Kuchen und Wintersport / Cake and winter sports

Man könnte bei diesem Titel denken, dass ich über die Vorteile sportlicher Betätigung nach dem Genuss von Kuchen berichten möchte. Das ist so nicht richtig. Schon allein deswegen, weil hier ja in dieser Saison der Winter noch nicht angekommen ist. Es geht vielmehr um eines der besten Weihnachtsgeschenke. Neben dem Yeti. Oder dem 1m²-Megakalender. Oder den diversen Elch-Ojekten. Oder… Es geht um die Lautsprecher für das Netbook, die mich in die Lage versetzen, allen möglichen hausfraulichen Pflichten nachzukommen, ohne auch nur eine Minute meiner Lieblingsbeschänftigung in den Wintermonaten zu missen.

The title might lead you to think that I’m about to report about the advantages of sports activities after an overindulgence of cake. That isn’t exactly right. Not least because winter hasn’t been here this season. Rather, it’s about one of the best Christmas presents. Aside from the yeti. Or the 1m² mega calendar. Or the respective moose objects. Or… It’s about the speakers for the netbook that enable me to carry out all kinds of domestic tasks while not missing a single minute of winter’s favorite pasttime.

So kam es denn auch, dass ich gestern nochmal gebacken habe – beim Frühstück im Kochbuch der Pioneer Woman geblättert fiel mir auf, dass sich Grandma Iny’s Prune Cake einerseits gut anhört und ich zweitens alle Zutaten im Haus hatte. Nur soviel: es hat sich gelohnt, auch wenn ich das Karamell-Icing etwas länger hätte „werden“ lassen sollen. Die Anrichte ist immer etwas zugemüllt, wenn man zur „Übersetzung“ amerikanischer Rezepte Taschenrechner und Maßband bereithalten muss…

And so it happened that I made a cake yesterday. When I was leafing through the Pioneer Woman’s cookbook over breakfast I not only noticed that Grandma Iny’s Prune Cake sounded very good but also that I had all ingredients at hand. It was well worth it, let’s leave it at that. Even though I should have let the caramell icing sit a little longer. The counter gets even more cluttered when you need to have a calculator and measuring tape ready in order to „translate“ American recipes…

Und wann wird der Tag kommen, an dem ich wieder ernsthaft anfange, Punkte zu zählen? Wann? Sicher morgen… 😦

And when will be the day that I finally get down to calculating points again? When? Surely tomorrow… 😦

Barbara

(Christmas) Stockings

Zugegeben: es sind vielleicht nicht genau die „Stockings“, um die es in der laufenden Challenge bei Sparkles Christmas Challenge geht, aber wie hätte ich dieser fantastischen Briefmarke widerstehen können, die mich mit der letzten Weihnachtspost erreichte? Briefmarken scheinen ja in 2012 wieder eine größere Rolle in meinem Leben zu spielen… Wie auch immer: es geht also um Stockings, und das ist mein eher unorthodoxer Beitrag dazu!

I admit it: they are probably not exactly the kind of stockings that are supposed to be included at this month’s challenge over at Sparkles Christmas Challenge but how could I have passed on using this awesome stamp that reached me in the Christmas mail? It seems that stamps are playing a more prominent role for me in 2012… Anyhow, it’s about stockings and this is my rather unorthodox contribution!

Und es gefällt mir, dass eine schwedische Briefmarke es zu einem „Nordic Holiday“ Hintergrund geschafft hat 😉 Habt ein schönes Restwochenende!

And I quite like it that a Swedish stamp made it onto a „Nordic Holiday“ background paper 😉 Have a nice weekend!

Barbara

August am Morgen / August in the morning

Der Baum ist immer noch da, aber heute morgen auf dem Weg zum Bahnhof fand ich den alten August in neuem Style. Wobei ich nicht sicher bin, ob es erste Anzeichen von Karneval sind oder eher ein Pfadfinderoutfit…? Das Licht jedenfalls war unglaublich schön.

The tree is still there but this morning on my way to the train station I found old August sporting a new style. Though I’m not sure whether it’s a sign of carnival approaching or rather a boy scout outfit…? Anyway, the light was wonderful.

Das knackig-kalte-frische Winterwetter ist wohl schon wieder zu Ende, Regen naht, „aber es wird wärmer“ – als wäre das eine gute Nachricht… Die bessere: morgen ist schon Donnerstag!

The crispy-cold-fresh winter weather is apparently nearing its end again already, rain is coming, „but it will be warmer“ – as if that was good news… the better news: tomorrow is already Thursday!

Macht’s gut!

Take care!

Barbara

Vorfreude / Anticipation

Wer hätte gedacht, dass ein kurzer Stopp bei der Post in der Mittagspause dazu führen würde, dass mein scheinbar sinnlos dahinplätschernder Tag gerettet würde? Weil ich warten musste. Und dadurch mein Blick auf ein Werbeprospekt fiel. Ein Werbeprospekt für die Briefmarken-Neuerscheinungen 2012. Ich schwebte zurück an meinen Arbeitsplatz…

Who would have thought that a brief stop at the post office during lunch break would make my previously seemingly useless day? Because I had to stand in line. And that due to that my attention was drawn to a leaflet. A leaflet advertising the new stamps of 2012. I was walking on clouds…

Allgemein bin ich ja ein glühender Anhänger von Post – ist IMMER besser als eine Mail. Und ich gucke auch immer nach schönen Briefmarken. Was mir in Deutschland oft schwerfällt, denn viele finde ich sehr langweilig – von Leuten, die 450 Jahre tot sind, und meistens von Männern. Sicher, das ist eine Geschmacksfrage. Wie auch immer. Aber für den Fall, dass euch entgangen sein könnte, worum es hier geht:

I’ve always loved snail mail – and I always will prefer it over e-mail. And I always try to find nice stamps, too. That can be tedious in Germany because I often find them incredibly boring – of people who’ve been dead 450 years, and usually men. Sure, it’s a matter of taste. Anyhow. But just in case you missed the little detail that this is about:

Am 9. Februar wird eine Elchbriefmarke ausgegeben!!!! (Und eine zur Biathlon-WM in Ruhpolding, aber das geht definitiv unter bei diesem „Rivalen“.) Aber dann lese ich, im Kleingedruckten sozusagen, „Wiederbesiedlung durch heimische Wildtiere“. Was? Wo? Elche in Deutschland? Heimisch? Und tatsächlich, bis zum zweiten Weltkrieg waren Elche in Norddeutschland heimisch, und, wie die bekannte Online Enzyklopädie weiter erläutert, wurden in den letzten Jahren über längere Zeiträume in Brandenburg, Thüringen, Hessen und Sachsen-Anhalt gesehen. In Bayern gibt es gar einen „Elchplan“. Sollte ich denn noch einen Umzug in die Gegend des Weißwurstäquators ins Auge fassen müssen?? Wobei ich in Schweden sprachlich sicher besser klar käme…

On February 9 a moose stamp will be released!!!! (And another one showing the Biathlon World Cup in Ruhpolding but that will go under in the excitement about the former.) But then I read the small print so to speak, „repopulating native wild animals“. What? Where? Moose in Germany? Native? And yes, in fact they were native to Northern Germany until WWII. The German entry on the popular online encyclopedia continues to detail that single moose were recently seen over longer periods of time in the states of Brandenburg, Thuringia, Hesse and Saxony-Anhalt. There’s even a „moose plan“ in Bavaria. Should I end up considering a move down South? But then language-wise I’d be much better prepared for Sweden…

Ha, wie cool. 23 Tage noch 🙂

How cool. 23 days to go 🙂

Barbara

Die Rückkehr der Elche / The return of the moose

Gemacht sind sie ja nun schon ein paar Tage, aber es hat ein bisschen gedauert, bis ich mal die Möglichkeit hatte, bei Tageslicht ein Foto davon zu machen. Und die Farben kommen trotzdem nur so la la rüber.

They’ve been sitting here waiting for a few days alreaday but just this weekend I managed to take a picture of them in daylight. And still the colors didn’t come out right.

Auf den ersten Blick könnte man ja meinen, dass es bei dieser January 2012 Challenge bei CCAYR darum geht, einen Elche einzubauen. Aber weit gefehlt. Es geht um nicht traditionelle Farben. Bei mir waren das zum Beispiel diverse Pastellfarben und schwarz. Ein bisschen embossing hätte man auch noch machen können, aber ich darauf habe ich verzichtet.

At first sight you’d think that this January 2012 Challenge at CCAYR is about moose. But no. It’s about non-traditional colors. I chose a few pastels and black for example. Some embossing would have been welcome as well but I decided to pass on it.

Und weil man ja 5 Stück machen muss, die das Thema treffen, hier auch noch die Übersicht:

And as you’re supposed to make 5 that meet the criteria, here’s the overview:

Einen schönen Restsonntag noch – ich bin versucht, auf das furchtbare Leipziger Ermittler-Duo zu verzichten…

Enjoy what is left of this Sunday – I’m tempted to pass on tonight’s new show of TATORT… just can’t warm up to the Leipzig investigators…

Barbara

Winterstimmung / Winter atmosphere

Geht es nur mir so oder ist es einfach derzeit so gut wie unmöglich, sich morgens aus dem Bett zu schälen? Und dann dieser Nieselregen gestern – da jagt man ja keinen Hund vor die Tür. Aber heute Vormittag muss es passiert sein: es wurde kalt und jetzt rieche ich Schnee. Ja, Schnee liegt in der Luft. Hier am Rhein werden wir wohl keinen zu sehen bekommen, aber ein-, zweihundert Meter höher bestimmt. Es ist soweit. Und die Sonne über dem Poppelsdorfer Schloss musste auch schon wegen des Schilfs fotografiert werden, das ist nämlich nicht mehr lange. Der Poppelsdorfer Weiher wird auf Vordermann gebracht und das Schilf muss weichen.

Is it only me or is it a general fact that it’s next to impossible to get out of bed these days? And then this disgusting drizzle yesterday – you wouldn’t send a dog out in this weather. But it must have happened this morning: temperatures dropped and I can smell snow. Yes, there’s snow in the air. I don’t think we’ll get to see any down by the Rhine here but climb up one or two hundred meters and it will happen. It’s time. I needed to immortalize the sun above Poppelsdorf Palace – or rather the reed in the foreground because that will soon be gone. Poppelsdorf Pond will be rehabilitated and the reed needs to go.

Euch allen ein schönes Wochenende!

Have a nice weekend everybody!

Barbara

Startschuss / Starting shot

So langsam nehme ich wieder Fahrt auf, ich fühlte mich schon ein wenig eingerostet, was die Produktion von Karten angeht. Weit über einen Monat herrschte Tatenlosigkeit an dieser Front. Und so richtig fokussiert bin ich noch nicht, aber es wird schon noch werden…

I seem to be getting back into the swing of things, I did feel a little rusty when it came to making cards. I hadn’t made any for well over a month. And I’m not really foucssed quite yet but I’m working on it…

Die erste Challenge der Jingle Belles im neuen Jahr schien mir bestens geeignet, wieder auf Touren zu kommen. Sie heißt No Time Like the Present(s) und es geht darum, entweder Geschenkpapier zu verwenden oder Geschenke auf der Karte darzustellen. Von dem kleinen Rest oben hatte ich mich nicht trennen können und erstmal eine der kleinen Inuit verarbeitet:

The Jingle Belles‘ first challenge of 2012 is No Time Like the Present(s) and is about either using gift wrap or show presents on your card. I just couldn’t part with this little scrap of an adorable paper I used this last year and made a card with one of the inuits first:

Und dann war der Eisbär dran:

Then I tackled the polar bear:

Die Pinguine werden auch noch Verwendung finden, aber ich denke, ich hebe sie mir für ein anderes Mal auf. Habt einen schönen Restsonntag und einen guten Start in die Woche!

The penguins won’t go to waste, either, but I’ll keep them for some other time. Enjoy what is left of Sunday and have a good start into the week!

Barbara

Der Yeti in meinem Bett / Sleeping with the Yeti

Seit Weihnachten habe ich einen neuen Kumpel. Noch erschreckt er mich oft.

I’ve been with a new buddy since Christmas. He still gives me the creeps sometimes.

Besonders, wenn ich nachts mal wach werde und verschlafen ungefähr diese Aussicht habe:

Especially when I wake up at night and dozily take in this view:

Es wird Zeit, dass ich die Lichterkette am Schlafzimmerfenster abmontiere. Dann ist die Aussicht nachts keine. Schönes Wochenende!

I guess it’s time I took down the Christmas lights from the bedroom window. Then there’s no view at night. Enjoy the weekend!

Barbara

P.S.: Ein Willkommen dem 14. Follower!
P.S.: Welcome to the 14th follower!

Gefällt / Felled


Jetzt habe ich doch kurzentschlossen heute schon den Weihnachtsbaum kleingemacht. Nach exakt 6 Wochen treuen Dienstes. Tschüss, mein Freund. Auf in die nächste Saison!

I decided spontaneouly to take down the Christmas tree today. After exactly 6 weeks of loyal service. Bye-bye, my friend. On to the next season!

Nach meinem Blog-Marathon mit einem täglichen Eintrag im Dezember musste ich mich Anfang Januar zwingen, zu pausieren. Jetzt bin ich gespannt, wie es sich weiter entwickelt. Und morgen ist Freitag!

After my December „blog-a-thon“ of one entry a day I had to force myself to slow down at the beginning of January. I’ll be thrilled to see how things develop. And tomorrow’s Friday!

Barbara

Neue alte Herausforderung / New old challenge

(Quelle/Source: boston.com on January 1, 2012)

Meine Waage war heute morgen deutlich erfolgreicher… und ich hatte danach Staub an den Füßen. Es war nicht gut, wenn auch nicht ganz so erschreckend, wie befürchtet. Im neuen Jahr wird alles besser. Und wenn das Wetter so irre bleibt, gibt es auch bald wieder Fahrradtouren… Soweit ich weiß, hat Irma ihr Ziel zum 31.12.2011 erreicht, Dirk bewegte sich weiter im Raum um den 10kg-Verlust. Mein Ergebnis war lächerlich desaströs. 2012 wird ein gutes Jahr, ich bin ganz sicher!

My scale was more successful this morning… and my feet left traces in the dust on it. It was not good at all even though not quite as devastating as I had feared. Everything will be better in the new year. And if the weather stays as crazy as it is, there will soon be bike tours again… As far as I know Irma reached her goal on December 31, 2011, Dirk was still hovering at his 10kg loss mark. My result was ridiculously disastrous. 2012 will be a good year, I’m sure!

Barbara