Stark / Strong

Eigentlich dachte ich schon, ich könnte diese Woche wieder nicht zu Our Beautiful World beitragen. Da heißt es „strong“ – also stark. Aber dann habe ich heute Nachmittag noch was richtig starkes gesehen.

Actually, I had already thought that I can’t add to this week at Our Beautiful World. Their current prompt is strong. But then I came across something – someone – really strong this afternoon.

Gra1

Dieser Grashüpfer ist erstmal ziemlich groß: Vom Kopf bis zur Flügelspitze etwa 8cm. Und dann denke ich, es war eine sie und gehe davon aus, dass Grashüpfer Eier legen. Denn sonst habe ich keine Erklärung für ihr Verhalten. Wir saßen auf der Bank und haben sie sicher 30 Minuten beobachtet. Wie mit einem langen Stachel hatte sie in die Fuge zwischen den Steinen gebohrt und es sah aus, also ob sie da was reinpumpen würde. Dabei hat sie sich derart angestrengt, dass man sie atmen sehen konnte. Oder zittern.

Let me begin by stating the fact that this grasshopper was rather large: about 8cm (2.5 inches) from its head to the tip of its wings. And then I think it was a female and assume that grasshoppers lay eggs. That was the only explanation I could come up with for her behavior. We were sitting on a bench and watched her for at least 30 minutes. She had practically drilled a hole between the stones and it looked as if she was pumping something into it via a pipe. She was working so hard that you could actually see her breathe. Or tremble.

Gra2

Wir sind nun gespannt, ob die Interpretation richtig war und wir im nächsten Jahr eine Grashüpfer-Kita erleben oder ob wir nie erfahren, was hier abging an diesem warmen Spätsommertag. Habt ein schönes Wochenende!

We’re looking forward to seeing whether we have interpreted this correctly and see a grasshopper nursery at some point next year or whether we will never know what was going here on this beautiful summer day. Have a nice weekend!

Barbara

Rosen und Insekten / Roses and insects

Flo52
Dieser Beitrag wird Foto-lastig. Und es geht fast nur um Rosen. Und um Käfer. Und ein neues Experiment.

This post will be picture heavy. And it’s almost exclusively about roses. And bugs. And a new experiment.

Flo51

Es war ein wunderbares Wochenende in der Eifel. Und endlich blüht alles halbwegs so, wie man sich das an grauen Wintertagen vorgestellt hat. Aus den Fenstern sieht man nichts mehr, so groß sind die Geranien geworden.

It was a gorgeous weekend in the Eifel. And finally everything is in bloom, just as we’ve imagined on those bleak winter days. You can’t see out of the windows anymore for the geraniums.

Flo53

Aber was ist das in den Geranien? Ein Schmetterling vorm Schlüpfen? Der Rest von einer Puppe? Oder ein Schmetterling, der einer Spinne zum Opfer gefallen ist?

But what is this in the geraniums? A butterfly ready to eclose (is that the word?)? What’s left of a cocoon? Or a butterfly that fell prey to a spider?

Flo56

Von dieser riesigen Rose kann ich nicht genug bekommen…

I can’t get enough of this huge rose…

Flo54

Hat irgendwer schonmal diese Alien-Käfer gesehen und muss ich aktiv werden? Noch haben sie den Geranien keinen Schaden zugefügt – aber sie sind verdammt zahlreich.

Has anybody ever seen these alien bugs before? Know what they are and whether I need to act? They haven’t hurt the geraniums yet – but there are quite a few of them.

Flo57

Das ist das Experiment. Wir haben den Inhalt von vier Blumenkästen, voller Narzissen-, Tulpen-, Hyazinthen- und Krokusknollen auf einen Haufen im Garten gekippt, in Ei-Form umrandet und hoffen auf ein entsprechendes Blumenmeer pünktlich zu Ostern 2014. Oder überhaupt irgendwann.

This is the new experiment. We dumped the contents of four flower boxes full of daffodil, tulip, hyacinth and crocus bulbs on a heap, framed it in the shape of an egg and hope for a correspondent sea of blossoms right in time for Easter 2014. Or anytime, for that matter.

Flo55

Und noch einmal die Rose. Habt einen guten Start in die Woche!

And one more time: the rose. Have a good start into the week!

Barbara

Tatort Eifel / CSI Eifel

Kerpen / Eifel

Kerpen / Eifel

Bereits zum vierten Mal habe ich mir anlässlich meines Geburtstags einen Ausflug statt einer Party überlegt. Mit dem Arboretum Park Härle war es vor zwei Jahren ein Ziel, das mit der Straßenbahn zu erreichen war – dieses Mal ging es weiter weg: in die „kriminelle“ Eifel.

It was the fourth time that I decided to have a day out with friends instead of a birthday party. Two years ago it was Arboretum Park Härle which could be reached by tram – this year it was farther away: we went to the „criminal“ Eifel.

KWK3

Wir waren auf einer Krimiwanderung unterwegs. Mittlerweile gibt es wohl um die 500 Eifel-Krimis… gerade mal drei habe ich gelesen. Auf dieser Wanderung haben wir einige Tatorte besucht und haben ermittelt. Los ging’s am Kleinen Landcafé in Kerpen bei Hillesheim – einem im Wettbewerb „Unser Dorf soll schöner werden“ mehrfach ausgezeichneten Ort.

We were on a „crime hike“. There are about 500 thrillers set in the Eifel region and this hike brought us to some of the crime scenes where we had to investigate. Kerpen, the village where we started, has been awarded with many prizes for its successful measures of beautification.

KWK2

Die Wettervorhersagen war ja nicht wirklich erfreulich und ich sah uns schon davonschwimmen… aber dann kam es ganz anders! Die Stoßgebete, die sicher einige Teilnehmer noch am Vorabend abgesetzt hatten, wurden erhört. Wir blieben komplett trocken und hatten sogar längere Abschnitte bei schönstem Sonnenschein.

The weather forecasts hadn’t been all that promising and I had already seen us swept away before my mind’s eye… but then it all turned out rather differently! I bet there were a few participants who had sent a quick prayer to heaven the night before – and they were answered. There was not a drop of rain and we walked large parts in gorgeous sunshine.

KWK7

Hier und da war es mal ein bisschen windig, wie man am Maibaum sieht, aber davon ließen sich der Löwenzahn, die Schlüsselblumen, Küchenschellen und was weiß ich nicht aus der Bahn werfen – warum also wir? Beim Kräutersammeln ging es dann auch um die tödlichen Eigenschaften von Herbstzeitlosen…

As you can tell by the may pole above, it was a bit windy here and there but as neither dandelions, cowslips nor pasqueflowers were faced by it, nor were we. We did some herb collecting as well and learned about the deadly traits of meadow saffron…

KWK5

Neben durchschnittlicher Fitness, naturwissenschaftlichen Kenntnissen, schauspielerischen Leistungen und einer investigativen Ader war auch kriminalistische Dichtkunst gefragt – und nicht nur da wurde alles gegeben.

In addition to an average level of fitness, scientific knowledge, acting skills and an investigative streak, poetic talent was also in demand – and everybody gave it all they had.

KWK8

Der Anlass für diese Wanderung war, dass ich endlich mal zum Dreimühlen-Wasserfall wollte und bei der Recherche nach Wanderungen in der Gegend auf die Krimiwanderung gestoßen war. Und da ging es dann auch lang – Gott sei Dank, denn es waren Leichenteile zu finden! Und das am Feiertag, wo auch viele Familien mit kleinen Kindern dort langkommen…

The original idea was to see the waterfall at Dreimühlen and while I was researching hikes in the area I came across these guided crime hikes. Anyhow, we did pass the waterfall – thank God as we retrieved body parts there! On a holiday when the waterfall is visited by many families with small children…

Wasserfall Dreimühlen / Waterfall Dreimühlen

Wasserfall Dreimühlen / Waterfall Dreimühlen

Der Wasserfall ist sozusagen ein vom Menschen geschaffenes Naturdenkmal. Im Rahmen des Baus einer Eisenbahntrasse 1912 wurden drei kleine Quellflüsse zusammengeleitet, was zur Bildung einer Kalksinterterrasse geführt hat. Die Moose lieben das kalkreiche Wasser und gedeihen prächtig – und bilden gleichzeitig immer mehr Oberfläche aus, an der Karbonatausfällung stattfinden kann. Und so wächst der Wasserfall immer weiter nach vorn, jedes Jahr ungefähr 10 cm.

I guess you can say the waterfall is a man-made natural monument. When a railway corridor was being built in 1912 three little streams were merged into one and a travertine terrace developed. The mosses like the water which is rich in lime and by being there create more surface area for the deposit of carbonate. That’s why the waterfall grows forward by about 10cm per year.

Am Wasserfall gab es dann auch noch Eifelblut zu Testzwecken (und in medizinischer Dosierung)- ein leckerer Aufgesetzter aus Brombeeren, Himbeeren und Schlehen. Und „das Leichenteil“, ein halbes Bein mit Socke, wurde wieder im Rucksack verstaut 😉

We got to try „Eifel blood“ while we were at the waterfall – a home-made liqueur made with raspberries, blackberries and blackthorn (berries) – in a medicinal dosage only. And „the body part“ was quickly put back into the backpack of the guide again 😉

KWK9

Nicht gebucht war der Zusammenprall eines älteren Radfahrers mit unserer Gruppe… aber alles in allem ist es glimpflich abgegangen, er fuhr wieder seines Wegs, auch wenn die Polizei noch zu unserem Abschluss-Kaffee-und-Kuchen im Café Sherlock im Kriminalhaus in Hillesheim kam. Genau gesehen war der Besuch der angeschlossenen Buchhandlung das abschließende Event, wo wir uns mit neuen Krimis ausgestattet haben!

I had not booked the crash of an elderly cyclist with our group… but it wasn’t all that bad after all as he just went his way later, even though the police came to meet us at Café Sherlock at Kriminalhaus in Hillesheim where we went for a concluding coffee and cake. Actually, a visit at the adjoining book shop was the concluding part – where we stocked up on crime novels!

kriminalhaus
Photo credit

Vielen Dank an alle Beteiligten für einen wunderschönen Tag!

A big thank you to all involved for a wonderful day!

Barbara

Eifeler Grillbuffet / Eifel Barbecue Buffet

Essen2
Gestern war es soweit: nach zahlreichen Besuchen des freitäglichen Reibekuchenbuffets haben mein Vater und ich nun auch das Eifeler Grillbuffet im Hotel Schäfer in Schuld unter die Lupe genommen. Punkt 18 Uhr sind wir aufgeschlagen, während die Schulder Bevölkerung noch mit dem Kirchgang gleich gegenüber beschäftigt war.

We finally did it yesterday: after many visits to the Potato Patty Buffet at Hotel Schäfer in Schuld we checked out their Eifel Barbecue Buffet. We arrived at 6pm sharp while the people of Schuld were still in church across the street.

Essen

Nun ja, was soll ich sagen: es war mal wieder ausgesprochen lecker und vielseitig. Und auch Leute wie ich, die nicht soooo viel Fleisch essen, kommen auf ihre Kosten: Salate, Pellkartoffeln mit Kräuterquark, Sauerkraut, Rahmwirsing, Kartoffelbrei – da kann man sich auch fleischlos was zusammenstellen und muss kein Spielverderber sein.

Well, what can I say: again, it was a yummy and very varied affair. And people like me who wouldn’t exactly be considered carnivores get their share, too: salads, potatoes boiled in their jackets with sour cream and herbs, sauerkraut, savoy cabbage with cream, mashed potatoes – you can stay vegetarian and not be a spoilsport. Though maybe you have to discover your German palate…

Essen5

Essen3

Kurz schoss mir der Gedanke durch den Kopf, dass die tief katholische Eifel wohl auch auf dem direkten Weg zur Hölle sein muss – wenn ein „All you can eat“ in der Fastenzeit bestens besucht ist 😉 Dann fiel mein Blick noch auf folgendes und mir wurde klar, dass es noch einen weiteren vielversprechenden Anlass gibt, das Hotel Schäfer aufzusuchen:

For a moment I dwelled on the thought that the so very Catholic Eifel region must be on a highway to hell – when an „All you can eat“ event held during Lent is so popular 😉 Then I noticed the following and realized that there is yet another promising occasion to visit Hotel Schäfer:

Essen4

Bald werde ich auch wieder basteln, ich bin ziemlich sicher. Aber mein Kollege hatte doch allen Ernstes die dritte Staffel DOWNTON ABBEY im Angebot. Ich hab‘ schon viel geheult, gelacht, Leute verflucht und habe schon schlimmste Ideen, wie es weitergehen könnte… und dabei erst drei Folgen gesehen… bald bin ich durch und dann muss ich ganz lange warten. Eins jedoch ist sicher: ich bin zu einer glühenden Verehrerin von Maggie Smith geworden. Aber nun: habt einen schönen Sonntag!

Very soon I will come up with a new card, too, I’m rather sure. But my colleague turned up with the the third season of DOWNTON ABBEY. I’ve already cried, laughed and cursed people a lot and have the wildest phantasies of what else will happen… and have only seen three episodes so far… soon it will be over and then there will be a looong wait. One thing’s for sure, though: I’ve become a huge fan of Maggie Smith. But for now: have a great Sunday!

Barbara

Es ist möglich! / It’s possible!

SKI4

Heute morgen bin ich um 8 Uhr zu drei Dingen aufgewacht: -8°C, den üblichen Schmerzen im oberen Rücken (ab Mitte des Urlaubs nicht vorhanden, gerade mal vier Tage zurück in Deutschland und da sind sie wieder… ZUSAMMENHANG???) und einer in rosafarbenes Licht getauchten Schneelandschaft. In einer für mich zu dieser Zeit unüblichen Hast bin ich aus dem Bett gesprungen, habe ich mich angezogen, schnell was gegessen – und die Ski rausgekramt. Die Ski, die ihren letzten Einsatz im letzten Vasalauf (KortVasan, die 30km-Variante) des vergangenen Jahrhunderts hatten: Anfang März 1999.

I woke up to three things this morning: -8°C (mmhhh… 20°F?), the usual upper back pain (they were gone about half-way through the vacation – and now four days back in Germany they have returned… CONNECTION???) and a snow landscape bathed in rose. With a haste unknown to me at this hour I jumped out of bed, got dressed, quickly had a bite – and got out the skis. The skis that were last used in the last Vasaloppet (KortVasan of 30km to be precise) of the past century: in the beginning of March 1999.

SKI3

Es waren noch Wachsreste dran… und seit meinen wirklich aktiven Zeiten, zu denen ich wusste, wie man es aufträgt und wieder runterkriegt, ist zuviel Zeit ins Land gegangen. Ich erinnere mich nur noch an einen Gasbrenner. Und dass Klister eine schmierige Angelegenheit war. Steigwachs. Nun ja, fahren wir so los, das rosa Licht ist eh schon weg.

There were still patches of wax left… and my really active times, when I knew how to apply and remove it, are too long gone. I just remember a gas burner. And that klister was a yucky thing to use. Well, let’s get going – the rose light is gone already.

SKI1

Ich war auf einer fast jungfräulichen Strecke unterwegs – nur Wildschweine und anderes Getier war vorher unterwegs gewesen. Es war einfach nur glitzernde Herrlichkeit. Wirklich herrlich in den Abfahrten, eher tödlich auf den Ebenen und unmöglich in den Steigungen – wegen des fehlenden Wachses. Ich muss mich also damit wieder beschäftigen. Zuletzt wollte ich noch die altbekannte, etwa 150m lange schwarze Diamanten-Abfahrt, genannt Dellen, wagen. Keine einfache Angelegenheit auf Langlaufskiern! Und dann das:

I was skiing on an almost virgin trail – only wild boars and other animals had been there before. It was glittery glory. Really glorious on the downhill parts, rather deadly on the flat parts and impossible on the slopes – due to the lack of wax. I have to get into that again. I wanted to finish the little tour going down our 150m (480 feet) black diamond run 😉 , aka Dellen. No easy feat on cross-country skis! And then this:

SKI2

Eingezäunt! Und in der Mitte nochmal! Aber kein Pferd weit und breit… An dieser Stelle kommt immer wieder die Erinnerung an die legendäre Schussfahrt im Schlauchboot hoch, fünf, sechs Teenager, die in einem – im Rückblick nicht wirklich unerwarteten – Affenzahn den Berg runter rasten, unter großem Gejohle. Einer opferte sich und schrie nur noch „Ich bin der Bremser!“ und sprang ab, das Seil (nicht lange) in der Hand, dafür Schnee im Mund und dann war er weg. Der Rest raste weiter, dem Abgrund zu, flog über den im letzten Drittel befindlichen etwa 2m tiefen Abhang, weiter über den zugefrorenen Bach, bevor wir dann atemlos, erschöpft, zerkratzt in den Hecken am Ende landeten, während die Luft langsam aus dem Schlauchboot wich. Es folgte irres Gelächter und Gejohle. Adrenalin-Kicks in der Eifel, anno ca. 1990. Das waren noch Zeiten. Mein Vater redet heute immer noch von dem ruinierten Schlauchboot.

Fenced in! And half way down another fence! And no horse to be seen… Standing there I always remember the legendary run in a rubber boat. Five, six teenagers schussing down the hill at – with hindsight not unexpected – breakneck speed, howling like crazy. One of them, sacrificing himself, yelled „I am the brakeman!“ before he jumped off (briefly) holding on to the rope for dear life, soon snow in his mouth and he was gone. The rest raced on, towards the abyss, practically flew over the 2m vertical drop in the last third of the run, continued across the frozen little stream, before they crashed into the bushes at the end, breathless, exhausted, bruised, while the air was slowly leaking from the rubber boat. Then crazy laughter and howling. Adrenalin rushes in the Eifel region, AD 1990, approximately. Those were the days. To this day, my Dad talks about the ruined rubber boat.

SKI5

Es ist also möglich: einen Tag springen in den Wellen bei über 30°C, ein paar Tage später Skifahren bei -8°C… und beides ein Heidenspaß. Genießt den Schnee!

It is possible after all: one day braving the waves at more than 30°C, a few days later skiing at -8°C… and having fun at both. Enjoy the snow!

Barbara

P.S.: HIER gibt’s was zu gewinnen!
P.S.: There’s blog candy here!

Bann gebrochen / Spell broken

GB1
Schon am Donnerstag sah ich in der Mittagspause diese komischen blauen Flecken am Himmel – und war fast überfordert. Und am Freitag bin ich aufgewacht zu einem komplett wolkenfreien Himmel und habe zum ersten Mal in 2013 die Sonne gesehen. Es war wirklich eine Erleichterung. Und dass jetzt der (von mir) heiß ersehnte Winter kommt ist klar (und nix is‘ mit Schnee schippen und Skifahren): am Mittwoch mache ich mich auf in warme Gefilde und werde hier und da aus Sri Lanka berichten. Bleibt dran! 😉

It was first on Thursday that I spotted those strange blue patches in the sky – it was just too much. Then when I woke up on Friday not a cloud was left on the sky and I saw the sun for the very first time in 2013. What a relief! And it was to be expected that the (on my part) longed for winter is about to come now when I won’t be around to shovel and ski: I’ll be off to warmer places as of Wednesday and hope to report every now and then from Sri Lanka. Stay tuned! 😉

Barbara

Für tot erklärt / Presumed dead


Dieses Foto habe ich vor knapp drei Wochen gemacht und dachte noch, ich nenne es Katze mit Gartenschlauch vor Sonnenuntergang. Wie es scheint, ist für unsere Sophie-san nun tatsächlich die Sonne untergegangen. Die wahrscheinlich 22-jährige Dame war schon einige Zeit nicht mehr bei bester Gesundheit, ein Schatten ihrerselbst, und die letzte selbst gefangene Maus liegt Monate zurück. Sie hat sich am Sonntag auf ihre morgendliche Runde begeben und ist nicht zurückgekommen.

I took this picture not even three weeks ago and thought I’d call it Cat with garden hose at sunset. It seems that the sun has gone down for good for our Sophie-san. According to recent estimates we think she was 22 years old and hadn’t been in good health for quite a while, a shadow of her former self – the last mouse she caught died months back. Apparently, she left for her usual rounds and never returned.

Sie liebte Weihnachten ungefähr so wie ich; Karten hat sie jedoch nie gebastelt. Ihre Liebe galt im letzten Jahr vor allem dem Spritzgebäck.

She loved Christmas about as unconditionally as I do; though she never made any cards. Her heart went out to piped cookies primarily.

Und was den Namen angeht… Eigentlich hieß sie Sophie. Aber da sie so gar nicht wie die distinguierte alte Dame in Dinner for One war, haben wir sie ironisch Miss Sophie genannt. Und dann kamen 1998 die Olympischen Spiele in Nagano. Da haben wir gelernt, dass das Suffix -san im Japanischen die Anrede ist, entsprechend etwa Herr/Frau im Deutschen – und eigentlich am Nachnamen. Und so wurde sie Sophie-san.

And as concerns the name… She was originally called plain Sophie. But because she didn’t resemble the very distinguished elderly lady Miss Sophie of Dinner for One fame AT ALL, we started calling her Miss Sophie. We are a sarcastic bunch. Well, and then we experienced the 1998 Olympics in Nagano. And learned that in Japanese the suffix -san is used to address people (like Mr/Mrs). And that is how she became Sophie-san.

Sophie, ich wünsche dir Horden von Mäusen, leckere Blaumeisen und unendlich viele Geckos.

Sophie, I hope there are hordes of mice, yummy blue tits and a never ending supply of geckos wherever you are.

Barbara

For all non-German readers: Dinner for One is an English language comedy produced in Germany in about 1963 and is a classic on New Year’s Eve – there are about 25 chances to see it on TV every December 31. I understand that people outside of Germany don’t even find it all that funny – but trust me, we are all in stitches every time we watch it. Check it out – and just endure the German explanations at the start about Miss Sophie who is celebrating her 90th birthday with her friends – all long gone, the last one 25 years prior to her 90th. Butler James fills in for them. Do move on to part two also – I can’t watch it here due to copyright restrictions in Germany.

Die Mission / The mission

Ein warmer, sonniger Herbsttag. Und er tritt wieder in Aktion.

A warm and sunny day in fall. And he’s at it again.

Ein Mann.

A man.

Ein Koffer.

A case.

Eine Mission.

A mission.

Es ist wohl ein Muster: ein bescheidener Sommer, ein wunderbarer Herbst. Jetzt muss man sich nur noch dran gewöhnen. Habt einen schönen Sonntag.

I think I’ve discovered a pattern: a crappy summer is followed by a gorgeous fall. Now it’s just a matter of getting used to it. Enjoy your Sunday.

Barbara

Relativ trocken / Relatively dry


Ein „Ein-Bild-Artikel“ – aber das musste sein. Endlich war es trocken genug, um die Rapsernte einzufahren. Und beim Blick über die Hecke sah ich in der Ferne auch die pinke Pracht und rannte mit der Kamera schnell um die Ecke, schlug mich in Birkenstocks durch Brennesseln und Disteln und sagte den Zecken den Kampf an. Aber dieses Bild musste ich haben.

A „one-photo entry“ – but I couldn’t pass on it. Finally, it was dry enough to harvest the rape seeds. And when I had a look over the hedge I also noticed the pink splendor and started running with my camera so as to get that shot, braving stinging nettles, thistles and ticks with bare feet in my Birkenstocks.

Einen schönen olympischen Restsonntag wünscht

Enjoy what is left of this Olympic Sunday

Barbara

Sommer / Summer 2012


Man hat ja gelernt, seine Ansprüche zurückzuschrauben in diesen neumodischen deutschen Sommern. Aber gestern war ein Sommertag. Punkt.

I think we have learned to dampen our expectations when it comes to these strange new summers in Germany. But yesterday, it was summer. Period.

Erst ein bisschen genüssliche Gartenarbeit vor dem Besuch bei einer Freundin…

Start out with some enjoyable gardening before you move on to see a friend…

… bevor das obligatorische Barbecue gestartet wird…

… before the barbecue gets going…

… um dann mit Vattern weiter zu ziehen auf den Dorfberg, um den Sonnenuntergang zu beobachten (den Gedanken hatten aber nicht nur wir)…

… to then take Dad to the village’s hill to watch the sun set (a thought a few more people had)…

… und dann zur Krönung bei Kerzenlicht im Garten zu sitzen und auf den Tanz der Glühwürmchen zu warten (der auch kam, pünktlich ab halb elf). Ich will mehr davon.

… and then sit in the garden by candlelight and wait for the dance of the fireflies (which did take place right on time from 10:30 onwards). I want more of this.

Barbara