August & Caro

AUG14_2
Endlich hat sich mal wieder jemand was schönes für den alten August einfallen lassen. Viele Monate lang war es einfach immer nur die einfallslose leere Bierflasche, die in seiner Hand landete. Dabei war man doch so viele schöne Einfälle gewöhnt, wie z.B. hier oder hier.

Finally somebody thought of something nice for old August again. For many months the epitome of creativity was an empty beer bottle in his hand. But we were used to really nice installations such as the ones here and here.

AUG14_1

Heute nach Feierabend hatte ich dann einen wunderbaren Anblick vor unserem Haus, denn er ist zurück: Caros Baum! Das ist wahre Liebe – eine komplette Neuinstallation, diesmal extra gesichert.

Today when I came home form work our house was a great sight because it’s back: Caro’s maypole! That is true love – an all new installation, and this time with extra security.

CARO

Und nun noch schnell, auf mehrfache Nachfrage, meine neue Lieblingsecke:

And now, due to repeated request, my new favorite place:

BIL

Und dahin werde ich mich nun zurückziehen und einen meiner Lieblingsfilme gucken, Mörderischer Vorsprung. Bis bald!

And that’s where I’ll retire to now to watch one of my favorite movies, Shoot to Kill. Take care!

Barbara

Tsundoku

MELB14_1
Das Wochenende brachte nun doch nicht die erhoffte Kartenflut, denn ich hatte mich am Samstag spontan entschlossen, dass BILLY-Diplom zu erlangen. Also auf ins schwedische Möbelhaus meines Vertrauens… und die ungefähr 200kg Rohmaterialien wurden noch am gleichen Abend geliefert. Nun sitze ich hier und möchte den Blick gar nicht mehr abwenden von meiner Eckkombination, deren Aufbau extrem erschwert wurde von nicht rechtwinklig angelegten Mauern und einem deutlich abschüssigen Dielenboden. Doch es ist vollbracht und ich habe es auch noch geschafft, die Donauwelle rechtzeitig zum Frühlingsfest im Melbgarten zu bringen.

The weekend did not bring a huge creative output after all – on Saturday I decided on a whim to earn my BILLY diploma. So I went to my favorite Swedish furniture store. The materials were delivered that same day. And now I sit in my living room and don’t want my gaze to wander away from my fabulous „corner combination“. The assemblage of said construction wasn’t exactly made easy by the fact that the walls here are not at right angles and to make matters worse the wooden floor turned out to be hanging quite a bit. But it is done and I also managed to deliver my Waves of the Danube“-cake to the spring fest at Melbgarten in time.

Melb14_4

Und während ich so Bücher aus- und wieder einräumte, fielen mir doch einige in die Hände, die ich noch nicht gelesen habe. Ich habe sie mir notiert… es sind an die 50 Stück. Offensichtlich habe ich also ein neues Hobby: tsundoku. Das ist Japanisch und bedeutet: „der Vorgang, ein Buch nach dem Kauf ungelesen liegen zu lassen, typischerweise in Haufen mit anderen solchen ungelesenen Büchern.“ Das habe ich in einem Artikel zu nicht übersetzbaren Wörtern im Guardian Weekly gefunden. Ein sehr praktischer Begriff und dank Sudoku auch einigermaßen eingängig.

And while I was taking books off the old shelves and then later putting them back onto the new shelves I noticed quite a few that I haven’t read yet… about 50. Apparently, I have a new hobby: tsundoku. That’s Japanese for „the act of leaving a book unread after buying it, typically piling it up together with other such unread books.“ I had found that definition in an interesting article about untranslatable words in the Guardian Weekly a couple of weeks ago. That word comes in handy and thanks to sudoku is rather catchy, too.

MELB14_2

Apropos japanisch: wenn ihr euch über die Pflanze oben rechts wundert… das ist eine Arisaema sikokianum – aus Japan. Der Melbgarten sah, nicht ganz unerwartet, dieses Jahr nämlich ganz anders aus als letztes Jahr. Die Blüten waren größtenteils durch, dafür waren die Beete voller und eben auch solche Pflanzen konnte man bestaunen. Und – NATÜRLICH – noch ein paar Rhododendren!! Es kam mir der wilde Gedanke, aus dem Dahlienbeet in der Eifel mein eigenes Rhododendron-Rondell zu machen. Muss mal mit dem Hausvorstand sprechen, was der davon hält.

Speaking of Japanese: if you wonder about that outlandish plant on the right (picture above): that’s an arisaema sikokianum – from Japan. The Melbgarten looked quite a lot different than last year but that didn’t come as a surprise. The bloom of so many plants and trees had already finished but instead the flowerbeds were more crowded already… and with plants that were not much to look at around this time last year. And – OF COURSE – there were a few rhodies left!! And suddenly the thought popped up in my head that I should make my own rhododendron bed in the Eifel… only what to do with the dahlias? I have to discuss it with the boss and see what he thinks about it.

Melb14_3

Und nun: einen guten Rest der Woche!

For now, have a good rest of the week!

Barbara

Das Maibaummysterium / The Maypole Mystery

may1_1
Gerade habe ich Silvester gefeiert – ich kann das mexikanische Essen, das es gab, quasi noch schmecken, besonders die fantastische Guacamole – und gestern war plötzlich der erste Mai! Und die Kastanien, besonders auf der Poppelsdorfer Allee, geben alles.

Only recently I celebrated New Year’s Eve – I can still practically taste that yummy Mexican dinner we were having, the fantastic guacamole in particular – and suddenly yesterday it was May 1! And the chestnuts, especially those on Poppelsdorfer Allee, are giving it all they’ve got.

kas2

Und wie immer am ersten Mai mache ich mich auf einen kurzen Spaziergang zur Inspektion der zahlreichen Maibäume, die in meiner direkten Nachbarschaft stehen. Man kommt etwa alle 45 Sekunden an einem vorbei. Hier eine – und ich möchte betonen: kleine, Auswahl:

And as usual on May 1 I went out on stroll in the neighborhood to have a look at all the „may trees“ that were erected during the night. I would think that on average you pass one every 45 seconds. Here’s a small selection (the emphasis being on small):

may1_7

Ist euch der etwas ausgefallenere Schmuck an Jills Baum aufgefallen? Und Sonjas Baum ist doch wohl ein Meisterwerk von Anpassung an den Standort! Aber auch der folgende fällt wegen seiner Nachhaltigkeit aus dem Rahmen:

Have you noticed the slightly more unusual decorations on Jill’s tree? And I love Sonja’s tree for the pure inventiveness when it comes to fitting a tree in a very limited space! But this one is really special, too – for its focus on sustainability:

may1_4

Am Vorabend (oder früh am Morgen) war ich von der Geburtstagsparty eines Kollegen gekommen und hatte voller Freude auch an unserem Haus einen eindrucksvollen Baum vorgefunden. Der war für CARO. Umso größer der Schock zu Beginn meines Spaziergangs:

The night before when I came home from a colleague’s birthday party I saw that someone had put up an impressive tree in front of our house, too, for CARO. All the more shocked I was when I started out on my stroll:

may1_3

Was ist hier passiert?! Und nein, ich war absolut nüchtern – da war ein Baum! Ich bin noch auf die andere Straßenseite gewechselt, um ihn mir genau ansehen zu können. Hatte da jemand einer Dame einen Baum aufgestellt, die vergeben war?! Hatte der Freund ihn im besoffenen Kopp am falschen Haus angebracht? Oder war der Baum am richtigen Haus, vom richtigen Typen – und es gibt einen anderen, der einen Keil zwischen die beiden treiben will? Haben die beiden Zoff und die Beschenkte griff am Morgen erstmal zur Motorsäge? Hm, das hätte ich wohl doch gehört. Und wer ist Caro überhaupt? Es ist ein Mysterium. Vielleicht war das Herz nicht so schön, wie diese Highlights:

What happened?! And no – I didn’t have a single drop of alcohol – there had been a tree there! I even went across the street in the middle of the night to get a good look at it. Had this tree been put up for a lady who was otherwise attached? Was the boyfriend wasted and put it up at the wrong house? Or maybe the tree was at the right house and from the right guy – and there is another one trying to drive a wedge between the two? Or the two are not on speaking terms and she just got out her chain saw first thing in the morning? Mmh, I guess I would have heard that. And who is Caro, anyway? It’s a mystery. Maybe the heart wasn’t as beautiful as these highlights:

hrts

Einen kurzen Abstecher habe ich natürlich auch noch zum Botanischen Garten gemacht, da waren wenigstens glückliche Pärchen zu beobachten.

Of course I also had a quick look at the Botanical Gardens – at least you could sneak a peek at some happy couples there.

may1_2

Und ich sah diese fantastische Rasenfläche – ich hoffe, die wird genauso belassen. Ich beobachte das!

And I saw this great lawn – I really hope they’ll keep it just like that. I will keep checking!

may1_5

Und ein Blick auf die Rhododendren schadet nie!

And it’s always the right time to have a look at the rhodies!

may1_6

Am Sonntag findet übrigens das Frühlingsfest im Melbgarten statt – in den Anlagen am Nachtigallenweg 66. So sah das im letzten Jahr aus (klick!). Ich kann nur sagen: es lohnt sich und das Kuchenbuffet wird eine Donauwelle im Angebot haben! Mit oder ohne Frühlingsfest: habt ein schönes Wochenende!

By the way, there’ll be the spring fest at their Melbgarten site this coming Sunday so if you are in the area… that’s what it was like last year (click!). With or without the spring fest: enjoy your weekend!

Barbara

Save the Frogs Day

BoGa4_14_2
Gestern war ein Tag, der ein ganz wunderbares Ende gefunden hat. Das Wetter war fantastisch und da der Botanische Garten nun ja auch wieder bis 18 Uhr geöffnet ist, war es der ideale Tag für einen Besuch. Mit einem Eis (Holunder!). Und wahrscheinlich eine der letzten Chancen, meine geliebten Rhododendren zu bewundern.

Yesterday was a day that turned out to have a happy ending. The weather was gorgeous and now that the Botanical Gardens are open until 6pm again I jumped at the opportunity. Ice-cream included (elderberry!). And it was probably about the last chance to have a look at „my“ rhodies.

BoGa4_14_1

Auch wenn die Blüten ja eigentlich jedes Jahr gleich aussehen, kann ich euch doch einige Nahaufnahmen nicht ersparen. Die Farben!

Even if the blooms should look about the same every year I couldn’t possibly deny you a look at some close-ups. The colors!

Rhodies2014

Und noch einige mehr kamen raus, um Sonne zu tanken – die einen auf den heißen Steinen…

And there were others coming out to enjoy the sunshine – some sitting on the hot rocks…

BoGa4_14_4

… die anderen guckten aus dem Wasser und waren auch schon vor Sonnenuntergang in intensive Konzerte vertieft. Und weil heute tatsächlich Save the Frogs Day ist, habe ich dazu auch eine Collage!

… while the others came to the surface to give their concerts, even before the sun went down. And because today really is Save the Frogs Day, I decided to make a whole collage of them!

Frogs

Am kleinen Teich war ich schon fast im „nimm die Hände da raus, das ist kein Spielplatz“-Modus, aber der etwa 8-jährige hatte mich schnell in seinen Bann gezogen, indem er mir die Welt der Molche erklärt hat und der Wasserschnecken und Frösche sowieso. Und den Spruch „Gucken ja, fangen nein“ brachte dann die ansonsten freundliche Dame der Gartenaufsicht auf dem Fahrrad…

At the small pond I had almost reached the „get your hands out of there, this is not a playground“ mode but the about 8-year old in question had soon won me over explaining the adventurous world of newts and aquatic snails and frogs of course. The friendly lady ranger on her bike then did the „Looking yes, catching no“ routine when she came by…

BoGa4_14_3

Aber die schönen Erlebnisse waren ja noch nicht vorbei, denn einmal zuhause angekommen fand ich in meinem Briefkasten einen dicken Umschlag „Happy Mail“. Das Glückslos bei Ros war auf mich gefallen und ich habe dringend notwendige 😉 Bastelutensilien bekommen, zusammen mit einer wunderschönen selbst gemachten Karte. DANKE!

But this day had another surprise in store for me. When I got home I found a thick padded envelope in my mailbox, happy mail. I was the lucky winner of Ros‘ birthday celebrations for CCCB and I so I received urgently needed 😉 crafts supplies, accompanied by a wonderful handmade card. THANKS!

HM4_14

Habt ein schönes – erholsames! – Wochenende!

Have a nice – relaxing! – weekend!

Barbara

Afternoon Tea

AFT4„Hallo!… Hallo!… Hallo, warten Sie mal!“ Daraufhin drehte ich mich vor einigen Wochen mal um, auf meiner samstagmorgendlichen Einkaufstour durch Poppelsdorf. Atemlos: „Sie waren das doch, für die ich im Dezember diesen fünfarmigen Leuchter geschmückt habe, oder?“ Ja, das war ich, für den Downton Abbey-inspirierten Kaffeeklatsch. Das mag ich an Poppelsdorf. Die Friseurin winkt über einer Dauerwelle, im Edeka kann ich auch mal (kurzzeitig) das Portemonnaie vergessen haben, der Pizzabäcker von nebenan nimmt an mich adressierte Pakete entgegen…

„Hello!… Hello!… Hello, please wait a second!“ That’s when I finally turned around on my ususal Saturday morning shopping spree in the neighborhood. Breathless: „It was you alright, wasn’t it, who I did the decoration on that five-armed candleholder for back in December?“ Yes, that was me, for my Downton Abbey-inspired coffeeklatsch. That’s what I like about my Poppelsdorf neighborhood. The hairdresser waves through the window, at the supermarket it’s okay if you forgot your purse, the pizza chef next door will accept packages addressed to me…

AFT1

Immer noch atemlos: „Eine Freundin hat mir von einem Café in Rheinbach erzählt. Die machen da immer mittwochs so einen Afternoon Tea – da habe ich gleich an Sie gedacht! Ich hab vergessen wie das heißt, aber das kann man bestimmt googlen.“ Ja, das kann man: es heißt Café Silberlöffel und eigentlich im wahren Leben schnell gefunden – wenn man sich nicht davon verwirren lässt, dass im Erdgeschoss ein Geschäft für Wohnaccessoires zu finden ist, Stilvoll-IK. Die gehören zusammen. Es war jedenfalls ein sehr guter Tipp…

Still breathless: „A friend told me about a café in Rheinbach. Every Wednesday they have one these „afternoon teas“ – and that’s when I thought of you! I forgot what it’s called but I’m sure you can google it.“ Yes, you can: it’s called Café Silberlöffel (silver spoon) and can easily be found – that is if you don’t let yourself get confused by the fact that there’s a boutique on the first floor, Stilvoll-IK (they go together). Well, it was a great tip…

AFT3

Wir waren mit Baby unterwegs und auch, wenn es vom Zugang her nicht gerade barrierefrei ist (Treppe in den ersten Stock und ziemlich eng, Kinderwagen ist keine Option… aber eben gemütlich!), so war es doch absolut (kleinst-)kinderfreundlich. Mit rumlaufenden Kindern ist es vielleicht nicht ganz so gut – da kann einiges kaputt gehen. Und ach ja… das Essen. Oben schon die nette Etagere entdeckt?? Mal näher betrachten??

We had a baby with us and even if access is not exactly easy (stairs to the second floor and quite narrow, too, taking a stroller is not an option… but GEMÜTLICHKEIT is the word here!), it was definitely a baby-friendly place. Maybe not for toddlers running around – there are quite a few things that can break! And oh yes… the food. Did you notice that nice étagère above?? Would you like to have a closer look??

AFT2

Herzhaft im unteren Stockwerk, süß im oberen, dazu frisch gebackene Scones (noch warm!) mit selbst gemachter Erdbeermarmelade und clotted cream – ein Gedicht! Schade, dass es nicht auch am Wochenende stattfindet, dann würde ich bestimmt öfter auftauchen. Naja, in Sachen Kalorien ist es besser so! Bis bald!

Savory on the lower level, sweet on the upper level, add to that freshly baked scones (still warm!) with homemade strawberry jam and clotted cream – excellent! What a shame that they don’t offer this on the weekend, too – I could become a regular there. Well, I guess the Wednesday schedule is better when I think about the calories! Take care!

Barbara

„Winteröffnung“ / „Winter opening“

BoGa2014_3
Es ergab sich, dass das 50km-Langlaufrennen der Herren bereits vor 10 Uhr zu seinem Ende kam, ich einen Blick auf die sonnendurchflutete Außenwelt warf und dachte: Hm, da könnte ich ja doch mal schnell zur „Winteröffnung“ in den Botanischen Garten! Und war um 10:02 Uhr der erste Besucher.

As chance had it, the 50km men’s cross country race was already finished before 10 am today and my gaze fixed on the sun-drenched outdoors. And I had this weird idea that why not go to the „winter opening“ at the Botanical Gardens. And so I was their first visitor at 10:02.

Boga2014_1

Winteröffnung. Sicher, der Name basiert auf Durchschnittsjahren, wo man um die Jahreszeit mit Thermostrumpfhosen rumläuft und manche Menschen sich Karneval in der Jahreszeit nicht angepassten Kostümen den Tod holen. Oder aber auch einfach, weil man während des Winterhalbjahrs (bis Ende März) als Berufstätiger Mensch eigentlich keine Chance hat, den Garten zu betreten. Am Wochenende immer zu, werktags ab 16 Uhr geschlossen. Naja, nach 16 Uhr wäre wohl Mitte Dezember auch nicht mehr viel zu sehen…

„Winter Opening“. That name is surely based on the average year when this is the time of year when you still walk atound in thermo-pantyhose and some people very nearly catch their deaths wearing costumes for carnival that were made for the Copacabana but not Germany. Or simply because during the wintermonths (up until the end of March) a working person doesn’t stand a chance to enter the the gardens. CLosed on weekends and by 4pm on weekdays. Well, I guess in mid-December there wouldn’t be much to see after 4pm anyway…

Flow14_1

Nur mit Winter war halt nicht mehr so viel. Also, eigentlich gar nichts. Einige Herbstblumen und Rosen blühen immer noch und an vielen Ecken kommt alles mögliche nach. Schneeglöckchen natürlich, Krokusse, selbst die ersten Narzissen waren schon raus… und: die ersten Rhododendren.

Only there wasn’t too much winter to be seen. Actually: none at all. Some fall flowers and roses were still in bloom and in many places the spring flowers were coming out in droves. Snowsdrops, of ourse, crocuses, even the first daffodils were to be seen… and: the first rhododendrons!

Boga2014_5

Mit der neuen Kamera habe ich mich auch gleich mal an Singvögeln als Fotoobjekt versucht, aber die Kerlchen waren ja ganz schön hektisch unterwegs und das eifrige Getschirpe lässt auf baldigen Nestbau und -bezug schließen.

With the new Kamera I took a shot at taking pictures of songbirds but boy, were they busily hopping about in the branches! And the busy chirping makes me believe that soon there’ll be busy bird’s nest construction and moving in of happy couples.

BoGa2014_2

Es stellt sich mir die philosopische Frage, ob es überhaupt einen Frühling geben kann, wenn kein Winter voranging? Das schöne am Frühling ist für mich, dass die fast tot erscheinende Natur im wahrsten Sinne des Wortes wieder aufblüht… aber sie blüht ja eigentlich durchgängig – nur jetzt wieder mit mehr Tageslicht. Aber diese Farbexplosion wiederum ist dann vielleicht doch ein Alleinstellungsmerkmal?

I’m facing the philosophical question if there can be spring at all if it wasn’t preceded by winter? Spring to me is that nature which seemed almost dead for maybe three months, is coming back to life… but trees were blooming in December (when no bees were around to harvest) and onwards – only now in more daylight. Well, I guess the explosion in colors is still a unique feature?

flow14_2

Einen letzten Versuch, in diesem Winter noch Schnee zu erleben, habe ich noch ausstehen… aber die Wettervorhersagen entwickeln sich verheerend. Doch dazu dann Anfang März mehr.

I still have one last shot at experiencing snow this winter… but the weather forecasts are alarming. But more about that in March.

Boga2014_4

Für heute einen schönen Restsonntag!

Enjoy what’s left of your Sunday – and congratulations on the hockey gold, Gail! My heart was with the Tre Kronors from Sweden but that was a non-performance.

Barbara

Frohes Neues! / Happy New Year!

NJ14_1
Da ist es, 2014. Kam total unspektakulär daher. Irgendwie eine Frühgeburt, habe ich das Gefühl. Das kann ja noch gar nicht sein. Aber so denn – auf in die Weihnachtskartenproduktion! Heute allerdings wohl doch nicht mehr, obwohl ich eben die erste Challenge entdeckt habe.

Here it is, 2014. And it just came unannounced somehow. It feels like an early birth. It can’t be 2014 already, can it? Well, I guess I’ll start on the Christmas cards then! Okay, not today – even though I did find this year’s first challenge.

NJ14_2

Stattdessen war ich auf einem kleinen Spaziergang, um für Our Beautiful World einige Bilder zum Thema „Neujahr“ einzufangen. Da ich zu Weihnachten eine Kamera mit 20-fach optischem Zoom bekommen habe, wollte ich auch damit mal ein bisschen rumprobieren – da kommt eins zum anderen.

Instead, I went on a little stroll in the neighboorhood to capture a few images for this week’s prompt at Our Beautiful World, „New Year“. I got a new camera for Christmas, too, with an amazing 20x optical zoom and wanted to play with that as well.

NJ14_3

Aber leider sieht Deutschland nach der Silvesternacht in großen Teilen auch aus wie eine Müllhalde wegen der Überreste der großen Böllerei, für die ich quasi jährlich immer weniger Verständnis aufbringen kann. Aber das mag anderen mit Kartenbasteln oder Wintersport gucken ähnlich gehen.

Unfortunately, large parts of Germany look like a dump on New Year’s Day as from Dec. 27 thru Dec. 31 fireworks are available in any supermarket or large store. So what happens is that everybody is shooting them off anywhere and in any direction and the street I live on feels like a warzone drenched in color for about an hour. I hate it and my level of tolerance towards it decreases by the year. I would be the perfect companion for any pet hiding in the basement!

NJ14_4

Aber ich habe auch nach langer Zeit nochmal beim alten August vorbeigeschaut. Den hat jemand mit einer Schaufel ausgestattet – wahrscheinlich noch einer, der sich nach ein bisschen Schnee sehnt. Aber die „Ski-Installation“ from 2010 war deutlich kreativer.

But I also passed by old August again after a long time. Somebody gave him a shovel – I suppose it was someone who is also hoping for a little snow. The „ski installation“ from 2010 was way more creative, though.

NJ14_5

So, ich hoffe, ihr hattet auch einen schönen Silvesterabend und wünsche euch ein

Frohes Neues Jahr 2014!

… mit vielen interessanten Erlebnissen und Zeit für kreative Projekte!

I hope you all had a nice New Year’s Eve, too, and wish you all a

Happy New Year 2014!

… with lots of interesting adventures and time for creative projects!

Barbara

20 Jahre / 20 years

KaKla2
Am vergangenen Wochenende fand er wieder statt – der Weihnachtskaffeeklatsch. Und weil wir in diesem Jahr unser 20-jähriges Jubiläum gefeiert haben, habe ich nach einem festlichen Thema zum Abschluss gesucht… und mich für „Downton Abbey“ entschieden. Auch wenn bislang nur eine weitere Kaffeeklatschlerin die Serie kennt.

Last weekend was coffeeklatsch time again. And as we celebrated our 20th anniversary this year I was looking for a really festive theme… and decided on „Downton Abbey“. Even though so far only one of the girls knows the show.

KaKla4

Es war eine schwere Geburt, Stuhlhussen im online Auktionshaus ersteigert, Silber von Oma und Muttern zusammengesucht und poliert, Geschirr und Kristallgläser besorgt – die Tischdecke war ein Albtraum. Der Kerzenleuchter fiel mir zufällig in die Hände (nicht vom LKW), den Blumenschmuck hatte ich anfertigen lassen.

It took quite some work, bought the chair covers at an online auction, collected Grandma’s and Mom’s silver and polished it, got the china and the crystal glasses – the tablecloth was a nightmare. I got my hands on the candelabra by accident and had the flowers done by the local florist.

KaKla3

Nachmittags gab es Marzipantorte, Apfelstrudel mit Vanille-Eis und Weihnachtsplätzchen (die fast ausschließlich Lars verdrückte), abends eine „Crispy Chestnut Soup“ und Sandwiches. Und zwischendurch so einiges, wie immer 😉

We had a marzipan cake, apple strudel with vanilla ice-cream and Christmas cookies (which were mainly eaten by Lars!) with the coffee and a „crispy chestnut soup“ with sandwiches for dinner. And a lot else in between, as usual 😉

KaKla5

Bei Kerzenlicht wurde es schnell schummrig und bei dem ganzen Geschnatter hatten wir unseren jüngsten Zuwachs dann auch irgendwann total ausgepowert.

It was a cozy affair by candlelight and with all the chatting we had pretty soon exhausted our youngest addition.

KaKla6

Ein absolutes Highlight war das Geschenk einer Freundin, die mir in stundenlanger Arbeit einen Quilt gemacht hat. Bislang gab es die immer als Krabbeldecke für Babies, aber ich hatte mal nachgehört, mit welchen Meriten man sich sonst noch so was verdienen könnte 😉

One of the friends gave me a hand-made quilt for a present – a highlight, really. So far they were only made and given as baby blankets but I had inquired what other merits would be considered in order to qualify for one 😉

KaKla7

Die Künstlerin sieht vor, dass der Quilt unter dem Weihnachtsbaum liegen soll, aber ich stehe fassungslos vor dieser Idee! Der wiegt ’ne Tonne und würde wahrscheinlich die Form des Ständers reindrücken, ganz zu schweigen von evtl. Überschwappen von Brackwasser und Harztropfen. Nein, das ist keine Option, oder?! Wie auch immer, habt ein schönes viertes Adventswochenende.

The artist intended for it to be used underneath the Christmas tree but I am stunned at the idea! It weighs a ton (the tree) and would probably emboss the shape of its stand into the quilt… and I don’t even want to think about brakish water spilling over or resin dropping down. No, that is not an option, is it?! Anyhow, enjoy the fourth weekend of advent!

Barbara

9 Tage ! / 9 days!

Dec15_1
Nur noch 9 Tage bis Weihnachten!! Wie konnte das passieren?! Hier war was los am Wochenende, doch dazu später mehr… es gilt das traditionelle 3.-Advent-Freebie zu verlosen. Soeben habe ich das Ergebnis des Projekts Rumtopf 2013 getestet. Ich glaube, er ist noch besser, als die ersten beiden Jahrgänge. Auf jeden Fall mit mehr unterschiedlichen Früchten – da ist wirklich fast alles drin.

Only 9 days to go until Christmas! How did that happen?! A lot was going on here on the weekend but I’ll get to that some other time… now is the time for the third of advent blog candy. I just tried the 2013 edition of the homemade fruit in rum. I think it’s even better than the two previous vintages. One thing’s for sure: the variety of fruit has increased – there’s almost nothing that’s not to be found.

Dec15_2

Und es ist ganz einfach: bis Mittwoch, 18. Dezember 2013 um 18 Uhr MEZ einen Kommentar hinterlassen, in dem ihr uns mitteilt, ob ihr gerne Weihnachten mal ganz (wo)anders feiern würdet und wenn ja, wie. Ich träume von einer schwedischen Weihnacht mit viel Schnee und einem bollernden Ofen und ein bisschen Skilanglauf in einsamen, stillen Wäldern in den drei Stunden, die es so ein bisschen hell ist. Vielleicht trifft man da auf einen Elch.

And it’s really easy: leave a comment underneath this post until Wednesday, December 18, 2013 at 7pm GMT and let us know whether you have a dream of celebrating Christmas differently – maybe somewhere else? I dream of a Christmas in Sweden with lots of snow and a wood stove and some cross country skiing in quiet woods during those three hours of daylight. Maybe meeting a moose along the way.

Habt einen guten Start in die Woche – und vielleicht findet ihr dieses Video auch so schön wie ich!

Have a good start into your week – and maybe you find this video as beautiful as I do!

Barbara

Der Baum! / The tree!

Dec3_2
In dieser Woche möchten die Ladies bei Our Beautiful World sehen, was für uns DEZEMBER ist. Da könnte ich jeden beliebigen Eintrag, den ich jemals im Dezember gemacht habe (und machen werde) verlinken. Plätzchen, Weihnachtsmarkt, Weihnachtspost, Schnee (wenn auch selten), prasselndes Kaminfeuer (wenn auch auf DVD ;-)), würzige Tees usw. Aber das Zentrum bildet schon der Baum mit seinen vielen liebgewonnenen Details wie der Krippe aus Uganda oben.

This week the ladies over at Our Beautiful World have asked us to show them our DECEMBER. I could link up any post I’ve ever published (and will ever publish) in December. Cookies, Christmas market, Christmas cards, snow (though rarely), crackling open fires (though on DVD ;-)), spicy teas etc. But the focus really is on the tree with its many details I’ve come to love, like the nativity scene above from Uganda.

Dec3_6

In diesen Baum habe ich mich dieses Jahr verliebt… und aus der Ferne sieht er ja aus wie immer, seit Jahrzehnten dieselbe Grundfarbe der Deko… Aber wie gesagt, die Details. Der kleine Esel unten in eine Erinnerung an einen wunderbaren Urlaub in Pakistan.

This is the tree I’ve fallen in love with this year… and from this perspective it just looks like every tree I’ve ever had somehow, same choice of basic color… But as I said: the details. The little donkey below is a keepsake from a wonderful vacation in Pakistan.

Dec3_4

Das nachfolgende Väterchen Frost ist aus Budapest, aber russischer Herstellung. Die gibt es in den verschiedensten Größen und sie alleine wären schon ein guter Grund, mal Russland anzusteuern.

The following Jack Frost is from Budapest but made in Russia. You can get them in different sizes and for me, they are reason enough to plan a trip to Russia!

Dec3_5

Aber neben rot als Grundthema sind ja, Überraschung, Elche das zweite Thema. Die Dame links habe ich von einer lieben Freundin schon vor vielen Jahren bekommen – sie zaubert jedes Jahr ein Lächeln auf mein Gesicht, wenn ich sie wieder auspacke. Den Skifahrer konnte ich letztes Jahr nicht in diesem furchtbaren Laden lassen, wo ich ihn gefunden habe.

But there’s a second theme in addition to red… that’s moose. What a surprise, huh? The lady to the left was given to me by a dear friend many years ago already – and every year she puts a smile on my face when I take her out of the box again. The skier was saved from a horrible store by myself last year.

Dec3_3

Die Jungs im Abschluss werden von Jahr zu Jahr zahlreicher. Auch sie kommen von einer lieben Freundin – jedes Jahr ein weiterer. Ich habe mindestens 10 Stück. Eine schöne Tradition.

The group of boys below grows bigger by the year – they come from a dear friend as well, a new one each year. I have at least 10 of them. Such a nice tradition.

Elch2

Aber in diesem Jahr gibt es einen Neuzugang. Er wohnt schon länger bei mir, hat aber nie einen guten Platz gefunden. Doch dieser Baum ist ein besonderer. Wenn man nämlich ganz genau hinguckt, hat er zwei Spitzen. Und dieser lockere Elch wusste sofort: da muss er hin!

But this year there’s a new kid on the block. He’s been with me for a while but never found the right spot. But this tree is a special one. If you look closely you will notice it has two tops. And this laid-back moose knew immediately: that’s where he had to sit!

Elch1

Und jetzt sehe ich mich mal beiOur Beautiful Worldum, was denn der Dezmeber für andere so bedeutet. Und wer noch Weihnachtskarten braucht, kann es hier versuchen…

And now I’ll go have a look at what December means to other people over at Our Beautiful World. And if you still need a Christmas card or two, go here to give it a try…

Barbara