Die Frage der glücklichen Hühner treibt mich schon eine Weile um. Einerseits versuche ich nur noch Bio-Huhn zu essen, Nudeln mit Ei habe ich ganz aufgegeben… Die Ekel erregenden Bilder vom Elend der Hühner aus Legebatterien haben mich nicht mehr losgelassen. Sicher: Schweine und Rinder sind auch nicht unbedingt glücklich, aber man muss ja irgendwo anfangen.
The happiness of hens has been on my mind for a while now. I have done my best to only eat organic meat, passed completely on egg-based pasta… The sickening pictures of miserable hens in laying batteries just won’t go away. And rightly so. Sure: pigs and cows probably aren’t exactly happy, either, but you’ve gotta start somewhere.
Und dann hörte ich vom Konzept der Huhnpatenschaft des Gut Ostler in Bonn. Man sponsort das Huhn mit 55 Euro für ein Jahr. Dafür bekommt man 100 Eier – und am Ende das kochfertige Suppenhuhn. Mit Blick auf den letzten Aspekt ist es dabei schon gut, dass man „sein Huhn“ nicht persönlich kennenlernt…
And then I heard about the adopt-a-hen scheme of Gut Ostler in Bonn. You sponsor a hen at 55 Euros per year and get 100 eggs in return. Plus at the end the hen, ready to cook. With view of the latter, it is to be preferred that you don’t get to know „your hen“ personnally…
Die Hühner sehen gut aus und zeigten auch keine Verhaltensauffälligkeiten… abgesehen davon, dass Hühner auf manche ja grundsätzlich verhaltensauffällig wirken. Und der Hahn – der war definitv glücklich – und stolz.
The hens look good and didn’t show any behavioral disorders… if you’re not someone who feels that hens in general have a behavioral disorder. And the rooster – he was one proud and happy guy.
Ich finde die Idee gut und kann meine Eier in knapp 15 Minuten per Fahrrad erreichen. Und da man sie alle bezahlt hat, wird man sich auch weniger dazu hinreißen lassen, doch in den Supermarkt nebenan zu gehen. So kommt man dann auch mal durchs Messdorfer Feld, der „Kornkammer“ Bonns.
I like this idea and can get there and to my eggs in less than 15 minutes on my bike. And as I’ve already paid for them all, I might be less inclined to just walk around the corner to the supermarket – despite all good intentions. And you get to go through Messdorfer Feld, Bonn’s granary.
Wo ich dann auch das erste Mal überhaupt war. Nein, ihr Bonner Geografen, ich habe keine lange (kalte!) Nacht mit Messgeräten im Messdorfer Feld hinter mich gebracht… ich bin stattdessen durch die Eifel gestapft 😉
Which by the way was the very first time I ever went to Messdorfer Feld – rather unusual for a geographer from Bonn University who all have to (at least in my time) spend one cold night there, getting acquainted with all kinds of instruments. I was trudging through the Eifel instead 😉
Spitze… heißt es in dieser Woche bei Our Beautiful World. Ach Herrje, habe ich gedacht. Ich bin kein Typ für Spitze. Aber dann fiel mir meine Vorliebe für Stofftaschentücher ein und die Tatsache, dass ich auf dem Weihnachtsbasar immer die gesamte Produktion einer älteren Dame aus dem Nachbardorf habe aufkaufen lassen. Konkurrenz gab es wohl nie…
Lace… is this week’s prompt at Our Beuatiful World. Oh goodness, was my first thought. I’m not the type for lace. But then I remembered my preference for the old-fashioned cotton handkerchiefs and the fact that I always bought a year’s worth of creativity of an elderly lady from a neighboring village at the Christmas Bazaar. Apparently, there were never any other potential buyers…
Wahrscheinlich ist das keine Spitze im engeren Sinn – aber dafür sind sie fein gearbeitet und riechen wunderbar lavendelig!
It’s probably not lace in the strictest sense – but at least they are very fine work and smell of lavender, for all that it’s worth!
Dieser Beitrag wird Foto-lastig. Und es geht fast nur um Rosen. Und um Käfer. Und ein neues Experiment.
This post will be picture heavy. And it’s almost exclusively about roses. And bugs. And a new experiment.
Es war ein wunderbares Wochenende in der Eifel. Und endlich blüht alles halbwegs so, wie man sich das an grauen Wintertagen vorgestellt hat. Aus den Fenstern sieht man nichts mehr, so groß sind die Geranien geworden.
It was a gorgeous weekend in the Eifel. And finally everything is in bloom, just as we’ve imagined on those bleak winter days. You can’t see out of the windows anymore for the geraniums.
Aber was ist das in den Geranien? Ein Schmetterling vorm Schlüpfen? Der Rest von einer Puppe? Oder ein Schmetterling, der einer Spinne zum Opfer gefallen ist?
But what is this in the geraniums? A butterfly ready to eclose (is that the word?)? What’s left of a cocoon? Or a butterfly that fell prey to a spider?
Von dieser riesigen Rose kann ich nicht genug bekommen…
I can’t get enough of this huge rose…
Hat irgendwer schonmal diese Alien-Käfer gesehen und muss ich aktiv werden? Noch haben sie den Geranien keinen Schaden zugefügt – aber sie sind verdammt zahlreich.
Has anybody ever seen these alien bugs before? Know what they are and whether I need to act? They haven’t hurt the geraniums yet – but there are quite a few of them.
Das ist das Experiment. Wir haben den Inhalt von vier Blumenkästen, voller Narzissen-, Tulpen-, Hyazinthen- und Krokusknollen auf einen Haufen im Garten gekippt, in Ei-Form umrandet und hoffen auf ein entsprechendes Blumenmeer pünktlich zu Ostern 2014. Oder überhaupt irgendwann.
This is the new experiment. We dumped the contents of four flower boxes full of daffodil, tulip, hyacinth and crocus bulbs on a heap, framed it in the shape of an egg and hope for a correspondent sea of blossoms right in time for Easter 2014. Or anytime, for that matter.
Und noch einmal die Rose. Habt einen guten Start in die Woche!
And one more time: the rose. Have a good start into the week!
Ich verfalle wieder in ein liebgewonnenes Muster: Sonntag ist Zeit für den Botanischen Garten – und heute auch noch mit langvermissten Freunden und zur Jazz-Matinee mit dem Jazzchor der Uni Bonn. Das war ein gelungenes Event und wer heute nicht konnte, kann das am 17., 19. und 21. Juli bei den Semesterkonzerten nachholen.
I have lapsed into an old pattern: Sunday is Botanical Gardens time – and today I was joined by good friends who hadn’t been around for a while. Also, it was time for the second jazz matinee, this time featuring the Bonn University Jazz Choir. It was a great event and if you couldn’t make it today, one of the end of term concerts on July 17, 19 or 21st might fit your schedule.
An diesem einwandfreien Hochsommertag mussten die Besucher aus Haiti auch nicht frieren – aber der Jetlag machte ihnen noch zu schaffen (oder war es nur der Mittagsschlaf?). Und plötzlich spricht meine kleine Freundin fließend und bevorzugt Französisch. Zum Glück war heute ein Tag, an dem auch mein Hirn einige Vokabeln finden konnte. Naja, und als sie dann wach war (und ein leckeres Eis gegessen hatte), wollte sie alles ganz genau wissen!
Luckily for the visitors from Haiti, this was a perfect summer day so they didn’t feel chilly – but the jetlag is still taking its toll (or was it just naptime?). And now suddenly my little friends speaks French fluently – and preferably. Luckily for me it was one of the good days when my brain does find a few French words here and there. Anyhow, once she did wake up (and had finished off a yummy ice-cream) she wanted to know every little detail!
Die Geckos hatten sich bei den vielen Besuchern im Botanischen Garten alle verkrochen, aber wir haben viele Libellen gesehen und Frösche, haben die fetten Wassertropfen auf den Lotusblättern genau untersucht und festgestellt, dass es ganz schön viele Teiche gibt.
The geckos were all hiding from the masses but we saw oodles of dragonflies and frogs, checked out the fat waterdrops on the lotus leaves and decided that there were quite a few ponds there.
Eigentlich hatte ich das Gefühl, gar nicht viele Fotos gemacht zu haben, aber es sind immer noch wunderbare Blüten übrig… also noch ein letzter Gruß an diesem wunderbaren Tag im „Juli“ – das Thema in der zweiten Woche von Our Beautiful World.
Actually, it felt like I hadn’t taken many pictures but there are still some wonderful blossoms left… so here’s a toast to this wonderful day in „July“ – which, by the way, is the prompt for this second week at Our Beautiful World.
Habt einen guten Start in die Woche – und hoffentlich bis bald!
Es gibt einen neuen Blog, Our Beautiful World. Das ist ein Foto Blog. Auch da gibt es jede Woche ein Thema, aber es gibt nichts zu gewinnen, es geht darum, das Leben festzuhalten. Es soll eine Sammlung zu Eindrücken weltweit werden, jeweils zu einem bestimmten Thema. Das erste Thema ist „Aufwachen“.
There’s a new blog out there, Our Beautiful World. It’s a photo blog. Every week there’ll be a word prompt that should be captured with one photo. The idea is to get a global collection on „life“. The first prompt is „Waking Up“.
Das Bild, das ich vor meinem inneren Auge habe, wenn ich an aufwachen denke, ist das erste Wasser, das in der Dusche meinen Körper trifft – aber das ist verdammt schwer zu fotografieren. Und noch dazu ist mein Badezimmer nicht „veröffentlichungstauglich“. Aber an dem Morgen, als ich von diesem Thema las, war ich zum ersten mal seit über zwei Monaten wieder im Botanischen Garten.
What I see before my mind’s eye when I think of waking up is the first gush of water hitting me in the shower – but that is really hard to capture. And also my bathroom is definitely NOT in a shape to be „published“. But on the morning of the word prompt I was at the Botanical Gardens again – for the first time in over two months.
Ich nehme diese Woche also nicht teil, wollte euch aber auf diese Idee hingewiesen haben… und euch die Eindrücke aus dem Botanischen Garten nicht vorenthalten! Und der Hinweis, dass dort am kommenden Sonntag, 07. Juli 2013, um 11 Uhr wieder eine Jazz-Matinee stattfinden wird! Macht’s gut!
So anyway, I won’t be participating this week but wanted to let you know about this idea… and let you enjoy the latest impressions from the Botanical Gardens! And if you are interested: there’ll be a jazz matinee this coming Sunday July 7, 2013 at 11 am. Take care!
Eine Freundin feierte ihren 40. Geburtstag – eine Motto-Party, „Helden der Kindheit“. Kostüme waren angesagt… aber auch ein Geschenk. Sie hatte um Geldgeschenke gebeten, um sich die Wanderung auf dem Jakobsweg zu finanzieren. Aber einfach so Geld schenken ist nicht unser Ding…
A friend celebrated her 40th birthday – it was a motto party, „Childhood Heroes“. Costumes were mandatory… but of course we also thought about a present. She had asked for money to finance a walk on St. James‘ Way. But it’s not really our style to just give money…
Könnt ihr sehen, wo sich das eigentliche Geschenk versteckt?
Can you tell where the actual present is hidden?
Die abgebildete Bergwelt sind zwar nicht die Pyrenäen sondern der Himalaya… auf den bunten Fahnen sind die hier verwischten Namen aller Gratulanten.
The mountain scene is not from the Pyrenees but the Himalayans… the fishtail flags show the names of all congratulators, I blurred them for the blog.
Naja, und dann war es ja wie gesagt eine Motto-Party… Und dies war für mich das Kostüm des Abends:
Well, as I said this was a motto party… And to me, this was the best costume of the night:
Wenn ihr nicht die geringste Ahnung habt, worum es hier geht, könnt ihr eine Betrachtung dazu hier nachlesen… oder kurz in das Video unten schauen. Schönen Sonntag noch!
And if you don’t have the foggiest what this is about, get enlightened here… or just watch the video below! Enjoy your Sunday!
Wieder lange Stille hier – und auch heute nur ein Bild von vorgestern – Blick aus meinem Wohnzimmerfenster. In die andere Richtung leuchtete der Himmel fast neongelb. Bald gibt’s hoffentlich auch neues auf der kreativen Ebene… nun aber erstmal ein schönes Wochenende!
Again it’s been quiet here for much too long – and even today I only have a picture to post that I took the day before yesterday. It’s a view from my living-room window. When I looked the other direction, the sky glowed almost neon yellow. Hopefully very soon there’ll be news on the creative front… but for now have a good weekend!
Nachdem ich gestern erfreut feststellen konnte, dass meine letzte Pinguinkarte unter die Top 3 bei Winter Wonderland gekommen ist, musste ich mich gleich neuen Herausforderungen stellen und habe mir die Challenge der UnstampaBelles ausgesucht, bei denen es darum geht eine „Easel Card“ zu erstellen – ich übersetze das jetzt mal als „Staffelei-Karte“.
I got all creative again yesterday when I noticed that my latest penguin card had made Top 3 at Winter Wonderland – yay! I wanted to face new challenges and found one over at the UnstampaBelles. They ask for an easel card. And as it was my first easel card EVER I passed on fancy shapes and such.
Zugegeben – das Weihnachtsmotiv an sich ist jetzt nicht gerade das abwechslungsreichste hier… aber es kam einfach so!
I admit: the Christmas motif as such isn’t exactly something new here… but it just happened!
Aber es kommen sicher auch noch andere Tage. Ganz bestimmt. Und morgen ist Bergfest!
But there will be others one of these days. I’m pretty sure. And tomorrow’s humpday!
Achtung, jetzt wird es wirklich weihnachtlich, und wer das nicht vertragen kann, hat noch Zeit, auszusteigen! Die derzeitige ABC Christmas Challenge liegt in einer Photo Inspiration und die sieht so aus:
Watch out – this is going to be really Christmassy and if you can’t take it you still have a moment to back out! The current ABC Christmas Challenge is at I – for Inspirational Photo… and this is it:
Man könnte sich also bestimmte Farben raussuchen, Farbkombinationen, grellbunte Gestaltung oder aber sich auf Kränze oder Kugeln konzentrieren.
You could go for a certain color, color combinations, just a very bright design with all different colors or concentrate on wreaths or baubles.
Nun ja, unschwer zu erkennen habe ich mich für das Kugel-Thema entschieden.
Well, as you can tell I went with the baubles theme.
An der Nutzung der kleinen Steinchen muss ich noch feilen. Schönen Dienstag!
I’ve still got to work a but on the use of these little rhinestones. Enjoy your Tuesday!
Bereits zum vierten Mal habe ich mir anlässlich meines Geburtstags einen Ausflug statt einer Party überlegt. Mit dem Arboretum Park Härle war es vor zwei Jahren ein Ziel, das mit der Straßenbahn zu erreichen war – dieses Mal ging es weiter weg: in die „kriminelle“ Eifel.
It was the fourth time that I decided to have a day out with friends instead of a birthday party. Two years ago it was Arboretum Park Härle which could be reached by tram – this year it was farther away: we went to the „criminal“ Eifel.
Wir waren auf einer Krimiwanderung unterwegs. Mittlerweile gibt es wohl um die 500 Eifel-Krimis… gerade mal drei habe ich gelesen. Auf dieser Wanderung haben wir einige Tatorte besucht und haben ermittelt. Los ging’s am Kleinen Landcafé in Kerpen bei Hillesheim – einem im Wettbewerb „Unser Dorf soll schöner werden“ mehrfach ausgezeichneten Ort.
We were on a „crime hike“. There are about 500 thrillers set in the Eifel region and this hike brought us to some of the crime scenes where we had to investigate. Kerpen, the village where we started, has been awarded with many prizes for its successful measures of beautification.
Die Wettervorhersagen war ja nicht wirklich erfreulich und ich sah uns schon davonschwimmen… aber dann kam es ganz anders! Die Stoßgebete, die sicher einige Teilnehmer noch am Vorabend abgesetzt hatten, wurden erhört. Wir blieben komplett trocken und hatten sogar längere Abschnitte bei schönstem Sonnenschein.
The weather forecasts hadn’t been all that promising and I had already seen us swept away before my mind’s eye… but then it all turned out rather differently! I bet there were a few participants who had sent a quick prayer to heaven the night before – and they were answered. There was not a drop of rain and we walked large parts in gorgeous sunshine.
Hier und da war es mal ein bisschen windig, wie man am Maibaum sieht, aber davon ließen sich der Löwenzahn, die Schlüsselblumen, Küchenschellen und was weiß ich nicht aus der Bahn werfen – warum also wir? Beim Kräutersammeln ging es dann auch um die tödlichen Eigenschaften von Herbstzeitlosen…
As you can tell by the may pole above, it was a bit windy here and there but as neither dandelions, cowslips nor pasqueflowers were faced by it, nor were we. We did some herb collecting as well and learned about the deadly traits of meadow saffron…
Neben durchschnittlicher Fitness, naturwissenschaftlichen Kenntnissen, schauspielerischen Leistungen und einer investigativen Ader war auch kriminalistische Dichtkunst gefragt – und nicht nur da wurde alles gegeben.
In addition to an average level of fitness, scientific knowledge, acting skills and an investigative streak, poetic talent was also in demand – and everybody gave it all they had.
Der Anlass für diese Wanderung war, dass ich endlich mal zum Dreimühlen-Wasserfall wollte und bei der Recherche nach Wanderungen in der Gegend auf die Krimiwanderung gestoßen war. Und da ging es dann auch lang – Gott sei Dank, denn es waren Leichenteile zu finden! Und das am Feiertag, wo auch viele Familien mit kleinen Kindern dort langkommen…
The original idea was to see the waterfall at Dreimühlen and while I was researching hikes in the area I came across these guided crime hikes. Anyhow, we did pass the waterfall – thank God as we retrieved body parts there! On a holiday when the waterfall is visited by many families with small children…
Wasserfall Dreimühlen / Waterfall Dreimühlen
Der Wasserfall ist sozusagen ein vom Menschen geschaffenes Naturdenkmal. Im Rahmen des Baus einer Eisenbahntrasse 1912 wurden drei kleine Quellflüsse zusammengeleitet, was zur Bildung einer Kalksinterterrasse geführt hat. Die Moose lieben das kalkreiche Wasser und gedeihen prächtig – und bilden gleichzeitig immer mehr Oberfläche aus, an der Karbonatausfällung stattfinden kann. Und so wächst der Wasserfall immer weiter nach vorn, jedes Jahr ungefähr 10 cm.
I guess you can say the waterfall is a man-made natural monument. When a railway corridor was being built in 1912 three little streams were merged into one and a travertine terrace developed. The mosses like the water which is rich in lime and by being there create more surface area for the deposit of carbonate. That’s why the waterfall grows forward by about 10cm per year.
Am Wasserfall gab es dann auch noch Eifelblut zu Testzwecken (und in medizinischer Dosierung)- ein leckerer Aufgesetzter aus Brombeeren, Himbeeren und Schlehen. Und „das Leichenteil“, ein halbes Bein mit Socke, wurde wieder im Rucksack verstaut 😉
We got to try „Eifel blood“ while we were at the waterfall – a home-made liqueur made with raspberries, blackberries and blackthorn (berries) – in a medicinal dosage only. And „the body part“ was quickly put back into the backpack of the guide again 😉
Nicht gebucht war der Zusammenprall eines älteren Radfahrers mit unserer Gruppe… aber alles in allem ist es glimpflich abgegangen, er fuhr wieder seines Wegs, auch wenn die Polizei noch zu unserem Abschluss-Kaffee-und-Kuchen im Café Sherlock im Kriminalhaus in Hillesheim kam. Genau gesehen war der Besuch der angeschlossenen Buchhandlung das abschließende Event, wo wir uns mit neuen Krimis ausgestattet haben!
I had not booked the crash of an elderly cyclist with our group… but it wasn’t all that bad after all as he just went his way later, even though the police came to meet us at Café Sherlock at Kriminalhaus in Hillesheim where we went for a concluding coffee and cake. Actually, a visit at the adjoining book shop was the concluding part – where we stocked up on crime novels!