie keine Narzissen blühen. Aber da guckt man sich dann eben nach anderen Farbklecksen um.

I realized just how cold it was or actually still is when I noticed that only a handful of daffodils are already in bloom on the „daffodil field“. But then I found all those other colorful spots.

Blumen April

Und ich sage euch, in der kommenden Woche wird es so richtig losgehen, Blüten, Blätter und ja, wohl auch Pollen, aber wen das nicht anficht, der sollte sich am kommenden Wochenende auf in den Botanischen Garten machen und den Frühling in sich aufsaugen.

Let me tell you: spring is about to start this week, blossoms, leaves and yes, pollen also. But if you don’t mind the latter you should go to the Botanical Gardens next weekend (if you happen to be around 😉 ) and absorb spring.

BoGaA4

BoGaA5

BoGaA2

Das mittlere Foto zeigt einen Ausschnitt meines geliebten Rhododendron Rondells, auf dessen nähere Beobachtung ich dieses Jahr verzichten werde. Also: zumindest auf die Berichterstattung darüber. Dafür habe ich mir den unteren Baum ausgesucht, der stumpfblättrige Ahorn (Acer opalus). Er ist sozusagen mein Baum des Jahres.

The second picture shows a small part of my beloved rhododendrons – but I will pass on a closer inspection this year. That is: on reporting on it. Instead I’ve decided on the tree in the third picture: the Bosnian maple (Acer opalus). It’s my Tree of the Year so to speak.

Bis bald!

See you soon!

Barbara

Küken / Chicks

Gestern Abend war ich Gastgeberin eines Massage-Abends. Das funktioniert so, dass man 5 Freundinnen einlädt und die Masseurin dazu und während dann jeweils einer für eine halbe Stunde mit wohlduftenden Ölen verwöhnt wird, sitzen die anderen über Getränken und Snacks in der Küche und schnacken. Für gestern hatte ich mir Snack-mäßig was auf Facebook abgeguckt (ich kann die Quelle leider nicht mehr finden):

Last night I hosted a massage night. It works like this: you invite up to five friends, add a masseuse and while one friend is being pampered with fragrant oils, the others sit in the kitchen and chat over snacks and drinks. As for snacks, I had found these cute little guys on Facebook (and can’t for the life of me find the source anymore):

DEV1

Im Prinzip sind es nur gefüllte Eier, aber in dieser Form fand ich, passten sie sehr gut zur Jahreszeit! Die Schnäbel sind aus Möhren geschnitzt, die Augen sind aus Olivenstückchen. Es war dann doch erheblich zeitintensiver, als gedacht… und trotzdem sah einer aus, als hätte er sich beim Schlüpfen gleich geprügelt…

The are basically just devilled eggs but I loved how they were made to fit the season! The beaks were „carved“ from carrots, the eyes are tiny bits of olives. It took a lot more time than I had anticipated… and still one of them looked as if he’d gotten into a fight while hatching…

DEV2

Ich hoffe, es zieht nicht allzu viel Zeit ins Land, bis wir uns mal wieder zu einem solchen Anlass treffen…

I hope not too much time will pass by before we have a fun night like that again…

Barbara

De Zoch kütt / This year’s parade


Gestern war das Highlight der St. Martins-Saison: der Zug in Dottendorf, bei bestem Wetter. Und vorab: das wird ein Foto-Eintrag.

Yesterday was the highlight of the St. Martin’s season: the parade in Dottendorf, in perfect weather. And just so you know: this will be a picture post.

Waldtiere waren total in, Igel, Elche, Eichhörnchen… einen Fuchs habe ich glaube ich auch gesehen.

Forest animals were very popular, hedgehogs, mooses, squirrels… I think I also saw a fox.

Die ganze Herde Shauns waren auch ein Anblick für die Götter.

A whole flock of Shauns were something to die for.

Aber ob Insekten aus Wasserflaschen, Roboter, Geister, ganze Zoos auf einer Laterne oder auch grell leuchtende Schweine, die an Häuserfronten hängen – soviele wunderschöne Kreationen!

There were insects made from water bottles, robots, ghosts, whole zoos on one lantern or brightly shining pigs hanging on house fronts – so many wonderful creations!

Die Minnie hat mich total nostalgisch gemacht… ich hatte auch mal eine rechteckige Laterne, die auf jeder Seite eine andere Figur des guten alten Walt hatte. Die hat auch mehrere Saisons überlebt.

Minnie made me all nostalgic… I once made a rectangular lantern that featured a Disney character on one of each of its four sides. It was with us for a few years.

Und wenn ganze Häuser zur Laterne werden, ohne dass die Feuerwehr kommen muss, stehe ich mit offenem Mund davor.

Don’t you just love it when whole houses become lanterns (and the fire department doesn’t have to interfere?)?

Die Chancen standen auch gut, meinen Prinzen zu finden, aber ich bin einfach nicht nah genug an die Froschkönige dran gekommen, um ihnen einen Schmatzer aufzudrücken…

Chances were I would also find my prince but I just couldn’t get close enough to one of the Frog Kings to smooch…

Irgendwie habe ich Lust, mal einen richtigen, geschnitzten Kürbis durch die Gegend zu tragen…

This makes me think I should carry around a real carved pumpkin next time…

Barbara

Schlaglochgarten / Pothole garden

Die Temperaturen sind knapp über null. Der Hot Choco Coffee Mix von Gail schmeckt super (besonders garniert mit chocolate biscuit balls, die ich noch im „Lager“ hatte). Und im Fernsehen werden wieder Sätze wie „Do wor a Schlag und den hob i erwoschen“ aus Interviews ohne Untertitel wiedergegeben… es ist ein perfekter Sonntag!

The temperatures are just above 0°C/32°F. Gail’s Hot Choco Coffee Mix is delicious (especially when topped with chocolate biscuit balls which I happened to find in my storage). And there’s the Alpine Ski World Cup on TV again… it has been a perfect Sunday!

Als eine Kollegin meinen Post zur aktuellen Balkonbepflanzung gelesen hatte, meinte sie, das sei ja fast wie bei diesem Typen mit den Schlaglochgärten. Ich habe sie nur verständnislos angeguckt – noch nie davon gehört. Jetzt kenne ich ihn, den Pothole Gardener aus London, und hatte mir vorgenommen, dass ich das auch mal probieren will.

When a colleague had read my post on my current flower box creations she said that it looked a bit like what this dude did with potholes. I drew a blank – didn’t have a clue what she was talking about. Now I know him, the Pothole Gardener from London, and started planning by first attempt at pothole gardening.

Ich musste erstmal ein bisschen durch die Gegend fahren, bevor ich überhaupt ein Schlagloch gefunden habe (!). Das habe ich schon letzte Woche gemacht. Heute war das dann alles so aufregend, dass ich gleich vergessen habe, ein Foto vom Ursprungszustand zu machen und die Erde schon eingefüllt hatte…

I had to cycle around looking for quite a while before I actually found a pothole (!). I did that last week already. And then today this whole thing was so exciting that I forgot to take a „before“ picture and had already filled it with soil…

Bei den herrschenden Temperaturen ist die Auswahl ja nicht mehr sehr groß – so dass ich mich für das gleiche Thema wie im Blumenkasten entschieden habe.

Seeing how far temperatures have dropped here there weren’t all that many plants to choose from – so I decided to re-enact the flower box theme.

Da das Schlagloch relativ nah am Geologischen Institut ist, habe ich mich außerdem für die Plünderung meiner Steinsammlung entschieden…

As the Department of Geology is close to the pothole garden, I also decided to pillage my rock collection…

Allerdings befürchte ich, dass das alles spätestens morgen Mittag platt ist… Wir werden sehen. Jetzt erstmal einen schönen Restsonntag!

I do believe, though, that it will be all but gone by noon tomorrow… We’ll see. For now: enjoy your Sunday!

Barbara

Überwältigend / Awesome

Hedychium forrestii (SW China)


Meine Blog-Bekanntschaft Gail im Norden Kanadas hat sich schon am Samstag über meine knalligen Herbstfarben aufgeregt. Denn dort, wo sie wohnt, waren über Nacht gut 45cm Schnee gefallen… mit ging das Herz auf, aber meine Schneefräse ist auch nicht kaputt. Also, ich habe gar keine – ihr wisst, was ich meine.

My friend Gail from Northern Canada was already quite upset on Saturday when I posted pictures of the wonderful fall colors we’re having. Thing is, they got about a foot and a half of snow overnight… I would have been overjoyed but then of course my snow blower isn’t broken. I mean, I don’t even have one but you know what I mean. Gail, I’m not doing this to spite you – consider it an attempt at getting some warmth your way!

Bei dem besten Wetter gestern hatte ich mich spontan zu einer Art „Picknick Lunch“ im Botanischen Garten entschieden – aber ich konnte ja kaum in Ruhe zuende essen…

With yesterday’s perfect summer weather I spontaneously decided on a picknich lunch at the Botanical Gardens – but I could hardly sit still long enough to finish it…

Malva alcea (Sigmarskraut, Rosenpappel)

Zu lange schon war ich nicht mehr hier gewesen und die Farbenpracht war einfach überwältigend.

It has been too long since I’d last been there and the colors were just awesome.

Cobaea scandens, Mexico (Glockenrebe)

Hab ich erwähnt, dass das ein Foto-Beitrag wird?

Have I mentioned that this is going to be a photo post?

Gomphrena globosa, tropical and subtropical America (Kugelamarant)

Die Frösche schweigen zu dieser Jahreszeit, aber ich habe mal erkundet, was sie so zu sehen kriegen.

The frogs are quiet at this time of the year but I checked out what they get to see when hopping on a stroll.

Die ganze herbstliche Farbpalette. Glaub ich.

The full fall color spectrum. Must be.

Helichrysum bracteatum, Australia (Strohblume)

Papaver atlanticum, Morocco (Atlas-Mohn)

Und dann sah ich noch den Erfinder des Color-Blocking!

And then I found the inventor of color blocking!

Euonymus europaeus, Europe, Turkestan, Sibiria (Pfaffenhütchen)

Und nun: habt eine gute Woche!

With this: have a good week!

Barbara

Gruß / Greetings

Sowas sehe ich auf dem Weg zum Baumarkt… Schön, oder?

This is what I see when I go to my craft store. Just thought I’d share. Enjoy!

An diesem letzten kann ich mich nicht satt sehen… Schönen Abend noch!

I can’t see enough of this last one… Have a nice evening!

Barbara

Wald / Woods


Als ich diese Drillinge im schwedischen Möbelhaus meines Vertrauens sah, wusste ich gleich, was das Thema meiner diesjährigen Herbst-/Winterbepflanzung sein würde: Wald.

When I found these cuties in my trusted Swedish furniture store I knew immediately what theme to choose for this year’s fall/winter planting: the woods.

Und dann, im Garten- und Baumarkt meines Vertrauens, auch noch ein Rentier…

And then yesterday morning I found the reindeer…

Mal sehen, wie lange er durchhält, denn er ist nicht für Außendeko gedacht… aber vielleicht hilft das Imprägnierspray für Schuhe, dass ich ihm habe angedeien lassen. Mir huscht immer noch jedes Mal ein Lächeln über’s Gesicht, wenn ich ihn sehe. Insofern: ein Volltreffer.

We’ll have to see how long it lasts because it wasn’t meant to be outdoors… maybe the waterproofing spray for my shoes that I used on him will help. I still smile every single time I see him there. So: perfect.

Dann ist da noch die Igelfamilie, die sich schon im Herbst-Sale wiedergefunden hatte…

Then there’s the family of hedgehogs that was already in dire straits in the fall sale…

Es gibt auch das Kitz im Land der Riesenkiefernzapfen…

There’s also the fawn in the land of the giant pine cones…

Und er hier sammelt die Fliegenpilze… mal sehen, wie es wird, wenn Weihnachten in den Wald kommt 😉

And this dude is collecting the fly agarics (is it only in Germany that they are for good luck?)… anyhow, let’s see what happens when Christmas hits the woods 😉

Habt einen schönen Sonntag!

Enjoy your Sunday!

Barbara

Schlammkunst / Mud Art


Oben stehendes Kunstwerk habe ich auch am Sonntag bei meiner Radtour entdeckt. Der Melbweiher am Poppelsdorfer Schloss wird saniert… und als man das Wasser abgepumpt hatte, kamen allerlei Gaben zum Vorschein. Daneben stand folgendes Schild:

I came across the piece of art above on my Sunday bike ride, too. The pond at Poppelsdorf Palace is undergoing a major clean-up and when they had pumped out all the water, they found quite a few „donations“. And they put up the following signboard next to it:

Und damit man es auch lesen kann:

Vielen Dank, liebe Mitbürger!
Zahlreiche Bonner Bürger haben die vergangenen 20 Jahre genutzt um den Botanischen Gärten umfangreiche Sachspenden zukommen zu lassen – meist in der Form metallischer Gegenstände (Fahrräder, Einkaufswagen) die im Melbweiher versteckt wurden.
Eventuell lebt in diesen Gaben aber auch die alte germanische Tradition des Flussopfers weiter, mit dem ein Gewässer gnädig gestimmt werden sollte. In unserem Falle sollte eventuell der Melbweiher davon abgehalten werden, seinen allsommerlichen Gestank zu verbreiten.
Wir sind für diese Bemühungen sehr dankbar, möchten aber dringend darum bitten, davon in Zukunft abzusehen.
Der sommerliche Geruch wird sich nach der angelaufenen umfangreichen Sanierung auch ohne Flussopfer nicht mehr einstellen.
Und wenn Sie uns etwas Gutes tun wollen, so bitten wir von Sachspenden abzusehen. Dagegen sind Geldbeträge in beliebiger Höhe auf das Konto des Freundeskreises der Botanischen Gärten immer sehr willkommen:
Botanische Gärten der Universität Bonn e.V.
Sparkasse Köln-Bonn
Kontonummer: 1201235
BLZ 370 501 98

And so you can read it, too:

Thanks a lot, dear citizens!
Numerous citizens of Bonn have accorded generous donations in kind to the Botanical Gardens over the past 20 years – usually in the form of metallic objects (bikes, shopping carts) that were hidden in the pond.
Possibly the old germanic tradition of river sacrifices to appease the water is being upheld here. In this case the intention could have been to keep the pond from turning malodorous in the summer.
We appreciate these efforts but do ask you to refrain from keeping up these traditions.
The smell will not return once the extensive clean-up measures are all implemented – even without river sacrifices.
And if you want to help please desist from giving donations in kind. However, donations to our bank account are always very welcome:
Botanische Gärten der Universität Bonn e.V.
Sparkasse Köln-Bonn
IBAN: DE13 3705 0198 0001 2012 35
SWIFT/BIC: COLSDE33

Das Schild allein ist ja wohl die Spende wert, oder?

The sign as such is worth a donation, don’t you think?

Barbara