Fantastisch / Fantastic

Während ich im Supermarkt gestern noch den Nieselregen abdampfte und die steif gefrorenen Finger aufzuwärmen versuchte, lief mir ein Bekannter über den Weg, der mir verkündete, das Wetter sei „Fantastisch, einfach fantastisch!“ Auf die Frage, welchen Aspekt genau er denn fantastisch finde, antwortete er: „Alles! Aber besonders, dass ich zuhause sitzen und faulenzen kann und keiner mich durch die Gegend scheucht.“

I was still getting the drizzle to evaporate and trying to get my frozen fingers to obey again when I met a friend in the supermarket who announced that the weather was „Fantastic, absolutely fantastic!“ I then inquired which aspect of it exactly he considered to be fantastic and he replied: „Everything! But in particular the fact that I can stay at home and be lazy – nobody sending me off to do things all the time.“

Man könnte sich ja einbilden, es seien schweflige Ablagerungen… vielleicht lebt der Vulkan im Bild oben ja doch noch. Tief drinnen… 😉

You can almost believe these are traces of sulfur… maybe the volcano in the picture above is still alive after all. Deep inside… 😉

Wird das die Mai-Bowle?
Is that going to be the feature ingredient of a „May Punch“?

Fast wie Schnee:
Almost like snow:

Es tut mir ja fast leid, dass Ostersonntag dann doch nicht so fantastisch war, wie erhofft… 😉 Wie war euer Ostern?

I’m almost sorry that Easter Sunday wasn’t exactly fantastic as defined by my friend… 😉 How was your Easter?

Barbara

1 Stunde / 1 hour of Badminton


Das Fieber hat uns gepackt – was kann man in einer Stunde alles machen? Am gestrigen Dienstag entschlossen wir uns, die wöchentlich stattfindende Badmintonrunde gegen den Hunger zu spielen. Was bei mir bizarrerweise auch noch den Effekt hat, gegen meinen eigenen Schokoladenhunger anzukämpfen, aber das steht auf einem anderen Blatt.

We caught the fever – what can be done in one hour? Every Tuesday we (varying participants out of a group of ten) meet for two hours of badminton. Yesterday we decided to dedicate 1 hour to the fight against hunger. Which coincidentally – and bizarrely – is also a fight against my very own hunger for chocolate. But that’s a whole different story.

Gestern waren wir nur zu fünft – die erste Woche der Osterferien machte sich bemerkbar. Aber wir hatten schon vor dem Start eine Menge Spaß und das mehr oder weniger offene Interesse der Spieler auf den anderen Plätzen auf uns gezogen.

This being the first week of Easter vacation, there were only five of us yesterday. But we were having a grand time even before we started playing and had drawn the other players‘ attention to what was going on (some wanted to know, others silently wondered…)

Die Idee war einfach: es wurden Doppel gespielt und die Verlierer mussten latzen. Geht ein Satz bspw. 21:16 aus, liegt der Unterschied bei 5 Punkten, wobei jeder Punkt ein Euro wert ist. Heißt, auf jeden der beiden Doppelpartner entfallen 2,50 Euro.

The idea was simple: we played doubles and the losers had to pay. Say a set ends 21:16, so we have a difference of 5 points and each point is worth 1 Euro. That means every player of the losing team needs to pay 2.50 €.

Nach dreiwöchiger Abstinenz war ich darauf eingestellt, ungefähr die Steuerrückzahlung investieren zu müssen. Aber es kam anders. Alle Sätze waren vergleichsweise eng (was für die Kasse nicht so gut war) – da hatte ich schon deutlich größere Desaster erlebt. Woran mag es liegen? An der zusätzlichen Motivation? An der Tatsache, dass zwei Top-Spieler fiebergeschwächt bzw. verletzt waren? Daran, dass ich nun schon in der dritten Woche das Fahrrad ins Büro nehme und doch wieder mehr laufe (wenn auch noch weit entfernt von den Speedy Gonzalez Zeiten…)?

I hadn’t played in three weeks and was ready to pay an amount of what I expect to get back in taxes this year. But that wasn’t what happened. The sets were pretty close (which wasn’t too good for the cause) – I had seen far larger disasters. How come? Because we were all exceptionally motivated? Because two of our top players were sick or injured respectively? Or because I’ve been taking the bike to work for three weeks now and am more inclined to run now (even though I’m still a shadow of my former „Speedy Gonzales“ self…)?

Insgesamt wurden in einer Stunde 5 Sätze gespielt. Der Einsatz aller Beteiligten war bemerkenswert. Es gab Killer Aufschläge, unwiderstehliche Netzattacken, zermürbende Grundlinienduelle und berauschende Ballwechsel, die keiner verlieren wollte oder zu verlieren verdient hätte. Der Sog eines Schmetterballs des Bernhard H. war zuviel für meine Sehhilfe, wohingegen die Stopps des Alex S. und des Detlef K. abgezirkelt Millimeter hinter dem Netz zu Boden fielen.

We played five sets in one hour. The performance of each and everyone was remarkable. There were killer serves, irresistable attacks at the net, back-breaking base-line fights and intoxicating rallys that nobody wanted or would have deserved to lose. The base drag of a smash of Bernhard H. was too much for my vision aids and the drop shots of Alex S. and Detlef K. came down only unreturnable millimeters behind the net.

Auch Badminton funktioniert also – per direkt durchgeführter Berechnung kam ein Betrag von 24 Euro zustande, der hier und da aufgerundet wurde, so dass wir am Ende glatte 30 Euro beisammen hatten. Es schreit nach einer Wiederholung.

So badminton works, too. The calculation after one hour resulted in 24 Euros which was rounded up here and there so we had collected 30 Euros in the end. This calls for a repeat!

Barbara

Kein Aprilscherz / No April Fool’s Joke


Aus der Eifel zurückgekehrt, traf es mich wie ein Blitz aus heiterem Himmel: 1. April! Endlich hat der Botanische Garten auch wieder am Wochenende auf und unter der Woche bis 18 Uhr. Ich kann also auch wieder mal nach dem Rechten schauen und eilte direkt zum Rhododendron-Rondell. NOCH ist alles ruhig, aber die Lage ist angespannt… hier geht bald richtig die Post ab!

Upon returning from the Eifel it hit me: April 1! Finally the Botanical Gardens are open on Sundays again and until 6pm on weekdays so I can go and check on things, too. I didn’t lose any time and headed for the rhododendrons. Everything is quiet NOW but the situation is tense… very soon the explosion will happen.

Unter ständiger Beobachtung habe ich weitere Bereiche erkundet…

I was under constant observation while checking on other parts of the Gardens…

Es gibt einige Umbaumaßnahmen. Unter anderem wird der Melbweiher saniert, da laufen die ersten Schritte – das bleibt sicher ebenfalls spannend zu beobachten. Auch die Enten nehmen jeden Quadratzentimeter genauestens unter die Lupe!

There are a few alterations going on. Among others the pond will be improved – the measures have just started. And apparently the ducks are keeping a close eye on everything as well!

Ruckzuck waren schon wieder 50+ Fotos geschossen…

Within the blink of an eyelid (almost) 50+ pictures were taken…

Keine Angst, die kommen jetzt nicht alle! Nur fast!

Don’t worry, I won’t show them all! Only almost!

Aber ist es nicht eine glorreiche Idee, auch mal die Schilder mit zu fotografieren… dann kann ich auch mal genauer berichten, was ich mir eigentlich interessantes/schönes angesehen habe?

But isn’t it a glorious idea to include the tags as well? This way I will finally be able to tell you in more detail what interesting/beautiful things I looked at…

Fasziniert habe ich auch die Dutzende an Sonnenanbetern beobachtet und mich geduldig minutenlang positioniert, um sie abzulichten.

I was fascinated by the dozens of sun worshippers out on the rocks and was patienty waiting for minutes to take pictures.

Dann traf ich noch eine Kollegin, was an sich ja schon nett genug ist, aber die wies mich dann darauf hin, dass es ja ein besonderes Event gebe – der Titanenwurz blüht! Seit fast 10 Jahren wohne ich um die Ecke und habe es immer verpasst und heute renne ich an diesen Schlangen am Kassenhäuschen vorbei, halte kurz meinen Mitgliedsausweis hin und renne los – und ich dachte, die wären alle nur so happy, dass die Gärten wieder auf sind, wie ich…

Then I met a colleague which is nice enough as such but she let me know that there was a special event – the titan arum is in bloom! I’ve been living just around the corner for almost 10 years and always missed it. Today I’m bypasing the crowds at the ticket booth, just quickly flashing my membership card and think that they’ve all come because they’re as happy as I am about the gardens being open again…

Mit 1,80m war er ein eher kleines Teil und er hat auch gar nicht gestunken 🙂 Aber so habe ich ihn dann auch mal gesehen – kein Aprilscherz! Und damit: einen schönen Restsonntag!

At 1.80m it’s one of the smaller ones and it didn’t smell bad at all 🙂 But I finally got to see one – no April Fool’s Joke! And with this: enjoy what’s left of Sunday!

Barbara

1 Stunde gegen den Hunger / 1 hour to fight hunger

Die Welthungerhilfe wird 50! 2012 ist das Jubiläumsjahr, das mit zahlreichen Aktionen gefeiert wird. Ich persönlich freue mich als Post-Junkie schon auf die Herausgabe der Sondermarke im April – aber heute startet eine wirklich besondere Aktion, die ich kurz vorstellen möchte: 1 Stunde gegen den Hunger.

Welthungerhilfe will be 50! 2012 – the anniversary year – is peppered with special events. Me being a snail mail junkie I particularly look forward to the special issue stamp that will be presented in April. But there’s a remarkable event starting today and I’d like to introduce you to it: 1 hour to fight hunger.

Die Idee ist einfach – einfach genial: eine Stunde Arbeit ist eine Stunde Arbeit… ob für 7,98€ oder 79,80€. Bislang sind 1741 Stunden gespendet worden. Der eigene Stundenlohn kann über einen Stundenlohnrechner bequem in Erfahrung gebracht werden. Kleine Realitätsschocks nicht ausgeschlossen…

The idea is simple – simply brilliant: one working hour is one working hour… no matter whether it’s at 7.98€ or 79.80€. So far 1,741 hours have been accumulated. You can easily calculate your own hourly wage by using this calculator, entering your gross monthly salary on the left and the weekly working hours on the right. Of course minor reality shocks can’t be ruled out…

Man kann die Sache aber auch weniger als Online-Banking im stillen Kämmerlein aufziehen und sich stattdessen eine Aktion überlegen – Kuchenverkauf im Büro, einen Videoabend gegen den Hunger (das ist ja wohl kein gewerblicher Zweck, oder?!), Sponsoring sportlicher Höchstleistungen… der Fantasie sind keine Grenzen gesetzt. Borussia Mönchengladbach hat eine Trainingsstunde der Profis gespendet.

You can support this in a less private and online banking way, too, and think of your own event to raise funds. Sell cake at the office, organize a movie night (that wouldn’t qualify as commercial use now, would it?), be sponsored at some sort of race… there are no limits. The team of Borussia Mönchengladbach has donated a hour of their top team’s practice session.

So, fangen wir nach der Spielerei mit dem Rechner dann doch auch mal mit einem Event an. Auf dem Foto oben sind bescheiden geschätzt 2 Stunden Arbeit zu sehen – in vier Karten. Diese saisonal gerade unglaublich gefragten Karten verkaufe ich zum Preis von 5 Euro pro Stück… Handarbeit und Unikate. Und Post bekommt jeder gern. Versand inklusive und natürlich kommt der Verkaufspreis in voller Höhe der Aktion 1 Stunde gegen den Hunger zugute. Zu erwerben per Kommentar, aus dem klar hervorgeht, welche Karte(n) erworben wird. Wer zuerst kommt, mahlt zuerst. Versand umgehend nach Spendeneingang.

Okay, let’s leave the wage calculator behind and move on to an event. On the picture above you can see about 2 hours of work (moderate estimate) – in four cards. Due to the season these cards are much in demand these days and I sell them for 5 Euros a piece… hand-made and one of a kind. And everybody likes to receive mail. Shipping included – and of course the selling price will be donated 100% to 1 hour to fight hunger. You can purchase them by leaving a comment that clearly states which card(s) you’d like to buy. First come, first serve. Shipment will be made immediately after receipt of donation.

Und welche Aktion schwebt euch so vor? Oder hat euch euer Stundenlohn von den Socken gehauen?

What kind of event would you like to initiate? Or has your hourly wage swept you off your feet?

Barbara

August-Patrick


Erst jetzt habe ich ihn entdeckt, da mich seit gut einer Woche der Weg zur Arbeit nicht mehr an ihm vorbeiführt… denn ich radele nicht mehr zum Bahnhof, sondern gleich ins Büro. Der alte August hat wohl auch heftig St. Patrick’s Day gefeiert.

I’ve just found out about it as I haven’t been passing him for a while now (taking my bike directly to work instead of the train station). It seems as if old August has been celebrating St. Patrick’s Day, too.

Habt ein schönes Wochenende!

Have a nice weekend!

Barbara

Creativa 2012


Ursprünglich wollte ich ja gleich gestern berichten. Ursrpünglich hatte ich auch vor, in der Nacht vor dem Besuch auf der Creativa in Dortmund nicht aufgeregt wie ein kleines Kind wachzuliegen. Ursprünglich hatte ich nicht damit gerechnet, dass wir ganze sechseinhalb Stunden durch die Hallen schlappen würden. Und ursprünglich bin ich die AKtion ganz schön naiv angegangen.

I had originally intended to report on my visit yesterday already, right after the fact. I had originally also intended to get a good night’s sleep before we went to Creativa – and not lie awake all night like a little child waiting for Christmas. I had originally not expected that we would be shuffling through the halls for six and a half hours. And originally I didn’t have a clue what I was getting myself into.

Das wird wohl eher ein Fotobeitrag. Nur soviel vorab: ich werde Bigggi ewig dankbar sein, dass sie mir den Tipp gab, nur eine begrenzte Menge Bargeld mitzunehmen und keine Karten. Es war zugegebenermaßen eine großzügige Menge. Aber ich hätte meine Urlaubskasse (65 Tage noch) extrem strapaziert.

This will probably be more of a photo post. One thing though: I will be forever grateful to Bigggi for suggesting that I should take a limited amount of cash and leave any ATM or credit cards at home. I admit it was a generous amount of cash I took with me. But hadn’t I followed that suggestion I would have strongly damaged my vacation account (65 days to go!).

Wie so oft habe ich mir gewünscht, ich könnte eine Nähmaschine professionell bedienen und wunderschöne Quilts bzw. Patchworkarbeiten herstellen.

As I have done numerous times before I wished that I was able to use a sewing machine anywhere near professional enough to make my own quilts or patchwork products.

Es gab mindestens 25 Workshops, die ich gerne mal ausprobiert hätte…

There were at least 25 workshops that I would have liked to try…

Schleifenband gewünscht?

Need ribbon?

Wir haben die Weihnachtskugeln und Puppen strickenden Arne und Carlos aus Norwegen „getroffen“… Schade auch, dass die 2010 (?) gestarteten Socken immer noch in der Mache sind.

We have „met“ Arne and Carlos of Julekuler and Strikke Dukker fame… Too bad the socks I started in 2010 (?) are still in the making.

Ich habe mal wieder die wunderschönen afghanischen Stickarbeiten bewundern können, die ich gerne in ein Patchwork-Kunstwerk eingearbeitet sehen würde. Freiwillige?

I got another chance to admire the Afghan embroideries that I would love to see as part of a larger patchwork masterpiece one day. Anyone?

Dann haben wir uns noch einen wichtigen Termin gemerkt.

Then we made sure to jot down an important date.

Und jetzt würde ich mich gerne ungefähr 4 Monate in meiner Bastelecke vergraben, Franco kann die Pizza liefern.

And now I’d just like to stay in my creative nook for about 4 months – Franco can deliver the pizza.

Barbara

Mehr! / More!


Jetzt geht alles sehr schnell – heute war ja eher Sommer als Frühling… mit 20 Grad, dem ersten Sonnenbrand auf der Nase und dem ersten Spaghetti-Eis der Saison.

Time’s just zooming by – today it was more like summer than spring… with 20°C/70°F, the first sunburned nose and the first spaghetti ice-cream of the season.

Alle waren unterwegs und ich konnte mich sogar aufraffen, mit dem Fahrrad ins Büro zu fahren. Gaaaaaaanz langsam. Die Rückfahrt war dann die erwartete Belohnung. Und trotz des schönen Wetters entgeht mir nicht, dass es nur noch 284 Tage bis Weihnachten sind und ich habe mich mal bei der laufenden ABC Christmas Challenge umgetan. Da heißt es E- for Evergreen. Weihnachtliches Grünzeug ist auf der Karte unterzubringen.

Everybody was out and about and luckily I needed only little persuasion to take the bike to work this morning. Sloooooooowly. The return was the expected reward. And despite the wonderful weather I couldn’t help but notice that there are only 284 days to go until Christmas and checked out ABC Christmas Challenge’s E – for Evergreen. Christmas greenery is to be inlcuded.

Habt ein schönes Wochenende… ich bin am Sonntag zum ersten Mal auf der Creativa in Dortmund und schon sehr gespannt!

Have a nice weekend! I’ll be at the Creativa fair in Dortmund for the first time – and very much looking forward to it!

Barbara

Willkommen! / Welcome!

Gestern morgen kam ich aus der Dusche zurück ins Schlafzimmer, wo das Fenster in voller Absicht sperrangelweit aufstand und hörte sie. Jedes Mal sind sie willkommen: die Wildgänse oder Kraniche. Für mich bleiben sie für den Nicht-Eifler kaum aussprechbar (und von mir sicher in jedem Eintrag zu diesem Thema anders geschrieben) die Hoolejäns. So stehe ich da, noch leicht bekleidet, das Herz geht mir auf mit Blick auf die Formation und das unverwechselbare Schreien. Ja, jetzt ist Frühling!

When I returned to my bedroom from the bathroom yesterday morning the window was wide open and I heard them. They’re welcome every time: the wild geese. For me they will always be called „hoolejäns“ – and rarely ever will a non-native Eifler pronounce that correctly or will I transcribe the word as I did previously. So I’m standing there, dressed only marginally, but my heart opens when I look at their signature formation and listen to their unmistakable call. Yes, it’s spring!

Und dann denke ich: „Moment! Wohin sind die denn unterwegs? Sind die besoffen? Das ist Südosten!!! HALLO!!! Das könnt ihr doch nicht ernst meinen!!“ Oder wissen sie vielleicht mehr, als sich die Wetterfrösche uns zu sagen trauen? Nein, nein, nein. Es muss einen guten Grund dafür geben und nach wenigen Augenblicken des Zweifels bin ich ganz sicher, dass sie einen Kumpel in Königswinter vergessen haben und nochmal zurück müssen. So muss es sein. Auf jeden Fall.

And I think: „Hold on! Where are they headed? Are they drunk? That’s south-east!!! HELLO!!! You can’t be serious!!“ Or maybe they know more than the weathermen dare tell us? No, no, no. There must be a good reason for that kind of behavior. And after these moments of doubt I’m pretty sure that they left a buddy behind in Königswinter and needed to turn around. That must be it. I’m sure.

Happy spring!
Barbara

Aus der Versenkung / Resurfacing

Hier war es mal wieder lange still. Das hatte verschiedene Gründe, die aber irgendwie alle damit zu tun haben, dass ich eine Petition vorbereite, dass jeder Tag 48 Stunden haben sollte. Mindestens. Für dieses Wochenende habe ich mir vorgenommen, in einen kreativen Rausch zu geraten, wenn ich nicht gerade Biathlon gucke. Und das ist in der Zwischenzeit passiert:

It has been quiet here an awfully long time. There were different reasons for this but somehow all of them were connected to that petition I’m preparing, demanding that every day should have 48 hours. Minimum. I’m now planning to reach a creative high this weekend – during those times when I’m not watching biathlon. And this has happened in the meantime:


Ich habe fasziniert eine Großbaustelle beobachtet, aus der seit Monaten irgendwie nichts hochwächst.

I was watching a large construction site wondering when there will finally be something „growing“ out of it.

Ein Hochbeet auf Rädern wurde fertiggestellt – ich habe vorgeschlagen, dass da ein Patent besorgt werden sollte. So kann man es nämlich mit der Sonne ums Haus schieben. Und bei Frost in der Garage parken.

A raised flower (or rather: lettuce) bed on wheels was finished – I suggested to have it patented. Because this way you can move it around the house with the sun. And park it in the garage when it’s a chilly night.

Die Räumungsarbeiten auf dem Speicher wurden fortgeführt – und Kevin anno ca. 1992 musste gehen. Den sehen wir jetzt lieber live.

Clearing the attic has progressed further – and Kevin of ca. 1992 had to go. We prefer to see him live these days.

Und der Kaffeeklatsch hat den Nachwuchs im schwedischen Königshaus diskutiert! Neben vielen anderen weltbewegenden Themen.

And the coffeeklatsch girls have discussed little Estelle of Sweden! Among other worldshaking events.

Habt ein schönes Wochenende!

Have a nice weekend!

Barbara