Dec/zember 4

Ihr habt euch sicher schon gefragt: wie steht es um den Baum? Er ist da. Und ich glaube, es ist der schönste, den ich je hatte. Absolut perfekt. Ungesehen gekauft – ich kaufe seit bestimmt 10 Jahren beim gleichen Händler und bin noch nie enttäuscht worden. Er wurde geliefert und aufgestellt, geschmückt und ist der Wahnsinn.

You may have wondered already: what about the tree? It’s here. And I think it’s the most beautiful I’ve ever had. Absolutely perfect. It was a blind buy – I’ve bought my trees at the same „shop“ for at least 10 years and have never been disappointed. It was delivered and put up, decorated and it’s awesome.

Auch in diesem Jahr ist die Elchfamilie erweitert worden. Um Mrs. Boogie Rudi (die alte Diskussion… Rudi ist ein Rentier und kein Elch, aber diese Dame ist eindeutig ein Elch – aber vielleicht mit einem Rentier verheiratet?), eine ganz fesche. Ich habe sie gesehen und mich verliebt… in ihre glitzernden Schuhe, die Perlenkette, den Petticoat, den Kussmund – die vielen wunderbaren Details:

The moose family has been added to again. Welcome Mrs. Boogie Rudi (the recurring discussion… Rudi is a reindeer, not a moose, but this lady is clearly a moose – but maybe she’s married to a reindeer?), a posh one. I saw her and fell in love… with her glittery shoes, the pearl necklace, the petticoat, the kissing lips – the many wonderful details:

Seid ihr nicht auch verliebt?

Aren’t you in love as well?

Barbara

Dec/zember 3


Hin und wieder findet es Erwähnung, dass mir an meinem Job am besten gefällt, dass ich mit Menschen wortwörtlich aus aller Welt zusammenkomme – zuhause oder unterwegs. Und seit ich auch für die Türkei und jetzt den Irak zuständig bin, habe ich eine Entdeckung gemacht: Baklava! Damit konnte ich bis vor relativ kurzem eigentlich nichts anfangen; klebriger, eklig süßer Matsch. Diese Einschätzung musste ich allerdings bei der ersten Reise nach Gaziantep (Türkei) revidieren. Hier sind Pistazien keine Deko, hier sind sie die volle Dröhnung:

Every now and then I think I mention that what I like best about my job is that I get to meet so many different people from literally all over the world – at home or while traveling. And ever since I started servicing Turkey and now Iraq, I have made a discovery: baklava! Until kind of recently, I could have passed on it; sticky, disgustingly sweet mush. But that was before I knew what it can be like, when I first visited Gaziantep in Turkey. Here, pistaccios are not used as a finishing touch, they are the real deal:

Es ist die totale Geschmacksexplosion und wenn du Pistazien magst, dann ist es das, was du dir gönnen solltest. Mehr als eins kann man kaum essen. Ich bin auf der Suche nach dem besten Baklava weltweit und das irakische Haus Abu Afif aus Erbil vom Foto ganz oben ist gut – aber an das türkische von Kocak kommt es nicht heran. Doch dann, doch dann…

If you like pistaccios, the flavor is like an explosion on your taste buds – and you should treat yourself to some. Soon. And often. Meanwhile, my plan is to find the best baklava worldwide and the Iraqi one from Abu Afif from Erbil on the top picture is good – but I prefer the Turkish one from Kocak. But then… then…

… wurde mir auf verschlungenen Wegen eine Box mit Baklava von Al Shahba zugespielt. Dieses Traditionshaus kommt eigentlich aus Aleppo in Syrien, hat aber vor nicht allzu langer Zeit aufgrund des Kriegs nach Gaziantep übergesiedelt. Und das ist bislang das beste. Wunderbar filigrane, kleine Bissen, von denen jeder einzelne aussieht, als wäre er ein kleines Törtchen. Was für ein Genuss! In letzter Sekunde erreichte mich vor wenigen Tagen noch eine zweite syrische Auswahl, ebenfalls aus Gaziantep – das Werk von Marouseh Tatlilari:

… I was gifted a box of baklava from the Syrian bakery Al Shahba. It’s originally from Aleppo but due to the war it has relocated to Gaziantep not too long ago. It is by far the best among these three contenders. Beautifully crafted little bites, which all look like they are tiny cakes. What a treat! At the last minute, only few days ago, I was treated to a second Syrian sample, also from Gaziantep – the work of Marouseh Tatlilari:

Der Kollege, der es mitbrachte, hat seine ganz eigene Interpretation der Vorteile von Baklava. „Stell dir vor,“ sagte er, „du bist mit dem Kamel in irgendeiner Wüste unterwegs und erreichst eine Oase – was willst du dann? Das saftige Baklava aus der Türkei, wo dir der Honig quasi das Kinn runterläuft, oder das eher trockene aus Syrien?“ Wir werden uns da nicht einig – allerdings ist hier auch kein Kamel im Spiel. Ein anderer Kollege aus Jordanien behauptet, von dort käme noch besseres Baklava, aber noch wurde die Teilnahme an diesem Wettbewerb nicht aktiv angestrebt! Und momentan kann man sich ja auch mit Plätzchen ganz gut über Wasser halten 🙂

The colleague who brought it has his own interpretation of the advantages of the different kinds of baklava. „Imagine,“ he said, „you are travelling through a desert on a camel and reach an oasis – what is it you want then? The juicy baklava from Turkey, with the honey practically running down your chin or the drier kind from Syria?“ We will not agree on this – but then there’s no camel to consider at my end. Another colleague from Jordan still claims that they top the list but I have yet to try it. And at the moment there’s no rush as it’s the season of the Christmas cookies 🙂

Barbara

Dec/zember 2

Quelle/Source

Eine Kollegin hat den „Kindness Calendar“ für Dezember 2017 aufgetan – sozusagen Anregungen für eine gute Tat jeden Tag. Gar keine so schlechte Idee: wie ein Adventskalender, nur umgekehrt. Mal sehen, wie lange ich durchhalte, aber probieren möchte ich es auf jeden Fall:

A colleague found the „Kindness Calendar“ for December 2017 – with ideas to show kindness every day. Quite a good thought: like an advent calendar, only reversed. You don’t receive, you give. We’ll see how long I can stick to it but I sure want to try:

Apropos „kindness“: da könnte ich ja auch mal euer Engagement im diesjährigen Fundraiser für das Elisabeth-Hospiz anführen. Zu diesem Zeitpunkt ist die 700-Euro-Marke geknackt, aber ihr könnt es noch weiter nach oben treiben: es gibt noch Pralinen, einige Karten und Pulswärmer. Hier findet ihr zum ursprünglichen Beitrag. Und nun genießt dieses erste Adventswochenende!

Talking about kindness: I owe you a first update on this year’s fundraiser for the Elisabeth hospice in Lohmar. At the time of writing this, more than 700 Euros have already been raised but there’s still time to push it even further: chocolates are left, some cards and wristlets. You can find the original post here. And now enjoy this first weekend in advent!

Barbara

Dec/zember 1


Der heutige Post fängt mal mit einem Video an – ich muss ja zugeben, dass mich die Weihnachtswerbung des amerikanischen Limonadenherstellers immer schon mitgerissen hat. Diese Neuinterpretation von Greenpeace ist dann allerdings der ideale Auftakt in den Dezember im Rahmen meines Projekts, das Plastik zu reduzieren. Limonade gibt’s bei mir für Gäste und zu besonderen Anlässen, aber nur in Glasflaschen und nicht von dem bekannten amerikanischen Konzern. Es gibt ja sogar Limonade in Flaschen mit Bügelverschluss, das ploppt ganz gut!

Today’s post starts with a video for a change – I have to admit that the Christmas commercial of a well-known American lemonade producer has always fascinated me. This new take on it from Greenpeace, though, is the ideal opener for my December post in the „No platic!“ series. I do have lemonade for guests and special occasions but it comes in glass bottles and is made by smaller, local (or let’s say German) producers. There’s even lemonade in bottles with a clip lock!

Aber da dieser Post auch ein Adventspost ist, hatte ich mir überlegt, wo ich weihnachtlich am Plastikverbrauch drehen könnte. Da ist mit nicht allzu viel spezifisches eingefallen. Viele Geschenkverpackungen fallen bei mir an… aber Plastik ist daran nur Tesafilm und vielleicht mal Kräuselband. Aber gut – das könnte man mal umgehen und vielleicht kein buntes, glitzerndes Geschenkpapier verwenden? Ich habe experimentiert. Das wird sich dieses Jahr noch nicht durchsetzen – einfach, weil so viel Papier noch da ist. Aber ich finde die Ergebnisse durchaus gelungen:

As this post is also a post in advent, I was wondering where I could get rid of plastic in anything concerning Christmas specifically. I couldn’t think of anything. I prepare loads of presents but all that is plastic is scotch tape and maybe some ribbon. But okay – maybe it works without these, too. And I could pass on colorful and sparkly wrapping paper? I have tried a few things. This is not going to be the norm this Christmas – if only because I have so much Christmas wrapping paper left. But I quite like the results:

Allerdings: das ist Geschenke verpacken für Fortgeschrittene – nicht einfach ohne Tesa-Film, gar nicht einfach. Man könnte sich auch für wiederverwertbare Verpackungen entscheiden… teilweise sind da die Verpackungen quasi das Geschenk. Der kleine Beutel stammt aus einem Ungarn-Urlaub, den größeren habe ich auf einer Plattform im Internet ertauscht. Aber auf kleinen Stadtteil-Weihnachtsmärkten kann man auch manchmal fündig werden:

You have to realize, though: this is gift wrapping for advanced wrappers, not easy at all without scotch tape. And if that’s not your cup of tea, you could also go for re-usable packaging… when sometimes the wrapping is the present. I got the small bag on a vacation in Hungary, the larger one from an online exchange platform. Sometimes little neighborhood Christmas markets (here in Germany at least) also have someone selling very nice handmade bags:

Inspiriert? Habt einen wunderbaren Dezember!

Inspired? Have a wonderful December!

Barbara