Dritter Tag im… / Third Day in… KLEINWALSERTAL

Wanderung
Es ist passiert: ein Foto, das nur in schwarzweiß „funktioniert“… Der dritte Tag im Kleinwalsertal war vom herannahenden Orkantief geprägt. Morgens machten wir und auf den Weg zum wenig beeindruckenden Wochenmarkt im Walserhaus. Dann ging’s wieder weiter nach Mittelberg zur Mittagspause. Dabei unter ständiger Beobachtung durch diverse Heilige.

It finally happened: a photo that only „works“ in black and white… With the storm front looming at our doors we were thinking indoor activities. In the morning we went to see the less than impressive market at the Walserhaus. Then on we went to have lunch in Mittelberg again. Under constant supervision of several saints.

MIT11

Heute hat sich auch die Sammlung von Krippenfotos vervollständigt, hier die aus Mittelberg und Hirschegg:

Today I also finished collecting pictures of nativity scenes – the following ones from Mittelberg and Hirschegg:

ORK3

ORK4

Die Krippe in Leidtobelkapelle Maria Hilf hat mir eher einen Schauer über den Rücken gejagt… Puppen?

The nativity scene at Leidtobel Chapel Maria Hilf sent shivers down my spine… dolls?

ORK5

Der Regen blieb immer noch aus, so dass wir zu Fuß einen weiteren Winterwanderweg erkundet haben, von Mittelberg nach Hirschegg.

There was still no rain so that we decided to explore another winter hiking trail from Mittelberg to Hirschegg.

ORK1

In Hirschegg war es immer noch trocken, so dass wir uns entschlossen, auch den Rest des Wegs nach Hause zu gehen (den Teil war ich gestern schon gegangen). Das sollte sich als Fehler rausstellen – wir wurden klatschnass. Aber dafür haben wir heute gleich zwei gedeckte Brücken gesehen und man fühlte sich wie in Die Brücken am Fluss, nur ohne Meryl Streep und Clint Eastwood.

At our arrival in Hirschegg, there was still no rain so we decided to continue walking home (that last stretch covering what I did yesterday already). That turned out to be a mistake – we were soaking wet. But we got to see two covered bridges and remembered The Bridges of Madison County… only Meryl Streep and Clint Eastwood were missing.

MIT10

ORK2

Jetzt fegt der Wind über de Dächer und ich bin gespannt, wie es morgen aussieht…

Now the wind is howling outside and I wonder what it will be like tomorrow…

Barbara

Noch ein Tag im… / Another Day in… KLEINWALSERTAL

MIT5
Die Wettervorhersage sagte Regen für den Nachmittag voraus, also habe ich mein Programm kurzfristig umgebaut: ein bisschen wandern am Morgen und bei Regen am Nachmittag dann die Dörfer erkunden. Die Winterwanderwege hier sind gut ausgeschildert (zusätzlich kann man sich für 2,50 Euro bei der Touri-Info eine Wanderkarte besorgen) und gut präpariert… warum manche trotzdem durch die Loipen latschen müssen, wird ein ewiges Rätsel bleiben.

The forecast was for rain in the afternoon so I switched my plans at short notice: a little hiking in the morning and in case of rain in the afternoon a little tour of the villages. The winter hiking paths here are well tended and there are just the right amount of signposts, too. If you don’t use the map you can get for 2.50 Euros at the tourist information. Why some people need to trample on the cross country skiing tracks remains a mystery.

MIT3

Meine kleine Wanderung blieb im Bereich von Hirschegg und fing quasi mit dem Heraustreten aus dem Gästehaus an. Schnell ging es dann aber nach Querung einer Piste auf einen vereinsamten Höhenrücken mit Blick auf Riezlern und dann wieder runter ins Tal, zum Karolinenweg.

My little hike remained in the Hirschegg area and basically started the moment I walked out the door of my guest house. After briefly crossing a ski slope it was up on a deserted ridge with view of the village of Riezlern and then back down into the valley to Karolinenweg.

MIT4

Es gab einen Wasserfall zu bestaunen (wahrscheinlich auch nur dank der nun doch sehr eindeutigen Schneeschmelze) und eine Naturbrücke. Offenbar war der Schwarzwasserbach hier früher mal unterirdisch und von der Höhlendecke ist bis auf die „Brücke“ alles eingestürzt.

There was another water fall to admire (and probably only because the snow melt had become rather obvious) and a natural bridge. Apparently, the Schwarzwasser stream used to be subterranean here and the „bridge“ is what remains of the cave ceiling.

MIT9

Nach einer Runde Kässpätzle in Hirschegg bin ich nach Mittelberg weitergefahren. Der Ort gefällt mir soweit am besten – da sieht man irgendwie, zumindest in Teilen, noch mehr Dorfstruktur und nicht hauptsächlich große Gästehäuser und Hotels. Vom Friedhof hat man den besten Blick auf den Hang, wenn man nicht gerade vor der Lourdeskapelle steht, deren Innengestaltung mich massiv an hinduistische Altäre in Sri Lanka erinnert hat.

After a lunch of cheese spaetzle in Hirschegg I continued to Mittelberg. I have to say that it’s my favorite of the villages I’ve seen so far. There seems to be more of the old village structure left and it seems the number of large guest houses and hotels is smaller. The cemetery affords a marvelous view of the slopes. That is if you don’t stand in front of the Lourdes chapel… the interior design of which felt like a flashback to hinduistic temples in Sri Lanka.

MIT6

Mitten im Ort steht auch das denkmalgeschützte Klara Drechsel Haus – ein 1452 erbautes sog. Walserhaus. Meine Aufmerksamkeit wurde aufgrund des „ungepflegten“ Zustands geweckt. Im Eingangsbereich sind laminierte Schreiben angebracht, aus denen ersichtlich wird, dass es unter Denkmalschutz steht u.a. Aber das ist es dann auch. Man kann es nicht besichtigen und es sieht aus, als könnte es jeden Moment auseinanderfallen. Wie schade!

In the village center you can find the landmarked Klara Drechsel house – a so-called „Walser house“ built in 1452. My attention was drawn to it due to the dilapidated condition it seems to be in. Laminated official letters stating its designation as a protected building are fixed to the boards on the front porch. But that’s it. You can’t visit it and it looks as if it could fall apart any moment. What a shame!

MIT1

Einige Häuser weiter befindet sich das Café Behringer. Und ein Stück Kuchen am Nachmittag ist ja eigentlich immer eine gute Wahl. Die Bestuhlung von ca. 1979 hat mich zwar erst fast zurückschrecken lassen, aber ich kam in den Genuss der allerbesten Marzipan-Walnuss-Torte überhaupt.

A few houses down the street, there is Café Behringer. Who can pass on a delicious slice of cake in the afternoon? I almost shied aways from it when I noticed the ca. 1979 furniture but I ended up having the best marzipan-walnut cake EVER.

MIT2

Und ist euch übrigens das „schlechte Wetter“ aufgefallen??

And have you noticed the „bad weather“??

MIT8

Mehr oder weniger entlang der Breitach bin ich zurück zum Gästehaus – ein weiterer schöner Winterwanderweg. Und dann war es Zeit für ein kleines Schläfchen 🙂

I followed another winter path more or less along the Breitach back to the guest house. And then it was time for a little nap 🙂

Barbara

Ein Tag im / A Day in… KLEINWALSERTAL

BRK12
Zu einer kleinen winterlichen Auszeit hat es mich ins Kleinwalsertal verschlagen. Auf freiwilliger Basis bin ich ja kein Freund des Hochgebirges, aber eine gute Freundin feiert hier ihren 40. Geburtstag. Der Plan war, meine Langlaufski zu entstauben. Da ich aber weiterhin (seit Heiligabend) an einer fiesen Erkältung laboriere, habe ich größere körperliche Anstrengungen ausgeschlossen.

Little Walser Valley is my destination for a short winter break. I do not usually go to high mountain areas on a voluntary basis but a good friend celebrates her 40th birthday here. The idea (for me) was to take the cross country skis out of storage. But as I still try to recuperate from a nasty cold that’s been with me since Christmas Eve I decided to pass on excessive exercise… what this would inevitably turn out to be.

BRK4

Heute habe ich mich für einen Besuch der Breitachklamm entschieden. Bestens erreichbar über den, wie ich bislang berichten kann, exzellenten (und für Übernachtungsgäste kostenfreien) öffentlichen Personennahverkehr, geht es erst steil hinab hinein in die Schlucht. Den Anfang fand ich schon wunderschön – aber so richtig zur Sache geht es dann erst, nachdem man das Kassenhäuschen (3,50 €) passiert hat.

I decided on a hike through Breitachklamm, the canyon of the river Breitach. It’s very easy to reach on the excellent public transport in the valley (which is free if you are staying a night or more in the valley). It’s a steep descent and I was fascinated by those first 15 or so minutes – but you only reach the real thing after passing the pay kiosk (3.50 Euros).

BRK6

Das Schild gibt die Info allumfassend durch…

This is where a rock avalanche of about 50,000 m³ created a barrier and a lake with a depth of 30 meters formed behind it. The dam broke with the snowmelt about half a year later and caused damages of about 300,000 DEM at the time (1996).

BRK7

BRK2

Die fast senkrechten Wände der Breitachklamm sind gut 90 Meter hoch und teilweise nicht weiter als zwei Meter voneinander entfernt. In den letzten Tagen ist wohl ziemlich viel Schnee geschmolzen, was für die Atmosphäre in der Klamm sehr förderlich war: es war ein Riesengetöse und in den „Strudeltöpfen“, die durch das mitgeführte Material ausgeschliffen wurden, wurde das sonst eher grünliche Wasser zu einer weißen, brodelnden Masse.

The walls of the Breitachklamm are an almost vertical drop of more than 90 meters and in some places the rock faces are a mere two meters apart. Apparently, a lot of snow has been melting over the past days which really made for quite a feeling in the gorge: it was a wild roar and the churn holes, which were created by the incessant grinding of materials that the river carries, were a mass of angry white bubbles instead of the greenish hue the water had elsewhere.

BRK10

BRK5

Unter dem Pfad sind es vielleicht 5 oder 6 Meter – die grüne Pegelsäule gibt diverse Höchststände über dem Pfad an, bis 6,60 Meter – gar nicht mehr zu sehen auf dem Foto unten. Sich das vorzustellen… dazu reicht meine Vorstellungskraft nicht aus.

There are probably between 5 or 6 meters underneath this path – the green level meter you can see on the picture below shows a few records, up to 6.60 meters above the path. You can’t even see that mark on the picture. I just couldn’t visualize that, I have to say.

BRK9

Ich glaube, es war ein Glückgriff, sich die Klamm im Winter anzusehen – im Sommer wird man vor Touristen wahrscheinlich kaum treten können. So gab’s hin und wieder sogar Abschnitte, in denen wir vollkommen allein unterwegs zu sein schienen. Und die vielen Eiszapfen u.ä. hatten natürlich auch einen besonderen Reiz.

I think we were lucky to come here in winter – I would think that the place is absolutely crowded with tourists in the summer. There were even some sections when it seemed we were by ourselves. And all those icicles were of course an attraction in their own right.

BRK8

BRK1

Und diese Wand an Eiszapfen und anderen gefrorenen Formationen sollte doch bei Our Beautiful World in dieser Woche unterkommen, wo die Beiträge unter dem Motto „stachelig“ stehen sollen…

And I thought that this wall of iciles and other frozen creations would be perfect for this week’s „Prickly“ prompt at Our Beautiful World.

BRK11

Ich hätte auch etwa 50 Fotos von eingeklemmten Baumstämmen machen können, in allen möglichen Positionen… Folgendes gehört zu meinen liebsten!

I could have taken about 50 pictures of tree trunks stuck somehwere… The following is among my favorites!

BRK13

Und nun werde ich noch was essen und dann hoffentlich in einen nachtfüllenden Schlummer versinken 😉

I’ll have some dinner now and then hopefully lie down for a good night’s sleep 😉

Barbara

Ein Tag in / A Day in… FRANKFURT

PAGA4
Es hat mich für ein verlängertes Wochenende nach Frankfurt verschlagen. Wie meist bin ich weniger touristisch unterwegs, sondern besuche zwei Freundinnen mit Anhang. Deswegen liegt der Fokus auf quatschen und weniger auf fotografieren. Aber der gestrige Besuch im Palmengarten ließ mich doch ziemlich oft die Kamera zücken.

I’m in Frankfurt for an extended weekend. As usual, I’m not really a tourist here but have come to see two friends and their families. That’s why the focus of this trip is on talk rather than on photography. But yesterday’s visit at the Palmengarten changed that for a couple of hours.

PAGA1

Das Wetter war ganz schön neblig, aber ein paar Sonnenstrahlen kamen hin und wieder doch noch durch, so dass wir kurzfristig auch mal auf Jacke und Schal verzichten konnten.

The weather was really foggy but we were rewarded with a few rays of sunshine here and there so that for a few moments we could even take off scarves and coats.

PAGA8

Schnell hat man es dann übertrieben und beginnt doch zu frieren, so dass wir uns auch noch in das Tropicarium geflüchtet haben. Diese „Kakteenwürmer“ mit den ebensolchen Blüten fand ich sehr gewöhnungsbedürftig. Passten irgendwie zu Halloween.

But sooner than you know you start shivering again so we paid the Tropicarium a visit, too. I can’t say those „cactus worms“ were love at first sight and the blossoms didn’t help the feeling. Somehow they seemed a perfect fit for Halloween, though.

PAGA5

PAGA3

Wieder aufgewärmt ging es erneut nach draußen, wo es auch im Herbst an jeder Ecke was zu entdecken gab.

When we had warmed up enough we went outside again – even in fall there’s something to discover on every corner.

PAGA7

Abschließend saßen wir noch in Fleecedecken eingepackt bis zum Sonnenuntergang auf der Terrasse des Cafés und haben uns Tee und ein fantastisches Stück der Haustorte gegönnt. Wenn ich den Nachmittag in einer Collage zusammenfassen sollte, sähe das wohl so aus:

We finished the day on the terrace of the cafe, wrapped up in fleece blankets and having tea and a piece of the outright fantastic specialty cake they offered – and suddenly realized the sun was setting. If I had to summarize that day in a collage it would look like this:

PAGA6

Grüße aus Frankfurt!

Greetings from Frankfurt!

Barbara

P.S.: Guckt euch gerne nochmal die diesjährige Weihnachtsaktion hier an 😉

P.S.: You are welcome to have a look at this year’s Christmas fundraiser here 😉

Eine Woche in… / A Week in… GAZIANTEP

GAZ5
Vorfreude ist ein komisches Wort, wenn man sich auf den Weg nach Südostanatolien macht um eine Dienstreise im Kontext des Syrienkonflikts zu machen. Und vielleicht trifft es das auch nicht richtig. Gespannte Erwartung? Mein Ziel war Gaziantep, mit Umsteigen in Istanbul. Die zweite Flughälfte fast dauernd bei wolkenfreiem Himmel – so fantastische Sicht habe ich selten gehabt und schon beim Flug über Istanbul gedacht: Wow, wenn das das beste an dieser Reise war, dann war es das wert (so für mich persönlich als Erfahrung). Was für eine Metropole, die hörte überhaupt nicht mehr auf. Flughafen eigentlich direkt an der Stadt dran – war sicher mal außerhalb, aber die Stadt scheint alles zu verschlingen. Riesige Apartmenthäuser in allen möglichen Ecken, Moscheen, wie Köln Kirchen hat (welche Überraschung…), Containerschiffe auf dem Weg zu diversen Häfen, offenbar eine weitere Brücke im Bau und angeschlossene Autobahn – aus der Luft hatte ich schon den Eindruck, dass diese Stadt brummt. Und kann es nicht erwarten, sie in hoffentlich nicht allzu ferner Zukunft mal ausgiebig zu erkunden.

It was going to be my first time in Turkey and I wasn’t going to Istanbul or the beaches – I was headed for Southeastern Anatolia on a business trip in the context of the Syrian refugee crisis. The destination was Gaziantep with a transfer in Istanbul. The second half of the flight with barely any clouds – I have a hard time remembering a similarly amazing flight, with such great views. Still above Istanbul I was thinking: wow, if that was the best to come of this trip it was well worth it (in terms of my personal experience). What a metropolis, neverending. The airport was practically part of the city – I’m pretty sure it used to be outside when it was built but the city is gulping everything in its path, it seems. Huge apartment buildings all over the place, as many mosques as there are churches in Cologne (not surprising, though…), container ships on their way to different harbors, apparently another bridge and a highway under construction – just looking at it from up above I felt that it’s buzzing. And I can’t wait to explore it in detail sometime soon.

GAZ4

Weiter über riesige Flächen, einsame Landstriche, schattenwerfende Berge, Täler, Flüsse, Stauseen, erloschene Vulkane (meine Nachforschungen im Netz haben ergeben, dass es sich um den Erciyes Dagi gehandelt haben muss), immer wieder beachtliche Städte, Bergrücken, die aussehen, als seien sie genäht worden und die Fäden noch nicht gezogen (beige Schotterpiste auf dunkelbraunem Grund, darauf Windräder, die wie die Fäden aussahen). Mit dem Lineal gezogene grüne Flächen in wüstenähnlichem Umfeld. Im wahrsten Sinne des Wortes staubtrocken. Dann alle möglichen Grünflächen, viele mit Bäumen / Gewächsen unterschiedlichsten Alters bestanden… es stellte sich später raus, dass ich mal wieder im Pistazienland unterwegs war.

On and on across vast expanses of land, deserted areas, mountains casting shadows, valleys, rivers, reservoirs, extinct volcanoes (my research on the net says it must have been Erciyes Dagi that I saw), large cities, mountain ridges that looked as if they had been sutured and the thread was still there (beige dirt road on a dark brown ground and wind engines on top and they looked like the sutures). Green rectangles, as if measured with a ruler, in an otherwise desert-like environment. Dust-dry in the truest sense. Then all kinds of green areas, many with all kinds of trees / plants of varying age… I learned later that I was again traveling in pistachio country.

GAZ7

Und Pistazien spielten eine große Rolle – ob im besten Baklava, das ich jemals gegessen habe (ich habe erst jetzt verstanden, was daran gut sein kann) oder im Heißgetränk Salep, Milch mit Orchideenwurzelpulver (und wahrscheinlich Zucker) schäumend aufgekocht und darauf Zimt und zerstoßene Pistazien. Ansonsten gab es verdammt viel Kebap in der einen Woche. Und nochmal Kebap. Ich konnte mir Gaziantep nicht intensiv ansehen, habe aber das Gefühl, dass man durchaus nochmal mit Ruhe zurückkehren und sich diese Stadt zu Gemüte führen sollte. Vielleicht zu einem Besuch der Festung (die wird gerade auf Vordermann gebracht), des Museums oder einfach noch etwas durch die Altstadt stromernd.

And pistachios really were a big deal – in the best baklava I have ever had (I have in fact had to travel to Gaziantep to find out that it can be really good) or in the hot drink called salep, milk boiled with orchid root powder (and probably sugar) to a creamy foam, topped with cinnamon and crushed pistachios. Other than that there was a hell of a lot of kebap that week. And kebap again. I didn’t have time to really explore Gaziantep but I get the feeling it is well worth a touristy visit. Maybe checking out the fortress (currently being rehabilitated), the museum or strolling through the old town some more.

GAZ9

GAZ1

Zu einer solchen Aussage komme ich selten mit Bezug auf Dienstreisen in die Einsatzgebiete von Kollegen. Hier gab es zwar abends um 10 noch tollende Kinder im Park und dreispurige (kaum befahrene) Autobahnen, aber wenn man dann, die Nachrichten immer im Kopf, Richtung Aleppo unterwegs ist, ist es schon ein mulmiges Gefühl… auch wenn da steht „89 km“ und an der Grenze eh Schluss ist. Flirrende Hitze über dem Asphalt im Zero Point, dem Bereich zwischen den beiden Ländern, nicht mehr Türkei, noch nicht Syrien, wo die Hilfstransporte umgeladen werden, von türkischen auf syrische LKWs, weil die es dann einfacher haben.

It rarely ever happens that I can say something like this about the places I get to visit on business trips like this one. There were children in the park playing at 10 pm and later and 3-lane (deserted) highways but with the news always in the back of your head you do feel a bit queasy traveling towards Aleppo… even if the sign says „89 km“ and you wouldn’t pass the border anyway. Scorching heat on the asphalt in Zero Point, the area between the two countries, not Turkey anymore and not quite Syria yet, where the trucks with food kits are being un- and reloaded, from Turkish trucks to Syrian ones as they will have an easier time traveling.

GAZ6

Flüchtlingscamps reihen sich entlang der Grenze auf wie an einer Perlenkette, dazu kommen all diejenigen, die in den Städten Zuflucht gesucht haben. Manchmal mit genug Geld, um sich eine Wohnung zu mieten oder gar zu kaufen, manchmal so prekär, dass sie die ominösen weißen Tüten, die vielfach an den Zäumen vor den Häusern hängen, in Anspruch nehmen. Darin befindet sich Essen oder Essensreste und es ist für die Flüchtlinge oder sonstige Bedürftige vorgesehen. Auch das hat mich fasziniert: da steckt kein großes Geld drin, aber so manchem wird es helfen und keiner muss sich eine Blöße geben und darum betteln. Du nimmst es und gut ist’s.

You can find refugee camps all along the border and then add to that all those who came to the cities. Sometimes affluent enough to rent or even buy an apartment, sometimes so poor they have to make use of the ominous white plastic bags that I saw hanging on the fences in front of many houses. There’s food (or leftovers) inside, and they are meant for the refugees or otherwise needy people. I was fascinated by that: there’s no big money involved yet it will help quite a few through the day and nobody has to lose face begging for it. Just take it and that’s it.

Syrische Flüchtlinge in Camps in der Türkei / Syrian refugees in camps in Turkey

Syrische Flüchtlinge in Camps in der Türkei

Syrische Flücthlinge in Städten / Syrian refugees in urban locations

Syrische Flüchtlinge in Städten

Quelle / Source

In der Türkei befinden sich fast 850.000 registrierte Flüchtlinge, wahrscheinlich sind es insgesamt eher 1 Million oder so. An der Grenze waren einige Familien Richtung Syrien unterwegs. Auf meine Nachfrage war die Antwort, dass die Schule am 15.9. wieder beginne und man mal die Lage wieder beurteilen und ggf. dort bleiben wolle. Es gibt nicht nur Flüchtlinge mit ausgelatschten Plastikschuhen und zerrissenen Kleidern – aber auch Flüchtling mit Auto sein ist kein Spaß. Und dann die kilometerlange Schlange an LKWs, die auf Abfertigung warten. Gefühlt jeder zweite hatte Zementsäcke geladen. ZEMENT? Was ist das denn? Optimistischer Wiederaufbau? Material für nicht betroffene Gegenden? Oder Baumaterialspekulation? Wahrscheinlich von allem ein bisschen.

There are about 850,000 registered refugees, the real number is probably closer to 1 million or so. At the border there were also a few Syrian families traveling home. When asked why they decided to go back the answer was that school was going to start September 15 and they had decided to go back and check out the situation and then either stay or leave again. There aren’t only refugees in battered plastic shoes and torn clothes – but being a motorized refugee is no fun either. And then the queue of trucks waiting for customs clearance at the border – miles and miles. It looked like the cargo of about every other one was cement. CEMENT? What’s that about? Optimistic reconstruction? Material for areas not suffering from the conflict? Venture capital in construction materials? Probably a bit of everything.

GAZ8

GAZ3

Baumaterialien en masse wurden jedenfalls im türkischen Grenzort Kilis benötigt. Da ist in wenigen Jahren ein ganzer Stadtteil hochgezogen worden, ein Bauboom verursacht durch den Krieg auf der anderen Seite der Grenze. Ein Kollege meinte, das ganze Areal sei noch vor 3 oder 4 Jahren ein Pistazienhain gewesen. Du stehst da, siehst das. Siehst die Essenstüten, fährst am Flüchtlingslager vorbei, triffst (wenige!) bettelnde Kinder in der Innenstadt – und trotzdem kann ich mir nicht vorstellen, wie es wäre, wenn in Frankreich die Post abginge und 1 Million Flüchtlinge (oder tendenziell mehr, Frankreich hat ja 3x soviele Einwohner) ins Saarland, nach Baden-Württemberg und nach Rheinland-Pfalz kämen… 5.000 allein nach Saarbrücken. Unvorstellbar, oder? Da wird Hilfe gebraucht – seht euch hier oder hier mal um.

Tons of construction materials were certainly needed in the Turkish city of Kilis, at the border. There’s a whole new neighborhood – a construction boom based on the war across the border. A colleague said that the whole area used to be a pistachio grove only 3 or 4 years ago. So you stand there and look at it. You see the bags with food, pass the refugee camps, meet (only a few!) children begging downtown – and still you can’t imagine what it would be like if things went wild in France and a million refugees (actually, probably more as France has three times the inhabitants Syria used to have) come to Saarland, Baden-Württemberg and Rhineland-Palatinate… 5.000 to the city of Saarbrücken alone. You can’t bend your mind around this, can you? Help is needed – whoever you want to trust with this. Maybe one of these organizations.

Barbara

Ein Tag in… / A Day in… ULM

ULM13
1994 bin ich als Au Pair in die USA gegangen – und habe dort (unter anderem) zwei weitere Au Pairs bei Familien im gleichen Bostoner Vorort kennengelernt. Wir sind seitdem befreundet und sehen uns im Schnitt wohl alle 2 Jahre. Und dieses Jahr waren 20 Jahre Freundschaft zu feiern. Das taten wir in Illertissen und Ulm.

In 1994 I went to the US as an Au Pair – and (among others) met two fellow Au Pairs living with families in the same Boston suburb. We’ve been friends and kept in touch ever since and meet about every other year on average. This year the 20th anniversary of our friendship was to be celebrated. And that we did in Illertissen and Ulm.

ULM12

Und ich habe mich gefragt: warum komme ich erst jetzt nach Ulm? Immer zu viel zu tun gewesen in Illertissen, nehme ich an, quatschen, quatschen, quatschen, essen, quatschen… Eine Stadt, die Stadttore mit solch wunderbarem Schindeldach hat, muss man doch gesehen haben? (Ganz abgesehen vom Rathaus, siehe ganz oben).

And I couldn’t help but wonder: why has it taken so long to visit Ulm? I guess there was always too much to do in Illertissen, chatting, chatting, chatting, eating, chatting… How can one miss a city with old gates featuring such amazing roofs? (Let alone the town hall, see at the very top).

ULM5

Oder auch das Ulmer Münster, das sich trotz seiner Größe sehr gut fotografieren ließ. Mit 161,50m hat es den größten Kirchturm der Welt, wie ich erstaunt erfuhr. Da die Sonne nur immer mal wieder zu sehen und es ganz schön windig war, haben wir die 768 Stufen in luftige Höhen allerdings nicht erklommen.

Or Ulm Minster which was easily photographed in its entirety despite its size. It’s the world’s tallest church with a steeple measuring 161.50m – as an astonished me was told. The sun was out only intermittently and there was a stiff breeze so we passed on climbing the 768 steps to the top.

ULM2

Ursprünglich eine katholische Kirche, wurden die Ulmer und dann auch das Münster 1530/31 protestantisch… man kann also auch konvertieren, ohne überall verbrannte Erde zu hinterlassen, dachte ich so mit dem Gedanken an all die Ruinen von Abteikirchen, die ich kürzlich in Yorkshire gesehen habe.

It was originally a Catholic church but the citizens of Ulm voted to become Protestant in 1530/31 – and the church went along with them… I got to thinking that you can convert to a different faith without leaving behind scorched earth – remembering all the ruins of abbey churches I have recently visited in Yorkshire.

ULM3

Aber am meisten fasziniert haben mich wohl die – wie ich später rausfand – Wappen- bzw. Totenschilde, die gruppiert nach Familien die Wände zieren. Darauf stehen dann die Sterbedaten à la „Anno 1625 verstarb zwischen 1 und 2 Uhr morgens…“ Es gibt davon 133 und damit nirgendwo mehr als hier. Und die gebe ich diese Woche auch zu Our Beautiful World, wo es um Beschilderung geht… Auf einer Pinnwand hingegen konnte, wer wollte, Bitten an Gott richten – und auch, wenn es mir fernliegt, mich über solche Bitten lustig zu machen, so musste ich doch ob dieser Übersetzung grinsen:

Most fascinating, though, were these very specific… blazons (?). I have no idea what they are called in English; translated literally they’d be called death bucklers. They are arranged in groups of the same families and detail the deaths as in „In the year of 1625 between 1 and 2 a.m. … died.“ There are 133 of them and apparently more than anywhere else. I will enter them over at Our Beautiful World where this week’s prompt is „Signage“. There was also a blackboard which was ready to take on all the requests people might address to God – and even though I wouldn’t think of belittling any such requests a grin did cross my face when I saw this translation:

ULM4

… gleich gefolgt von dem Gedanken, dass es vielleicht gar keine fehlerhafte Übersetzung war, sondern der totale Ernst. Ich wünsche mir dieser Tage auch oft Outlook Peace… Nicht weit vom Münster sah ich dieses faszinierende Schaufenster mit einer Darstellung der Stadt an der Donau, wie es auf dem Fluss am sog. Schwörmontag aussieht, einer Tradition, die es seit dem 14. Jahrhundert gibt und die mit einer Bootparade auf der Donau endet:

… closely followed by the realization that maybe we’re not talking about a translation error at all and that the writer was serious. I sometimes feel like praying for Outlook Peace these days… Not far away from the minster I came across this shop window with a display of the city by the Danube on so-called Schwör Monday, a holiday from back in the 14th century that ends with a parade on the Danube:

ULM10

Und dieses Jahr gab’s auch Ideen für ganz besondere Boote:

And this year there were rather special boats, too:

ULM11

Cafés und Restaurants – und wunderschöne Häuser, häufig entlang oder umgeben von der Blau – machten den Besuch im Fischerviertel zu einem gelungenen Spaziergang.

Cafés and restaurants – and beautiful houses, often along or even braided by the river Blau – made visiting the Fischerviertel (fisherman’s quarter) an enjoyable pastime.

ULM6

ULM9

Oben ist das Schiefe Haus zu sehen – seit 1995 Hotel und seit 1997 offiziell das schiefste Hotel der Welt mit einer Neigung von 9 bis 10°. Unten die Fenster eines anderen Hauses, die schön aussehen, aber die ich nun wirklich nie putzen müssen will. Links daneben u.a. das Schmale Haus, nur 4,50m breit und ein B&B.

The house on top is the Leaning House. It has been a hotel since 1995 and officially the most leaning hotel of the world (with a grade of 9 to 10°) since 1997. Below that picture are the windows of another house which I liked – but which I hope I’ll never be forced to clean. To the left of it the Narrow House, only 4.5m – and a B&B today.

ULM8

Und neben ausgefallenen Türen war auch der Blumenschmuck oft einen zweiten Blick wert.

In addition to unusual doors there were also flower arrangements that invited closer inspection.

ULM7

Ich sage nicht, wie viele weitere Fotos ich von Ulm habe… und zeige lieber abschließend noch eine Studie in Fotografie anonym bleibender Kinder! 😉

I won’t disclose how many other pictures of Ulm I made… and instead show you a photographic study of anonymous children! 😉

ULM1

Barbara

Yorkshire | Accomodation

I still owe you one last post about Yorkshire, about the accomodations booked. I spent one night in a hotel in Harrogate but the majority of nights in several B&Bs: in the Yorkshire Dales when walking the Herriot Way, a weekend in York and then four days in Whitby:

The Cairn Hotel, Harrogate
CAI
An old fashioned hotel with a dusty (NOT literally – very clean!) feel to it where I had a large and quiet but rather dark room… The TV was crappy and I was not able to get an international connection on the phone in about 15 tries. WiFi only in the reception area which in itself is a nice place to be but in my opinion that’s an arrangement that’s not an option any more in these „modern times“. Breakfast (buffet) was good in a beautiful hall… though I did feel a bit nauseous as the floorboards were sort of „swinging“! In all, a very good deal for the price and the bus stop I needed the next morning was in right in front of it, so the logistics when setting out for the Dales were perfect.

Cornlee Guesthouse, Aysgarth
COR
I spent the night before and after walking the Herriot Way in this wonderful B&B. It offered a very warm welcome including tea and scrumptious Victoria sponge cake. The rooms were not spacious but very nice. Important for me: reliable WiFi! The host was an incredible source of information and advice and always helpful – when organizing transport, making reservations for dinner etc. On his recommendation I had two fabulous dinners at The George and Dragon Inn right across the road. The Yorkshire Breakfast is much too much for me – I tried it on the first morning and it is a huge plate of tasty food… just not what I can take in the mornings 😉 But there were cereals as well, yoghurt and fruit so I was fine!

Wensleydale House, Hawes
WEN
The night after the first stage of the Herriot Way… and the bathroom had a bathtub overlooking Wensleydale! Another very warm welcome… including tea and fruitcake. Again a very nice room that made me feel at home immediately. Here also: reliable WiFi! Being a solo traveller (and the first guest at breakfast) it was nice to chat with the host about all kinds of places we had travelled and Germany’s 7:1 over Brazil the night before – it certainly helped that there was not too much work in the kitchen involved for me as I had learned that I can’t eat that Yorkshire Breakfast. I loved fresh strawberries and blueberries!

Keld Bunk Barns & Yurts, Keld
KEL
We were in a pinch finding accomodation in Keld. So choosing a yurt had been a compromise – but it was so much fun! You had to book an electricity outlet extra, breakfast was of course not included and I couldn’t take a shower because there was one water temperature only and to me that was scalding hot… but on the plus side: I had a yummy home-made dinner, the river down below sang me to sleep and I woke to the light coming through the ceiling glass. Which was very much okay as I was so knackered after that second stage I was in my very comfortable bed very soon! To some it might be important to know: there’s no network for anything. In a nutshell: I’d book that again.

Arkleside Guest House, Reeth
Very warm welcome here, a comfy bed… but as I was late coming in and exhausted from the day I forgot to ask some essential questions when checking in and as there was no „manual“ as in all other places before, I was left not being able to figure out SKY TV, didn’t know about WiFi… and also forgot to take pictures! Breakfast included the best fruit salad ever, in a room overlooking the valley and the sparrows fighting over the left over toast in the garden. In all, it was certainly good but a tad too expensive compared to the other B&Bs in the Dales.

Queen Anne’s Guesthouse, York
QUE
Somehow, the website let me expect more. It was in a good, easy to find location, the hosts were welcoming as well (loved the flexible check-in) and there was nothing to wish for when it comes to equipment etc. But the breakfast – if you don’t go for eggs and other cooked food in the morning – was carefully uninspired… while a TV was blaring that nobody paid attention to. I might have been spoiled by the Dales‘ B&Bs but this had a loveless feel to it by comparison, somehow it wasn’t „whole“ if that means anything to anyone. And, also in comparison (though I don’t know the general price level in York), it felt hugely overpriced. And you would think I’d come out seeing things through rose-colored glasses after Germany won the World Cup…

The Leeway, Whitby
LEE
I guess I can say that this is a B&B that leaves nothing to be desired. Warm welcome with delicious cake, a fantastic room with a number of outstanding amenities (I totally fell in love with the lavender pillow mist…) – just a look at the room’s folder with suggestions for activities says it all: on top you will find their own circular walk, starting out at their front door. Excellent breakfast, including daily specials (I tried the peanut butter pancakes with bananas and maple syrup one morning, it was delicious). It definitely was the treat we had intended it to be at the end of our trip!

Yorkshire | Robin Hood’s Bay

Y_RHB1
Irgendwann war mal der Gedanke, dass man an der Küste langwandern könnte nach Robin Hood’s Bay. Das habe ich verworfen: ich will den Strand und das Meer und zwar pur. Also habe ich den Bus in dieses malerische Dorf genommen, gut 20 Minuten von Whitby.

The idea was to one day take some path along the coast and reach Robin Hood’s Bay during the stay in Whitby. I reconsidered: I want the beach and the ocean, nothing on the side. So I took the bus to this picturesque little village, about 20 minutes from Whitby.

Y_RHB2

Und dann packte mich die Nostalgie komplett: ich habe einen Kescher gekauft und mich bei Ebbe (Strände sind hier so gut wie nur bei Ebbe überhaupt vorhanden) stundenlang am Strand vergnügt und in den kleinen Pools rumgefischt, die da übrig bleiben. Auch wenn der spannendste Fund ein Nummernschild und ein toter Krebs war. Die Sonne, der Sand, das Wasser und ich…

And then I was overcome by nostalgia: I bought a spoon net and made real good use of the low tide (beaches are out practically only during low tide here): I went rockpooling and walking the beach for hours. The most exciting finds being a license plate and a dead crab. But who cares, it was just the sun, the sand, the water and I…

Y_RHB3

Barbara

Yorkshire | Whitby

Y_WHI2
Zum Abschluss dieses Urlaubs fehlt ja neben sportlichen Großereignissen, dem Besuch bei Freunden, eigener sportlicher Betätigung in atemberaubender Landschaft und einem kulturell-historisch ausgerichteten Aufenthalt in der Großstadt nur noch eins: Meer! Die Dosis holte ich mir mit 3 Tagen in Whitby.

To really make sure all is included in this vacation – in addition to attendance at major international sports events, seeing friends, hiking in breathtaking landscapes and a stay focused on cultural and historical highlights in a large city – there was one thing missing: the ocean! I got my dose of the sea in Whitby.

Y_WHI1

Für den ersten Tag hatte ich mir die Erkundung von East Whitby vorgenommen. East und West Whitby werden durch den Fluss Esk getrennt und seit 1909 durch eine Schwenkbrücke verbunden.

For the first day I decided to discover East Whitby. East and West Whitby are separated by the river Esk and have been connected via a swing bridge since 1909.

Y_WHI4

Kleine Gassen, noch kleinere Hinterhöfe, alte Häuser ohne einen einzigen rechten Winkel, nette Geschäftchen, gemütliche Cafés, James Cook Museum…

Small lanes, even smaller backyards, old houses without a single right angle, nice little shops, cozy cafés, James Cook Museum…

Y_WHI3

… aber eigentlich läuft ja alles nur auf die legendären 199 Treppenstufen hinaus, die einen zur St. Mary’s Church bringen…

… but really it’s all about those legendary 199 steps that lead you up to St. Mary’s Church…

Y_WHI5

… und, noch viel wichtiger: Whitby Abbey. Sagte mir mal wieder nichts, aber hier wurde Bram Stoker’s Dracula gedreht. Habe ich halt nicht gesehen. Beeindruckend fand ich es trotzdem, das dritte zerstörte Kloster auf dieser Reise. Auch hier (wie bei so vielem in York) sind die Wurzeln skandinavisch.

… and even more importantly: Whitby Abbey. Didn’t mean a thing to me but this is where Bram Stoker’s Dracula was filmed. Well, I haven’t seen that. I still found it impressive, this third destroyed abbey on this trip. Here, as with so many things in York, the roots are also Scandinavian.

Y_WHI6

Also muss ich vielleicht doch noch den Dracula-Film gucken? Mal sehen… aber erstmal: auf bald!

So maybe I do have to watch that Dracula movie after all? We’ll see… for now: take care!

Barbara

Yorkshire | York… picture heavy

Y_YOR1
Was für ein Fehler!!!! Wir haben nur anderthalb Tage für York eingeplant – besch…eidene Vorbereitung. Und das auch nur per Zufall. Nach dem Wandern noch ein bisschen an die Küste? Och ja, wär doch schön? Noch einen Zwischenstopp einlegen? York liegt auf dem Weg… Nichts, aber auch gar nichts hat mich auf diese Wahnsinnsstadt vorbereitet.

What a mistake!!! We had only planned a day and a half for York – really… And we basically only came by chance. Let’s go to the coast for a bit after the Herriot Way! Yeah, good idea. Maybe with a stopover? What’s on the way? York? Let’s do York then! Nothing, absolutely nothing had prepared me for this fantastic city.

Y_YOR2

Allein mit der gut erhaltenen mittelalterlichen Stadtmauer, die in einem Bereich auf römischen Fundamenten sitzt, hätte ich einen halben Tag verbringen können. Über drei Kilometer stehen noch und die kann man in aller Ruhe ablaufen, dabei die noch erhaltenen Tore durchschreiten und auf einer der hier und da aufgestellten Bänke eine Pause einlegen. Wenn man nicht ganz im Hier und Jetzt bleibt, glaubt man plötzlich, ganz klar einen Wachtposten an einer Mauer lehnen zu sehen, mit Pfeil und Bogen, die volle Nummer. Und man kriegt besondere Einblicke in Hinterhöfe und Gärten.

I could easily have spent a whole morning walking the medieval city wall that’s still there for the most part. More than 3km still exist and you can have a nice stroll on roof level – walking through the medieval gates as well and taking breaks on one of the benches that are set up here and there. And if you don’t make sure to stay here and now it can easily happen that you very clearly see a guard leaning against the wall, bow and arrow, the whole shebang. And you get really unusual insights into yards and gardens.

Y_YOR3

Und dann natürlich York Minster, die große Kathedrale. Die überragt alles… und ich habe sie mir auch angesehen… aber ich konnte mich nicht ordentlich darauf konzentrieren, weil ich die ganze Zeit das Gefühl hatte, in der Stadt was zu verpassen. Und dabei habe ich das Thema Wikinger in York noch ganz außen vorgelassen.

Then of course York Minster, the huge cathedral. It rises above everything else… and I did go inside to have a look at it… but I couldn’t really concentrate on it because I felt I was missing out on something outside. And I didn’t even as much as scratch the surface of the subject of the vikings in York.

Y_YOR4

Aber oha, es kam ja alles noch „schlimmer.“ Denn der Zufall wollte es desweiteren so, dass in diesem Jahr die nur einmal alle vier Jahre stattfindenden Mystery Plays (die im Deutschen wohl tatsächlich Mysterienspiel heißen) aufgeführt wurden. Genau an diesem Wochenende. Es ist eine Tradition aus dem Mittelalter, die immer mal wieder eingeschlafen war und in ihrer jetzigen Form seit 1998 wieder aufgeführt wird. Diese Schauspielertruppen ziehen auf bzw. mit Wagen durch die Stadt und halten viermal an, um jeweils viermal ihr Stück aufzuführen. Insgesamt waren es 12 Stück, 600 Schauspieler daran beteiligt. Ich hatte keine Ahnung, was mich erwartet (DAS ist offenbar das große Thema mit mir und York – kein Plan!)

But everything became even „worse.“ As chance also had it, I had chosen the very weekend of the Mystery Plays being staged. That happens once in four years. It’s a medieval tradition that stopped a few times along the way and has been revived in its current form in 1998. Groups of actors take to the city, pulling and pushing their stages with them on wagons. They stop in four different places and present their play. There was a total of 12 plays involving 600 actors. I had no idea what to expect (and apparently, THAT is the underlying theme of York and me – no clue!).

Schöpfungsgeschichte bis zum 5. Tag (Baugilde) / Creation of the World to the Fifth Day (The Guild of Building)

Schöpfungsgeschichte bis zum 5. Tag (Baugilde) / Creation of the World to the Fifth Day (The Guild of Building) – God being the Master Builder in yellow in this interpretation

Der Tradition entsprechend ist es ein Event, das man kostenlos verfolgen kann. Man stellt sich einfach an eine der vorher bekannten Stellen im Ort, wo es zu einer Aufführung kommen wird und fertig. Oder man macht es sich richtig gemütlich, Picknickdecke und alles – dauert schließlich auch den ganzen Nachmittag. Man kann aber auch für 15 GBP ein Ticket für einen überdachten Sitz buchen (Preis für die erste Hälfte – für die zweite muss ein weiteres gebucht werden)… und rein fototechnisch war das eine gute Idee. Und als zwei Stunden vor Start kurzfristig die Welt unterging und ich mich tragischerweise ungeplant in ein Teehaus zu Scones und Clotted Cream flüchten musste, schien es ein doppelt guter Entschluss.

According to tradition it’s a free event. You just wait at one of the locations where it’s supposed to take place and that’s it. Or you bring a picknick – after all it does take all afternoon. You can also purchase a ticket at 15 GBP per part (there are two parts) to get access to covered seating. I did that and it was a good choice regarding the perspective for the camera and when there were heavy rains about two hours before it started and tragically I needed to flee to a tea room and have a scone with clotted cream, it seemed even a wise decision.

Der Sündenfall / The Fall of Man (The Guild of Freemen with cannon Lee School)

Der Sündenfall / The Fall of Man (The Guild of Freemen with Cannon Lee School)

Nicht nur rein fototechnisch – auch was die Special Effects anging. Ich hatte mir die Tribüne im Dean’s Park ausgesucht, direkt neben dem Minster… nur wenige Schritte von dem Cupcakes verkaufenden rosa Wohnwagen entfernt. In dem Moment, in dem Eva in den Apfel biss, schlug eine Glocke mit extrem dunklen Ton die halbe Stunde…

But not only with regard to the pictures – also what concerns special effects. I had chosen the stand in Dean’s Park, right next to the Minster… only a few steps away from that pink caravan on the pictures above, selling cupcakes. The very moment that Eva takes the first bite from the apple, a really dark bell did the toll on the half hour…

Die Schäfer (Gilde der Schreiber (?) / The Shepherds (The Guild of Scriveners)

Die Schäfer (Gilde der Schreiber (?)) / The Shepherds (The Guild of Scriveners)

Nach diesen wenigen Aufführungen hätte ich mich schon verwünschen können, nur für die erste Hälfte ein Ticket gekauft zu haben. Aber ich dachte, ich muss mir noch soviel anderes ansehen. Ha! Als hätte ich dafür noch die Muße gehabt…

After these few plays already I could have cursed myself for only buying a ticket for the first half. My thinking was that there was so much else to discover. Ha! As if I’d still been in the mood for that…

Kindermord in Bethlehem / Slaughter of the Innocents (Heslington Church)

Kindermord in Bethlehem / Slaughter of the Innocents (Heslington Church)

Es waren auch modernere Interpretationen dabei, wie die des Kindermords in Bethlehem oben – projiziert auf eine x-beliebige Diktatur. Oder auch die direkte Einbeziehung des Publikums:

There were more modern interpretations as well, as with the Massacre of the Innocents above – projected onto any modern dictatorship. Or the interactive play:

Die Ehebrecherin und Die Auferweckung des Lazarus kombiniert in einem Spiel / The Woman taken in Adultery and The Raising of Lazarus combined into one play (York St John University)

Die Ehebrecherin und Die Auferweckung des Lazarus kombiniert in einem Spiel / The Woman taken in Adultery and The Raising of Lazarus combined into one play (York St John University)

Neben der Regie und den schauspielerischen Leistungen haben auch Bühnenbild und Kostüme oft fasziniert:

Stage direction and stagecraft were highlights, as were stage design and costumes:

Die Taufe / The Baptism (HIDden Theatre)

Die Taufe / The Baptism (HIDden Theatre)

Und kann mir bitte einer sagen, an wen mich dieser etwas arrogant angehauchte französische Jesus erinnert (mit dem Strohhut und dem orangen Halstuch)?

And can somebody please tell me who this slightly arrogant French Jesus reminds me of (wearing the straw hat and the orange neckerchief)?

Der Einzug in Jerusalem / Entry into Jerusalem (York Mystery Plays Supporter’s Trust)

Der Einzug in Jerusalem / Entry into Jerusalem (York Mystery Plays Supporter’s Trust)

So… wer am kommenden Sonntag (20.7.14) noch nichts vorhat und in der Nähe ist… oder spontan in der Nähe sein könnte: die Mystery Plays werden noch einmal aufgeführt. Alle Infos inkl. der Möglichkeit, Tickets zu kaufen (NUR online möglich), gibt es hier. Sonst dann wohl 2018 wieder… aber das wird wieder ein WM-Jahr sein und ich muss sagen: es hat mir das Herz geblutet, für dieses Spiel – und das Ergebnis – nicht in Deutschland gewesen zu sein. Doch nun: auf zur Küste!

So… if you happen to be in the area or could spontaneously make it to the area: the Mystery Plays will be staged again this coming Sunday (July 20, 2014). You can find all the info and the tickets (online sale ONLY) here. Or else in 2018 I guess… but that will be another World Cup summer and I have to say: I felt miserable not being in Germany for the final – and the result. But anyhow: to the coast!

Barbara