Dec/zember 6 – Secret Santa

Am Nikolaustag möchte ich euch mit einer Aktion aus Neuseeland bekannt machen. Ursprünglich von einem Privatmann initiiiert, ist es so gewachsen, dass die neuseeländische Post übernommen hat. Die Aktion ist also schon ein paar Jahre alt und nennt sich Secret Santa. Darüber bin ich im Guardian Weekly gestolpert. Da schicken sich wildfremde Leute Weihnachtsgeschenke. Offenbar gibt es dabei nur sehr wenige „Absahner“, also solche, die zwar bekommen, aber nie versenden.

As today is St. Nicholas I would like to introduce you to a campaign that’s been going on in New Zealand for a few years already. It was originally conceived by a gentleman who later handed it over to the New Zealand postal service when it had grown too big for him to manage. The campaign is called Secret Santa. I came across it in the Guardian Weekly. The point of it all is that people send out Christmas presents to strangers. Apparently, the percentage of „bad Santas“ – those who sign up but never send a present – is very low.

Habt ihr Lust? Könnte ja auch Teil des Kindness Calendars sein… wenn man zum Beispiel den 14.12. ein bisschen umdeutet (jemandem ein bisschen Geld und eine nette Nachricht hinterlassen). Vielleicht sagen wir einfach mal: eine Weihnachtskarte schicken und was klitzekleines mit rein, mehr symbolisch. Gucken wir doch einfach mal: wer hier in den Kommentaren bis Freitag, 08.12. um 18 Uhr MEZ hinterlassen hat, dass er dabei sein möchte… ist dabei. Ich werde dann am Samstagmorgen matchen, Adressen anfordern und entsprechend weitergeben.

That could be fun, right? And it could be a part of the kindness calendar as well… if we look for a little alternative interpretation of December 14 there (leave some money with a happy note for somone). Why don’t we do it like this: send a Christmas card and add a tiny little something, more as a gesture. So let’s see: if you leave a comment saying you’re in until Friday, December 8 at 6 p.m. CET… you’re in. I will match people Saturday morning, get the addresses and send out the addresses according to the matches.

Barbara

Dec/zember 5

Am 02. Dezember habe ich den Kindess calendar vorgestellt (Und? Wie läuft’s? Macht ihr mit?) – aber ein Adventskalender, den man von lieben Menschen geschenkt bekommt, ist quasi eine 24-teilige liebenswürdige Geste. So eine habe ich per Post bekommen… und entschieden, ihn im Schlafzimmer aufzubauen. Damit der Fokus am Morgen gleich vom Wecker auf was deutlich schöneres wechselt.

I introduced you to the kindness calendar on December 2 (How is it going? Have you followed it?) – but an advent calendar that you receive as a gift from lovely friends, is basically a 24-piece act of kindness, too. I got this one in the mail… and decided to set it up in my bedroom for a change. So that my focus in the morning can switch instantly from the alarm clock to something decidedly nicer.

Ob das nun zwei niedliche Rentiere sind, ein kleines Glas Aprikosenmarmelade (damit war das Frühstück entschieden) oder ein paar wunderschöne embellishments für zukünftige Karten. Der Tag fängt definitiv mit einem Lächeln an. Apropos: heute bittet uns der Kindness Calendar mal zu zählen, wie viele Leute man anlächelt. Also ich schonmal, über die Entfernung, die zwei lieben Menschen, die mir diese Freude gemacht haben.

This may be two cute little reindeer, a small glass of apricot jam (breakfast was decided) or a few gorgeous embellishments for future cards. It makes you start your day with a smile. Talking about it: the kindness calendar for today asks us to count how many people we smile at today. Well, I definitely started, over the distance, smiling at the two lovely friends who treated me to this advent calendar.

Barbara

Dec/zember 4

Ihr habt euch sicher schon gefragt: wie steht es um den Baum? Er ist da. Und ich glaube, es ist der schönste, den ich je hatte. Absolut perfekt. Ungesehen gekauft – ich kaufe seit bestimmt 10 Jahren beim gleichen Händler und bin noch nie enttäuscht worden. Er wurde geliefert und aufgestellt, geschmückt und ist der Wahnsinn.

You may have wondered already: what about the tree? It’s here. And I think it’s the most beautiful I’ve ever had. Absolutely perfect. It was a blind buy – I’ve bought my trees at the same „shop“ for at least 10 years and have never been disappointed. It was delivered and put up, decorated and it’s awesome.

Auch in diesem Jahr ist die Elchfamilie erweitert worden. Um Mrs. Boogie Rudi (die alte Diskussion… Rudi ist ein Rentier und kein Elch, aber diese Dame ist eindeutig ein Elch – aber vielleicht mit einem Rentier verheiratet?), eine ganz fesche. Ich habe sie gesehen und mich verliebt… in ihre glitzernden Schuhe, die Perlenkette, den Petticoat, den Kussmund – die vielen wunderbaren Details:

The moose family has been added to again. Welcome Mrs. Boogie Rudi (the recurring discussion… Rudi is a reindeer, not a moose, but this lady is clearly a moose – but maybe she’s married to a reindeer?), a posh one. I saw her and fell in love… with her glittery shoes, the pearl necklace, the petticoat, the kissing lips – the many wonderful details:

Seid ihr nicht auch verliebt?

Aren’t you in love as well?

Barbara

Dec/zember 3


Hin und wieder findet es Erwähnung, dass mir an meinem Job am besten gefällt, dass ich mit Menschen wortwörtlich aus aller Welt zusammenkomme – zuhause oder unterwegs. Und seit ich auch für die Türkei und jetzt den Irak zuständig bin, habe ich eine Entdeckung gemacht: Baklava! Damit konnte ich bis vor relativ kurzem eigentlich nichts anfangen; klebriger, eklig süßer Matsch. Diese Einschätzung musste ich allerdings bei der ersten Reise nach Gaziantep (Türkei) revidieren. Hier sind Pistazien keine Deko, hier sind sie die volle Dröhnung:

Every now and then I think I mention that what I like best about my job is that I get to meet so many different people from literally all over the world – at home or while traveling. And ever since I started servicing Turkey and now Iraq, I have made a discovery: baklava! Until kind of recently, I could have passed on it; sticky, disgustingly sweet mush. But that was before I knew what it can be like, when I first visited Gaziantep in Turkey. Here, pistaccios are not used as a finishing touch, they are the real deal:

Es ist die totale Geschmacksexplosion und wenn du Pistazien magst, dann ist es das, was du dir gönnen solltest. Mehr als eins kann man kaum essen. Ich bin auf der Suche nach dem besten Baklava weltweit und das irakische Haus Abu Afif aus Erbil vom Foto ganz oben ist gut – aber an das türkische von Kocak kommt es nicht heran. Doch dann, doch dann…

If you like pistaccios, the flavor is like an explosion on your taste buds – and you should treat yourself to some. Soon. And often. Meanwhile, my plan is to find the best baklava worldwide and the Iraqi one from Abu Afif from Erbil on the top picture is good – but I prefer the Turkish one from Kocak. But then… then…

… wurde mir auf verschlungenen Wegen eine Box mit Baklava von Al Shahba zugespielt. Dieses Traditionshaus kommt eigentlich aus Aleppo in Syrien, hat aber vor nicht allzu langer Zeit aufgrund des Kriegs nach Gaziantep übergesiedelt. Und das ist bislang das beste. Wunderbar filigrane, kleine Bissen, von denen jeder einzelne aussieht, als wäre er ein kleines Törtchen. Was für ein Genuss! In letzter Sekunde erreichte mich vor wenigen Tagen noch eine zweite syrische Auswahl, ebenfalls aus Gaziantep – das Werk von Marouseh Tatlilari:

… I was gifted a box of baklava from the Syrian bakery Al Shahba. It’s originally from Aleppo but due to the war it has relocated to Gaziantep not too long ago. It is by far the best among these three contenders. Beautifully crafted little bites, which all look like they are tiny cakes. What a treat! At the last minute, only few days ago, I was treated to a second Syrian sample, also from Gaziantep – the work of Marouseh Tatlilari:

Der Kollege, der es mitbrachte, hat seine ganz eigene Interpretation der Vorteile von Baklava. „Stell dir vor,“ sagte er, „du bist mit dem Kamel in irgendeiner Wüste unterwegs und erreichst eine Oase – was willst du dann? Das saftige Baklava aus der Türkei, wo dir der Honig quasi das Kinn runterläuft, oder das eher trockene aus Syrien?“ Wir werden uns da nicht einig – allerdings ist hier auch kein Kamel im Spiel. Ein anderer Kollege aus Jordanien behauptet, von dort käme noch besseres Baklava, aber noch wurde die Teilnahme an diesem Wettbewerb nicht aktiv angestrebt! Und momentan kann man sich ja auch mit Plätzchen ganz gut über Wasser halten 🙂

The colleague who brought it has his own interpretation of the advantages of the different kinds of baklava. „Imagine,“ he said, „you are travelling through a desert on a camel and reach an oasis – what is it you want then? The juicy baklava from Turkey, with the honey practically running down your chin or the drier kind from Syria?“ We will not agree on this – but then there’s no camel to consider at my end. Another colleague from Jordan still claims that they top the list but I have yet to try it. And at the moment there’s no rush as it’s the season of the Christmas cookies 🙂

Barbara

Dec/zember 2

Quelle/Source

Eine Kollegin hat den „Kindness Calendar“ für Dezember 2017 aufgetan – sozusagen Anregungen für eine gute Tat jeden Tag. Gar keine so schlechte Idee: wie ein Adventskalender, nur umgekehrt. Mal sehen, wie lange ich durchhalte, aber probieren möchte ich es auf jeden Fall:

A colleague found the „Kindness Calendar“ for December 2017 – with ideas to show kindness every day. Quite a good thought: like an advent calendar, only reversed. You don’t receive, you give. We’ll see how long I can stick to it but I sure want to try:

Apropos „kindness“: da könnte ich ja auch mal euer Engagement im diesjährigen Fundraiser für das Elisabeth-Hospiz anführen. Zu diesem Zeitpunkt ist die 700-Euro-Marke geknackt, aber ihr könnt es noch weiter nach oben treiben: es gibt noch Pralinen, einige Karten und Pulswärmer. Hier findet ihr zum ursprünglichen Beitrag. Und nun genießt dieses erste Adventswochenende!

Talking about kindness: I owe you a first update on this year’s fundraiser for the Elisabeth hospice in Lohmar. At the time of writing this, more than 700 Euros have already been raised but there’s still time to push it even further: chocolates are left, some cards and wristlets. You can find the original post here. And now enjoy this first weekend in advent!

Barbara

Dec/zember 1


Der heutige Post fängt mal mit einem Video an – ich muss ja zugeben, dass mich die Weihnachtswerbung des amerikanischen Limonadenherstellers immer schon mitgerissen hat. Diese Neuinterpretation von Greenpeace ist dann allerdings der ideale Auftakt in den Dezember im Rahmen meines Projekts, das Plastik zu reduzieren. Limonade gibt’s bei mir für Gäste und zu besonderen Anlässen, aber nur in Glasflaschen und nicht von dem bekannten amerikanischen Konzern. Es gibt ja sogar Limonade in Flaschen mit Bügelverschluss, das ploppt ganz gut!

Today’s post starts with a video for a change – I have to admit that the Christmas commercial of a well-known American lemonade producer has always fascinated me. This new take on it from Greenpeace, though, is the ideal opener for my December post in the „No platic!“ series. I do have lemonade for guests and special occasions but it comes in glass bottles and is made by smaller, local (or let’s say German) producers. There’s even lemonade in bottles with a clip lock!

Aber da dieser Post auch ein Adventspost ist, hatte ich mir überlegt, wo ich weihnachtlich am Plastikverbrauch drehen könnte. Da ist mit nicht allzu viel spezifisches eingefallen. Viele Geschenkverpackungen fallen bei mir an… aber Plastik ist daran nur Tesafilm und vielleicht mal Kräuselband. Aber gut – das könnte man mal umgehen und vielleicht kein buntes, glitzerndes Geschenkpapier verwenden? Ich habe experimentiert. Das wird sich dieses Jahr noch nicht durchsetzen – einfach, weil so viel Papier noch da ist. Aber ich finde die Ergebnisse durchaus gelungen:

As this post is also a post in advent, I was wondering where I could get rid of plastic in anything concerning Christmas specifically. I couldn’t think of anything. I prepare loads of presents but all that is plastic is scotch tape and maybe some ribbon. But okay – maybe it works without these, too. And I could pass on colorful and sparkly wrapping paper? I have tried a few things. This is not going to be the norm this Christmas – if only because I have so much Christmas wrapping paper left. But I quite like the results:

Allerdings: das ist Geschenke verpacken für Fortgeschrittene – nicht einfach ohne Tesa-Film, gar nicht einfach. Man könnte sich auch für wiederverwertbare Verpackungen entscheiden… teilweise sind da die Verpackungen quasi das Geschenk. Der kleine Beutel stammt aus einem Ungarn-Urlaub, den größeren habe ich auf einer Plattform im Internet ertauscht. Aber auf kleinen Stadtteil-Weihnachtsmärkten kann man auch manchmal fündig werden:

You have to realize, though: this is gift wrapping for advanced wrappers, not easy at all without scotch tape. And if that’s not your cup of tea, you could also go for re-usable packaging… when sometimes the wrapping is the present. I got the small bag on a vacation in Hungary, the larger one from an online exchange platform. Sometimes little neighborhood Christmas markets (here in Germany at least) also have someone selling very nice handmade bags:

Inspiriert? Habt einen wunderbaren Dezember!

Inspired? Have a wonderful December!

Barbara

Es ist wieder soweit! / It’s that time of year again!

http://www.imageslist.com/2014/12/christmas-quotes-part-1.html

Quelle/Source: imageslist.com


Hier ist er wieder, der Online-Basar zugunsten des Elisabeth Hospizes in Lohmar! Es ist nun das sechste Jahr und das Angebot wächst und wächst. Ich hatte wieder tatkräftige Unterstützung – und stelle die Damen gerne erneut vor, die haben Blut geleckt:

Here we go again: welcome to the online fundraiser for the Elisabeth Hospice in Lohmar! It’s the sixth time and the product range gets bigger every year. And again I had a few helpers who I’d like to introduce, they got hooked:

Das ist Ulla. Wir kennen uns seit 1997, teilen die Liebe zu Katzen, Handarbeiten und ausgiebigen Tratschrunden bei gutem Essen und sehen uns viel zu selten. Ulla hat wieder wie eine Wahnsinnige gestrickt – und sich leider wenige Tage, nachdem sie mir ihr Angebot geschickt hat, den Arm gebrochen 😦

This is Ulla. Our friendship goes back to 1997 and is built on the shared love of cats, crafting and long hours spent talking over good food. We don’t meet nearly often enough these days. Ulla knitted like a madwoman again – and sadly broke her arm a few days after she’d mailed me all her creations 😦

Das Kopfmodell habe ich noch hier und ehrlich gesagt ist das ein bisschen spooky… aber wie auch immer: es gibt also wieder Pulswärmer, Mützen, Sets aus Pulswärmern mit passenden Mützen und den Loop-Schal für die echten Frostbeulen unter euch. Preise: Pulswärmer und Mützen 15 Euro, Set 25 Euro, Loop-Schal 23 Euro. Hier noch die einzelnen Pulswärmer im Überblick:

That headform is still sitting in my living room and it is a bit spooky, really… but anyhow: there’s wristlets again, hats, sets of wristlets with matching hats and a loop scarf. Prices: pair of wristlets and hats 15 Euros each, 25 Euros for the set, and the loop scarf is at 23 Euros. Have a closer look at the wristlets, too:


Auch Christa ist wieder dabei. Christa kennt mich seit 1975, meine Erinnerung setzt etwas später ein… Auch sie hat ihr Angebot erweitert und zwar um eine absolut fantastische Kürbis-Ananas-Marmelade (es gab einige Test-Esser, die diese Einstufung hier gerne in den Kommentaren bestätigen können) – echt, die ist ein Traum! Es gibt kleine Gläser à 3,80 Euro und größere à 4,80 Euro:

Christa joined in again as well. Christa has known me since 1975 – my memory sets in somewhat later… She has expanded her product range, too – with a fantastic pumpkin pineapple jam (there were a few people who were treated to a test: you are welcome to comment below) – seriously, it’s delicious! There are small glasses at 3,80 Euros and larger ones at 4,80 Euros.

Der Manfred vom Etikett hat übrigens nicht nur angebaut und geerntet, der hat auch geschnibbelt! Und wenn ihr aufgepasst habt: ich sagte, sie hat ihr Angebot erweitert… die Pralinen gibt es auch wieder! Und die Preise bleiben trotz gestiegener Weltmarktpreise für Kakao stabil, 6,50 Euro für den Beutel:

And by the way, Manfred of label fame hasn’t only grown and harvested the pumpkins, he also did all the whittling! And if you paid attention to detail: I said Christa has expanded her range of products… she made her pralines again, too! And despite rising market prices for cocoa, her prices are stable at 6,50 Euros per bag:

Ein Neueinsteiger im Basar ist Silvia. Die kennt mich auch schon so lange wie Christa – und wie mit Ulla verbindet uns unter anderem das Bastelwesen, sie produziert Unmengen an Karten für jedweden Anlass und hat auch sonst für alles mögliche ein Händchen. Sie hat Sterne im Angebot: die kleinen sind sowohl am Baum aber auch am Geschenk sehr schön (2 Euro), die beiden größeren machen sich im Fenster wahrscheinlich am besten (der rote für 9 Euro, der petrol/silberfarbene für 7,50 Euro):

Silvia is a newcomer to this online fundraiser. She’s known me about as long as Christa has – and as with Ulla, we share a knack for all things crafty. She makes boatloads of cards for any occasion and can be trusted with just about anything else, too. She is offering the stars below: the small ones are for use on the tree or as an eyecatcher on a present (2 Euros), the two larger ones are best put in a window (the red one at 9 Euros, the petrol/silver colored one at 7.50 Euros):

Nun zu meinem Angebot. Es gibt acht Pfeffer-Sets mit jeweils drei Sorten Pfeffer aus Madagaskar: schwarzer, roter und wilder Pfeffer (poivre sauvage) – letzterer ist was ganz besonderes. So ein Gourmet-Geschenk könnt ihr für 10 Euro erwerben:

Now on to my own creations. There are eight pepper sets each containing three kinds of pepper from Madagascar: black, red and wild pepper (poivre sauvage) – the latter is something really special. This gourmet present can be bought for 10 Euros:

Meine Kernkompetenz liegt natürlich bei Karten – die für 3,90 Euros zu haben sind (der Buchstabe identifiziert die Karte, die Zahl die jeweils vorhandene Anzahl an Karten):

My core competency of course is with cards – they can be bought for 3,90 Euros apiece (the letter identifies the card, the number lets you know how many of a design are available):

Sind Motive mehrfach vorhanden, sind sie nicht unbedingt exakt wie auf dem abgebildeten Foto (ein Rentier guckt mal nach links, mal nach rechts, beim Nikolaus steht einmal Merry Christmas, das andere Mal HoHoHo usw.). Das Motiv M rechts unten ist für wortkarge Menschen zu empfehlen… viel mehr als „Frohe Weihnachten“ kriegt man darauf nicht unter 😉

If there’s multiples of a design, they are not necessarily all exactly as on the picture shown (a reindeer looking to the left on one, to the right on the other, the Santa adorned with Merry Christmas on one, with Hohoho on the other etc.) The design M on the lower right is perfect for the more taciturn amongst you… no room for much more than „Merry Christmas“ on that one 😉

Und dann, gerade als ich dachte, der Basar steht: da wartet ein Päckchen beim Nachbarn im Hinterhaus. Es stellt sich heraus: von Micha aus Illertissen. Micha kenne ich seit 1994, wo wir im gleichen Bostoner Vorort als AuPairs waren. Da haben wir eine Menge gemeinsame Erinnerungen – und jedes Jahr werden es mehr, denn jedes Jahr sehen wir uns wieder (dann ist der dritte im Bunde, Stefan, auch dabei). Aber zurück zum Päckchen: voller Mini-Adventskalender! Sichert euch diesen wunderbaren kleinen Gag für liebe Menschen in eurem Umfeld – mit 1,80 Euro seid ihr dabei!

And then, just when I thought that the fundraiser is all set up: there’s a package waiting with your neighbor. It turns out: from Micha in Illertissen. I’ve known Micha since 1994 when we were both Au Pairs in the same Boston, MA suburb. We share many, many memories – and every year, a few more are added because we meet for a reunion (Stefan always complementing our threesome). But back to the package: filled with miniature advent calendars! Be sure to get a few of these for some nice people you know – you can get them for 1,80 Euros each!

Jetzt aber! Der Basar ist eröffnet – Käufe können per e-Mail, per Kommentar hier, persönlich oder telefonisch getätigt werden und es gilt: wer zuerst kommt, mahlt zuerst! Also, legt los!

And with this… the bazaar is open! You can put in orders via e-Mail, in the comment section here, in person or via phone and as usual this is done on a first come, first serve basis! So let the games begin!

Barbara

Plastic free… NOVEMBER!


Erster November – der Countdown bis Weihnachten ist nun wohl offiziell eröffnet! Und schon wieder Zeit für einen neuen Beitrag zu meiner Mission, das Plastik in meinem Leben zu reduzieren. Oben ein Blick auf ein „Ungeheuer“, das ich in meinem letzten Urlaub in Gloucester, MA zu Gesicht bekam: gemacht aus am Strand gesammeltem Plastikmüll.

November 1st – I guess the Christmas countdown has now officially started! And time for a new post on my mission to reduce the use of plastic in my life. Above you see a „monster“ I came across during my last vacation in Gloucester, MA: made from plastic collected on the beach.

Ein neuer Beitrag ist heute nicht ganz einfach, denn einige Vorhaben sind noch in der Testphase. Aber der Besuch der Ausstellung „Mark Dion – Misadventures of a 21st-Century Naturalist“ im Institute for Contemporary Art in Boston (noch bis zum 31.12.2017) hat mich auf eine Idee gebracht. Der Künstler untersucht, wie wir Natur sammeln, interpretieren und präsentieren. Oben das Werk „Cabinet of Marine Debris“. Die bunten Plastikdeckel faszinieren durch diesen Farbverlauf nicht nur, die erinnern mich auch daran, dass man mit ihnen, wenn man denn nun eine Plastikflasche nutzen muss, wenigstens noch was gutes damit unterstützen kann: man kann den Deckel spenden an Deckel gegen Polio, wo diese hochwertigen Deckel zu Geld gemacht und davon dann Polio-Impfungen bezahlt werden. 500 Deckel, eine Impfung. Auf der Website kann man auch nach der nächsten Sammelstelle suchen.

It’s not easy to post today because I’m experimenting with a few things but haven’t progressed sufficiently. But when I went to see the exibition „Mark Dion – Misadventures of a 21st-Century Naturalist“ at the Institute of Contemporary Art in Boston (on display until December 31, 2017) I was reminded of something I’ve been doing for a while. The artist inquires how we collect, interpret and display nature. Above you can see „Cabinet of Marine Debris“. The colorful plastic lids are fascinating not only because of the way they’re being displayed – they also remind me that if you need to use a plastic bottle, you might as well put that lid to good use. In Germany at least, you can donate them to an organization who will sell them as a valuable resource and use the proceeds to pay for polio vaccinations. 500 lids, 1 vaccination. Maybe there’s something like this where you are, too?

Aber dann gibt es doch noch was: Neuerungen an der Spüle. Immer schon benutze ich das Spülmittel mit dem Frosch – und das hier getestete ist auch sehr gut, nur sehe ich nicht, dass es in irgendeiner Form besser wäre, als mein Traditionsprodukt. Ich dachte, dass ggf. die Flasche bei einem recycelt sei, bei der anderen nicht. Das ist aber nicht der Fall. Ich lasse mich aber gerne aufklären, sollte jemand wissen, ob andere Dinge für das Testprodukt sprechen. Aber der Schwamm hat es geschafft: 60% Sisalfasern, 40% Recycling PET. Damit bin ich sehr zufrieden und spreche eine Empfehlung aus! Und damit einen schönen Restfeiertag, wo er euch denn vergönnt ist…

I do have a little something to share, though: news from the kitchen sink. I’ve always used the detergent with the „frog“ – and the one I have been testing over these past weeks is also good but I can’t see that it is better in any way than my traditional choice. I tought that maybe one came in a recyceled bottle and the other didn’t – but that’s not the case. Please do let me know if you know more about this – what other factors might favor the product tested. But the sponge made it: 60% sisal fibers, 40% recycled PET. I’m very satisfied with the performance and recommend it! And with this, enjoy what’s left of this holiday… in case it is a holiday where you are!

Barbara

Plastic free… OCTOBER!

http://www.spiegel.de/fotostrecke/plastikmuell-ozeane-fotostrecke-116404-2.html

Source: spiegel.de

Schon wieder ein Monat vorbei und ich habe weiter daran gedreht, weniger Plastik im Alltag zu verwenden. Bei mir findet ziemlich viel Milch und Joghurt Verwendung. Wie jedes Mal bislang ist auch hier die Aussage: ist halt etwas teurer. Die Milch in den Flaschen schmeckt mir aber dazu auch noch besser. Und außerhalb Deutschlands lacht sich wahrscheinlich sowieso jeder kaputt, wenn man deutsche Dumping-Preise zitiert…

Another month has come and gone and I have tried to find more ways to avoid plastic. I eat and drink quite a lot of yoghurt and milk. And as with all other replacements so far: it’s a little more expensive. But an added value was that the milk from the bottles tastes better. And people anywhere outside Germany probably laugh hysterically when they hear the German dumping prices… fresh milk can be had for as little as 0,65€ a litre.

Beim Joghurt kann man sich ob größerer Auswahl noch deutlich länger mit Marktforschung befassen. „Normal“ oder bio; Plastik, Plastik mit Pappbanderole oder Glas. Wenn die Pappbanderole ins Altpapier kann und der Plastikbecher darunter unbedruckt ist, lässt der sich angeblich besser recyceln. Das reicht beim 500g Behältnis von 0,45€ bis 1,99€ (plus Pfand). Ich war schon lange bei Glas, habe aber – ich geb’s zu – nie auf den Preis geachtet, bin auf die Platzierung im Regal reingefallen (Augenhöhe halt). Und stelle jetzt fest: ich hatte immer den teuersten gegriffen. Kaufverhalten angepasst.

Getting an overview of the „yoghurt market“ takes a little longer. „Normal“ or organic; plastic, plastic with a cardboard sleeve, or glass. You can recycle the cardboard sleeve with the waste-paper – and the plastic can underneath is pure white, apparently it can be recycled more efficiently. Prices range from 0.45€ to 1.99€ (plus deposit) per 500g container. I had been buying yoghurt in glasses for a while already but – I admit it – have never paid attention to the price, just grabbed what was on eye level. And had to realize: I always took the most expensive one. Purchase behavior adjusted.

Source: Gourmet Versand

Beim Gemüsehändler gibt es regional produzierten Apfelsaft in der Glasflasche und auch dm hat leckere Säfte im Angebot. Wer sich mal was richtig leckeres – und auch mal ausgefallenes – gönnen will, dem lege ich die Gourmetsäfte von Van Nahmen ans Herz. Weißer Pfirsich. Sternrenette. Konstantinopeler Apfelquitte. Die sind so intensiv, die kann man fast nur als Schorle genießen. Gibt’s in großen Supermärkten. Aber nun sehen wir mal, was der nächste Monat bringt…

The greengrocer around the corner has regionally produced apple juice in glass bottles and my favorite drugstore offers yummy juices, too. And if you want to go for something really delicious – and extraordinary – have a look at the Gourmet Juices from Van Nahmen. White Peach. Rennet. Constantinopel Apple Quint. The taste is so intense you can really only have it weakened with sparkling water. You can get it in large supermarkets (at least in Germany). But now let’s see what October has in store for us…

Barbara

P.S.: Ich habe die Waschnüsse auch in einem kleineren Paket bei dm gefunden, da kann man das ganze mal für 3,95 Euro testen. Auf den ersten Blick sahen sie aber nicht ganz so… potent aus, also vielleicht höher dosieren.

Trio


Nein, hier geht es nicht um Liedtexte (wobei mir jetzt das Da-Da-Da natürlich nicht mehr aus dem Kopf geht), sondern um die laufende ABC Christmas Challenge: T is for Trio. In diesem Fall ein Trio von Bugaboo.

No, this is not about the German band Trio (even though now I can’t get their Da-Da-Da out of my head – of course), but about the ABC Christmas Challenge: T is for Trio. In this case, a trio from Bugaboo.

Einiges an Glitter habe ich verarbeitet – und endlich auch noch mal an meine „glossy accents“ gedacht und die Schnäbel damit bearbeitet.

Quite some glitter was put to use – and some glossy accents, too, which I used on the beaks.

Und in die folgenden Challenges gebe ich die Karte ebenfalls:

I will enter this card in the following challenges as well:

Winter Wonderland: Dots and/or Stripes

Sparkles Christmas Challenges: # 80 Christmas Animals

AAA Cards: #98 Creatures Great and Small

… though I wonder if it has enough „white space“…

Creates and Makes Challenge Blog: #14 Anything Goes

Na dann – auf bald!

Take care and see you soon!

Barbara