Wandern mit dem Bürgermeister / Hiking with the Mayor

BRO2
In der Verbandsgemeinde Brohltal gibt es seit vielen Jahren die Tradition, an drei Tagen im Sommer mit dem Bürgermeister wandern zu gehen. Zu dieser Ehre kam ich dadurch, dass eine Freundin dort wohnt und das Event vorschlug. Und so waren wir gestern dort unterwegs.

It’s been a longstanding tradition in the Brohltal municipality to go hiking with the mayor on three days in the summer. I heard of it from a friend who lives there and who suggested we participate. And so we did yesterday.

BRO3

Zuerst ging es ab Oberzissen vorbei an Kornfeldern, über Wiesen und Weiden und durch Waldstücke mit der Brohltalbahn nach Engeln. Dann bei ziemlicher Hitze auf die ca. 13km lange geführte Tour.

We boarded the Brohltal train at Oberzissen and passed grainfields, meadows and woodland on our way to Engeln. From there we started our hike of appr. 13km in scorching heat.

BRO4

Burg Olbrück hatten wir dabei zumeist im Blick.

Olbrück Castle was usually in sight.

BRO6

Teil der Wanderung war eine gesponsorte Rast bei einem nicht mehr bewohnten Einsiedlerhof. Die Getränke waren sehr gefragt, die rustikalen Brötchen ebenfalls. Eine glänzende Idee fand ich auch, dass „Emilio“ mit seinem Eisauto vor Ort war.

The mayor extended an invitation for a break with sandwiches and beverages near an abandoned isolated farm. It was brilliant to have „Emilio“ there as well, with his well-stocked Italian ice-cream truck.

BRO7

Das alte Fachwerkhaus mit separater Scheune und Stallungen sowie einem überwucherten Bauerngarten wäre genau das, was ich mir so als Traumhaus vorstelle… und nach langen Jahrzehnten (Jahrhunderten) des Darbens ist nun wohl auch die Wasser- und Stromversorgung gesichert.

The old timber frame house with its separate stable and barn and the overgrown „farmer’s garden“ pretty much looked like my dream property… And after decades (centuries) of dire need the water and power supply have been in a place for a while now.

BRO8

BRO5

BRO9

Kurz vor dem Ende der Wanderung kam mit Blitz und Donner dann der lang ersehnte große Regen. Auf spontane Initiative des Bürgermeisters fanden wir schnell Unterschlupf in einem fest installierten Partyzelt, wo der Eigentümer kurz entschlossen den Wirt gab und gekühlte Getränke unter’s Volk brachte. Es war ein, hauptsächlich durch die Hitze, anstrengender Tag – aber nach körperlicher Anstrengung ist das immer so eine süße Müdigkeit… jetzt genieße ich die Kühle!

Only a couple of kilometers before we reached the finishing line the longed for rains finally came, with thunder and lightning. The mayor knew his way around, though, and within moments secured shelter for our group in a party tent. The owner was not unhappy to find we all gratefully made use of his sheer endless stock of ice cold beverages. It was an exhausting day – mainly due to the heat… but it’s that sweet kind of tiredness after physical strain. I now enjoy the cool!

Barbara

Ronja Räubertochter / Ronia the Robber’s Daughter

Ronja3
Immer schon Astrid Lindgren-Fan gewesen? Und Ronja Räubertochter kommt viel zu selten im Fernsehen? Dazu auf der Suche nach kreativen Unternehmungen für die Sommerferien… oder auch die Wochenenden davor? Hier ist die Lösung: Besuch einer Aufführung von Ronja Räubertochter auf der Freilichtbühne in Schuld an der Ahr! Am vergangenen Sonntag habe ich mit einer Freundin und deren Tochter aufgemacht – nach langen Jahren der Abwesenheit habe ich es endlich mal wieder geschafft. Und es war ein großer Spaß.

You’ve always been a fan of Astrid Lindgren? And Ronia, the Robber’s Daughter is only rarely ever on TV? On the look-out for creative events during summer vacation… or the weekends before? This is the solution: see Ronia, the Robber’s Daughter at the open air stage in Schuld on the river Ahr! I went there with a friend and her daughter last Sunday – finally made it again after long years of absence. And we had a blast!

Ronja

Inhaltlich werdet ihr nichts vermissen, mit special effects kommt es sogar zur spektakulären Spaltung der Mattisburg und der Entstehung des Höllenschlunds. Die Graugnome kommen in Massen. „Wiesu den bluuß?“ hört man zuhauf. Tja, und die Wilddruden sind wunderschön beängstigend – die Kostüme sind ja wohl der Hammer, oder?

You will not miss any part of the beloved story – even the split of Mattis‘ Fort happens with special effects, creating a chasm. Lots and lots of forest gnomes and also the well-known troll family. And the harpies are wonderfully scary – don’t you just love these costumes?

Ronja2

Vorstellungen gibt es bis Ende Juli jeweils samstags (20:30) und sonntags (15:30), dann freitags (19:30) und samstags (20:30) bis einschließlich 08.08.2015. Details und die Möglichkeit zur Kartenvorbestellung findet ihr hier. Tipp: Karten für Block B erfragen, ist mittig.

As the performances are of course in German, I spare you the details about the upcoming performances etc. I hope your week has started out promising!

Barbara

Ausgefallen / Fancy

BaQua
Wie gesagt: Babykarten sind in diesem Jahr mal wieder sehr gefragt… allerdings müsste ich eigentlich mal mehr Richtung Jungen oder zumindest neutraler agieren. Aber die vorliegenden Materialien gaben eben rosa vor. Aber für Umschlagdeko blieb auch noch etwas übrig:

I’ve mentioned it earlier: baby cards are high in demand this year… but really I would have to focus more on boys or at least a bit more neutral. I had some materials, though, part of a „crafting present“ I received, that were pink. And left a little somethig for the envelope as well:

BaQua3

Der ausgefallene Teil dieser Karte wird allerdings erst deutlich, wenn man sie aufklappt:

The fancy part of this card can only be seen, though, once you unfold it:

BaQua2

Und wie es langsam zur Gewohnheit wird mit nicht-weihnachtlichen Karten stelle ich auch diese auf dem Sister Act Challenge Blog ein! Habt eine gute Woche.

And as this is slowly becoming a tradition for non-Christmas-themed cards I will enter this, too, over at the Sister Act Challenge blog! Have a good week!

Barbara

Von allem ein bisschen / A little bit of this, a little bit of that

TRIO3
Ich kann es nur empfehlen: zur Abkühlung die Füße in einem Eimer mit kaltem Wasser unter dem Schreibtisch, Let It Snow als Hintergrundgedudel… und sich gedanklich mit der kalten Jahreszeit beschäftigen 🙂 Für die laufende Challenge bei Sparkles, wo es darum geht, Schleifenband, Spitze oder Zwirn zu benutzen, ist das dabei herausgekommen:

My recommendation: to cool down, keep your feet in a bucket with cold water under your desk, play Let It Snow… and focus your thoughts on the cold season 🙂 This is what I came up with for the current challenge over at Sparkles Christmas Challenges which is to use ribbon, lace or twine:

TRIO1

Schon gefühlt etwas kühler? Genießt den Sonntag!

A little cooler already? Enjoy your Sunday!

Barbara

Just married

WED1_2
Letzte Woche bat mich eine Kollegin, eine Hochzeitskarte zu machen und das ist dabei herausgekommen:

Last week a colleague asked me to make a wedding card and this is what I came up with:

WED1_1

Die großen Herzen gab es irgendwann mal im schwedischen Möbelhaus meines Vertrauens. Und Pailletten habe ich mittlerweile in so ziemlich allen Farben. Ich stelle die Karte bei der Sister Act Card Challenge ein. Doch damit nicht genug, ich habe mir direkt auch noch eine weitere Karte überlegt:

I found these large hearts at the well-known Swedish furniture store a while ago. And by now I have sequins in all colors of the rainbow and beyond. Anyhow, I will enter it at the Sister Act Card Challenge, where „anything goes“ as usual. But I came up with a second idea, too, once I was at it:

WED2_1

Habt ein wunderschönes, irgendwie abgekühltes Wochenende!

Enjoy your weekend and happy Fourth of July for those of you in the US! We’re looking for cool somewhere, supposedly reaching 40C today!

Barbara

Sterne und Sand / Stars and Sand

ROLL1
Sozusagen um fünf vor zwölf noch ein dritter Beitrag bei der Jingle Belles Challenge, bei der man ohne Design-Papiere auskommen muss. Ich habe einen Lauf. Und bin weiter in der Kreisperiode.

Here’s a third entry for the Jingle Belles challenge that is to only use cardstock… at the eleventh hour. I’m on a roll. And am still in the circle period.

ROLL2

Und nun: habt einen schönen Tag!

And now: have a nice day!

Barbara