Noch ein Tag im… / Another Day in… KLEINWALSERTAL

MIT5
Die Wettervorhersage sagte Regen für den Nachmittag voraus, also habe ich mein Programm kurzfristig umgebaut: ein bisschen wandern am Morgen und bei Regen am Nachmittag dann die Dörfer erkunden. Die Winterwanderwege hier sind gut ausgeschildert (zusätzlich kann man sich für 2,50 Euro bei der Touri-Info eine Wanderkarte besorgen) und gut präpariert… warum manche trotzdem durch die Loipen latschen müssen, wird ein ewiges Rätsel bleiben.

The forecast was for rain in the afternoon so I switched my plans at short notice: a little hiking in the morning and in case of rain in the afternoon a little tour of the villages. The winter hiking paths here are well tended and there are just the right amount of signposts, too. If you don’t use the map you can get for 2.50 Euros at the tourist information. Why some people need to trample on the cross country skiing tracks remains a mystery.

MIT3

Meine kleine Wanderung blieb im Bereich von Hirschegg und fing quasi mit dem Heraustreten aus dem Gästehaus an. Schnell ging es dann aber nach Querung einer Piste auf einen vereinsamten Höhenrücken mit Blick auf Riezlern und dann wieder runter ins Tal, zum Karolinenweg.

My little hike remained in the Hirschegg area and basically started the moment I walked out the door of my guest house. After briefly crossing a ski slope it was up on a deserted ridge with view of the village of Riezlern and then back down into the valley to Karolinenweg.

MIT4

Es gab einen Wasserfall zu bestaunen (wahrscheinlich auch nur dank der nun doch sehr eindeutigen Schneeschmelze) und eine Naturbrücke. Offenbar war der Schwarzwasserbach hier früher mal unterirdisch und von der Höhlendecke ist bis auf die „Brücke“ alles eingestürzt.

There was another water fall to admire (and probably only because the snow melt had become rather obvious) and a natural bridge. Apparently, the Schwarzwasser stream used to be subterranean here and the „bridge“ is what remains of the cave ceiling.

MIT9

Nach einer Runde Kässpätzle in Hirschegg bin ich nach Mittelberg weitergefahren. Der Ort gefällt mir soweit am besten – da sieht man irgendwie, zumindest in Teilen, noch mehr Dorfstruktur und nicht hauptsächlich große Gästehäuser und Hotels. Vom Friedhof hat man den besten Blick auf den Hang, wenn man nicht gerade vor der Lourdeskapelle steht, deren Innengestaltung mich massiv an hinduistische Altäre in Sri Lanka erinnert hat.

After a lunch of cheese spaetzle in Hirschegg I continued to Mittelberg. I have to say that it’s my favorite of the villages I’ve seen so far. There seems to be more of the old village structure left and it seems the number of large guest houses and hotels is smaller. The cemetery affords a marvelous view of the slopes. That is if you don’t stand in front of the Lourdes chapel… the interior design of which felt like a flashback to hinduistic temples in Sri Lanka.

MIT6

Mitten im Ort steht auch das denkmalgeschützte Klara Drechsel Haus – ein 1452 erbautes sog. Walserhaus. Meine Aufmerksamkeit wurde aufgrund des „ungepflegten“ Zustands geweckt. Im Eingangsbereich sind laminierte Schreiben angebracht, aus denen ersichtlich wird, dass es unter Denkmalschutz steht u.a. Aber das ist es dann auch. Man kann es nicht besichtigen und es sieht aus, als könnte es jeden Moment auseinanderfallen. Wie schade!

In the village center you can find the landmarked Klara Drechsel house – a so-called „Walser house“ built in 1452. My attention was drawn to it due to the dilapidated condition it seems to be in. Laminated official letters stating its designation as a protected building are fixed to the boards on the front porch. But that’s it. You can’t visit it and it looks as if it could fall apart any moment. What a shame!

MIT1

Einige Häuser weiter befindet sich das Café Behringer. Und ein Stück Kuchen am Nachmittag ist ja eigentlich immer eine gute Wahl. Die Bestuhlung von ca. 1979 hat mich zwar erst fast zurückschrecken lassen, aber ich kam in den Genuss der allerbesten Marzipan-Walnuss-Torte überhaupt.

A few houses down the street, there is Café Behringer. Who can pass on a delicious slice of cake in the afternoon? I almost shied aways from it when I noticed the ca. 1979 furniture but I ended up having the best marzipan-walnut cake EVER.

MIT2

Und ist euch übrigens das „schlechte Wetter“ aufgefallen??

And have you noticed the „bad weather“??

MIT8

Mehr oder weniger entlang der Breitach bin ich zurück zum Gästehaus – ein weiterer schöner Winterwanderweg. Und dann war es Zeit für ein kleines Schläfchen 🙂

I followed another winter path more or less along the Breitach back to the guest house. And then it was time for a little nap 🙂

Barbara

Ein Tag im / A Day in… KLEINWALSERTAL

BRK12
Zu einer kleinen winterlichen Auszeit hat es mich ins Kleinwalsertal verschlagen. Auf freiwilliger Basis bin ich ja kein Freund des Hochgebirges, aber eine gute Freundin feiert hier ihren 40. Geburtstag. Der Plan war, meine Langlaufski zu entstauben. Da ich aber weiterhin (seit Heiligabend) an einer fiesen Erkältung laboriere, habe ich größere körperliche Anstrengungen ausgeschlossen.

Little Walser Valley is my destination for a short winter break. I do not usually go to high mountain areas on a voluntary basis but a good friend celebrates her 40th birthday here. The idea (for me) was to take the cross country skis out of storage. But as I still try to recuperate from a nasty cold that’s been with me since Christmas Eve I decided to pass on excessive exercise… what this would inevitably turn out to be.

BRK4

Heute habe ich mich für einen Besuch der Breitachklamm entschieden. Bestens erreichbar über den, wie ich bislang berichten kann, exzellenten (und für Übernachtungsgäste kostenfreien) öffentlichen Personennahverkehr, geht es erst steil hinab hinein in die Schlucht. Den Anfang fand ich schon wunderschön – aber so richtig zur Sache geht es dann erst, nachdem man das Kassenhäuschen (3,50 €) passiert hat.

I decided on a hike through Breitachklamm, the canyon of the river Breitach. It’s very easy to reach on the excellent public transport in the valley (which is free if you are staying a night or more in the valley). It’s a steep descent and I was fascinated by those first 15 or so minutes – but you only reach the real thing after passing the pay kiosk (3.50 Euros).

BRK6

Das Schild gibt die Info allumfassend durch…

This is where a rock avalanche of about 50,000 m³ created a barrier and a lake with a depth of 30 meters formed behind it. The dam broke with the snowmelt about half a year later and caused damages of about 300,000 DEM at the time (1996).

BRK7

BRK2

Die fast senkrechten Wände der Breitachklamm sind gut 90 Meter hoch und teilweise nicht weiter als zwei Meter voneinander entfernt. In den letzten Tagen ist wohl ziemlich viel Schnee geschmolzen, was für die Atmosphäre in der Klamm sehr förderlich war: es war ein Riesengetöse und in den „Strudeltöpfen“, die durch das mitgeführte Material ausgeschliffen wurden, wurde das sonst eher grünliche Wasser zu einer weißen, brodelnden Masse.

The walls of the Breitachklamm are an almost vertical drop of more than 90 meters and in some places the rock faces are a mere two meters apart. Apparently, a lot of snow has been melting over the past days which really made for quite a feeling in the gorge: it was a wild roar and the churn holes, which were created by the incessant grinding of materials that the river carries, were a mass of angry white bubbles instead of the greenish hue the water had elsewhere.

BRK10

BRK5

Unter dem Pfad sind es vielleicht 5 oder 6 Meter – die grüne Pegelsäule gibt diverse Höchststände über dem Pfad an, bis 6,60 Meter – gar nicht mehr zu sehen auf dem Foto unten. Sich das vorzustellen… dazu reicht meine Vorstellungskraft nicht aus.

There are probably between 5 or 6 meters underneath this path – the green level meter you can see on the picture below shows a few records, up to 6.60 meters above the path. You can’t even see that mark on the picture. I just couldn’t visualize that, I have to say.

BRK9

Ich glaube, es war ein Glückgriff, sich die Klamm im Winter anzusehen – im Sommer wird man vor Touristen wahrscheinlich kaum treten können. So gab’s hin und wieder sogar Abschnitte, in denen wir vollkommen allein unterwegs zu sein schienen. Und die vielen Eiszapfen u.ä. hatten natürlich auch einen besonderen Reiz.

I think we were lucky to come here in winter – I would think that the place is absolutely crowded with tourists in the summer. There were even some sections when it seemed we were by ourselves. And all those icicles were of course an attraction in their own right.

BRK8

BRK1

Und diese Wand an Eiszapfen und anderen gefrorenen Formationen sollte doch bei Our Beautiful World in dieser Woche unterkommen, wo die Beiträge unter dem Motto „stachelig“ stehen sollen…

And I thought that this wall of iciles and other frozen creations would be perfect for this week’s „Prickly“ prompt at Our Beautiful World.

BRK11

Ich hätte auch etwa 50 Fotos von eingeklemmten Baumstämmen machen können, in allen möglichen Positionen… Folgendes gehört zu meinen liebsten!

I could have taken about 50 pictures of tree trunks stuck somehwere… The following is among my favorites!

BRK13

Und nun werde ich noch was essen und dann hoffentlich in einen nachtfüllenden Schlummer versinken 😉

I’ll have some dinner now and then hopefully lie down for a good night’s sleep 😉

Barbara

2015 – Willkommen! / Welcome!

JB1_2
Die Jingle Belles haben es geschafft: ich habe wieder gebastelt! Und, wie sollte es anders sein, eine Weihnachtskarte. 2015 beginnt gut!

The Jingle Belles did it: I sat down to craft! And, true to style, I made a Christmas card. 2015 is off to a good start!

JB1_4

Bei der ersten Challenge 2015 geht es darum, Geschenkpapierreste zu nutzen oder zu recyceln. Ich habe von diesem Geschenkpapier jeden Fitzel, den ich nicht gebraucht habe, aufgehoben. Nachdem ich mich einmal entschieden hatte, damit überhaupt Geschenke zu verpacken und nicht gleich alles zu verbasteln!

This first challenge of 2015 is about wrapping paper. I have kept every little piece of this paper that wasn’t put to use wrapping-wise. That was once I decided it was going to be used for wrapping at all… and not added to the craft depot from the start!

JB1_3

Und es ist mein erstes Projekt mit Pailletten… da weiß man dann, dass 2014 einfach nur so an mir vorbei gegangen ist. Ich denke, da steht, wenn auch keine Massen-, so doch eine Mehrfachproduktion an 🙂

And it’s my first project featuring sequins… so that tells you how 2014 just came and went and crafting largely wasn’t part of it. I think I will make a few more of those 🙂

JB1_1

Wünsche euch an diesem wunderbaren Januartag noch alles Gute für’s Neue Jahr!

On this gorgeous day in January I think it is not too late to wish you all the best for the new year!

Barbara

Rekordergebnis / Record result

HAM4Zuerst mal: es gibt mich noch. Aber in letzter Zeit nur selten in einem Zustand, den ich noch deutlich länger mitmachen will. Weiter keine Zeit für kreative Dinge, was mich langsam wirklich die Balance verlieren lässt. Ungut. Doch ich werde immer wieder überrascht mit „Happy Mail“ (die nicht immer mit der Post kam, aber ich fasse das mal so zusammen). Darunter war z.B. der Adventskalender mit weihnachtlichen Bastelideen (oben). Oder der Adventskalender, der sich u.a. mit der Erweiterung meines musikalischen Horizonts befasst (unten).

First of all: I’m still here! But recently I’ve been in a shape that somehow I’m not willing to tolerate much longer. No time for my creative nook which really starts to take a toll on me. Not good. But I am lucky to have attentive people around me, whether „real“ or in blogland and so have received a number of pieces of happy mail recently (not all of them mail, technically, but let’s subsume it under that term). For example the advent calendar above, showing a new Christmassy crafting idea every day. Or the one below which tries to widen my horizon in music, among other things.

HAM2

Dann gibt es den mit eigenen (?) Fotos gestalteten traditionellen Schokoladenkalender:

Then there’s the traditional chocolate filled calendar, created with photos made by the generous friend herself (I assume):

HAM3

Dann erreichte mich ein überaus niedlicher Elch aus Liverpool – er soll mir über den Verlust des vom Baum gestürzten Elchs hinweghelfen. Und guckt euch mal diese fantastische Karte an, die beilag!

Then I received this cute moose from Liverpool – to help me cope with the loss of the one that fell off the tree. It came with the exquisite handmade card you see right next to it.

HMA1

Und dann war da noch die Kekstütenaktion. Leute, ihr seht mich komplett sprachlos. Ich habe die Liste zigmal hoch- und runtergerechnet, schlussendlich in Excel eingegeben – ich habe es nicht für möglich gehalten. Aber offensichtlich stimmt es: es sind sage und schreibe 1.055,50 Euro für das Elisabeth Hospiz in Lohmar zusammengekommen. Und dabei hatte ich ja nicht mal mehr die Gelegenheit, großartig die Werbetrommel zu rühren. Zugegeben: es gab teilweise großzügigste Aufrundungen und es sind noch 196 Euro aus anderen Quellen dabei (u.a. durch die Martinslaterne mit den Heiligen). Aber… WOW! Einige leere Tüten hätte ich noch abzugeben, wenn nun kurz vor den Feiertagen noch Bedarf besteht. Ich werde die Überweisung ans Hospiz bis auf ganz kurz vor Weihnachten hinauszögern 😉

And then there was the cookie bag fundraiser for the Elisabeth Hospice in Lohmar. Guys, you see me utterly speechless. I have added up the amounts on that list about a zillion times, finally used a spread sheet – because I just couldn’t believe I was doing the maths right: you raised the amazing amount of 1,055.50 Euros!! And I didn’t even have time for a lot of advertising here or elsewhere. I admit: there has been a lot of very generous rounding up going on and there were 196 Euros from other sources (e.g. the Saints lantern). But… WOW! There are a few empty bags left, should there be some last minute demand. I will wait with the transfer to the hospice until very shortly before Christmas 😉

Und nun: habt alle einen wunderbaren dritten Advent!

And now: enjoy your Sunday, the third in advent!

Barbara

Der Baum / The Tree

TRE3
Selbst gebastelte Weihnachtskarten wird es in diesem Jahr zwar kaum geben, aber der Baum musste natürlich sein! Und es war Liebe auf den ersten Blick. Ich brauchte gerade mal zwei Minuten. Der Verkäufer fragte fassungslos, ob ich Schuhe auch so schnell kaufen würde und als ich das im Prinzip bejahen konnte, war er glaube ich kurz davor, mir einen Antrag zu machen.

There won’t be many handmade cards this year but of course I had to get the tree ready this weekend! And it was love at first sight. I needed just about 2 minutes to make up my mind. The seller was dumfounded and wondered whether my shoe shopping was similarly fast. I could basically answer that in the positive – and I think he was just about ready to propose.

TRE2

Mit den neuen Regalen war kein Platz an der üblichen Stelle und ich musste eine Tür blockieren. Noch dazu habe ich mich schweren Herzens zu einem Umstieg auf LED-Beleuchtung durchgerungen. Aber es ist tatsächlich okay.

I had to put it in a slightly different spot this year as the new shelves were in the way. Now one of the doors is blocked. In addition to these changes I finally decided to switch to LED lighting. But it really is okay.

TRE1

Ich bin ziemlich froh, dass ich das Foto oben gemacht habe – denn der Elch links vorne ist nicht mehr. Gestern Abend hörte ich auf einmal ein Rauschen im Baum und dann das charakteristische Splittern auf dem Boden 😦 Mit Handwerkskunst aus Holz kann das natürlich nicht passieren.

I’m glad I took the picture above – because the moose on the left is no more. Last night I suddenly heard a swooshing through the tree and then the trademark breaking noise on the floor 😦 That’s the advantage of wooden ornaments: they don’t break as easily.

TRE4

Wie auch immer, ich wünsche einen schönen ersten Advent gehabt zu haben und eine schöne Vorweihnachtszeit!

Anyhow, I hope you’re having a nice first Sunday in advent and wish you a wonderful season!

Barbara

Ein Versuch / A Try

SHA3
Seit ein paar Jahren habe ich Kartenrohlinge in Tannenwald-Form. Es fällt mir dazu nichts ein. Heute habe ich mal einen Versuch gestartet, aber irgendwie klickt das weiter nicht.

I’ve had these cards shaped as a fir tree forest for years. But I can’t think of anything to do with them. Today I gave it a try but somehow things just don’t fall into place.

SHA2

Wahrscheinlich sollte ich einen Elch oder zwei hinzufügen… kann ja nie schaden, oder? Das ist übrigens die Innenseite:

I should probably add a moose or two… never wrong, right? That’s the inside by the way:

SHA1

Bevor ich aber weiter darüber nachdenke, noch schnell eine Wasserstandsmeldung vom Fundraiser für das Elisabeth-Hospiz: wir stehen bei unglaublichen 559,20 Euro und 114 verkauften Tüten! Ihr seid der helle Wahnsinn! VIELEN DANK!! Und nun bin ich doch versucht, die absolut magische Marke von 600 Euro zu knacken. Schaffen wird das noch?! Hier gibt’s die Info! Und ich verbessere das Angebot: die Portokosten weltweit gehen auf mich! Und nun: schönen Sonntag noch!

Before I continue to brood over this let me give you a quick update on the fundraiser for Elisabeth Hospice in Lohmar: we are at an amazing 559,20 Euros raised so far – and at 114 bags sold! You are incredible!! THANK YOU!! And now I’m tempted to go for 600 Euros. Will that happen?! This is where you get the info on how to participate. Shipping worldwide is on me! And now: enjoy your Sunday!

Barbara

Fernsicht und ein Gewinner / A Clear Day and a Winner

BAR2
Samstag war ein wunderbarer Tag – mit erstaunlicher Fernsicht. Vom Hömmerich in Barweiler hat man Berge gesehen, die gefühlt noch nie da waren. Selbst die Nürburg habe ich so klar noch nie gesehen.

Saturday was a clear day with exceptional views. Standing on Hömmerich in Barweiler I saw mountains (okay, hills) that I felt I had never seen before. Even Nürburg was seen in more detail than ever before.

BAR1

Aber trotzdem habe ich mich nochmal mit dem Laternenquiz beschäftigt, für das ich Donnerstag noch einen Tip veröffentlicht hatte (auch wenn es ja nicht um die RICHTIGE Antwort ging). Ja, der Bettler sieht aus wie Günther Netzer… und St. Martin hat täuschende Ähnlichkeit mit Gerhard Delling. 🙂 Qualifiziert waren sieben Kommentargeber. Und der Gewinner, den ich wieder mit random.org gefunden habe, ist:

But I still had a look at the lantern quiz – back on Thursday I had published a hint which got quite a few on the right track (even though the RIGHT answer wasn’t necessary). Yes, the beggar looks like Günther Netzer… and St. Martin can be mistaken as Gerhard Delling. 🙂 Seven comments were eligible and the winner (who random.org found for me) is:

Random

Herzlichen Glückwunsch, Werner! Die Karten gebe ich demnächst auf den Weg zu dir! Und wenn ihr den Vergleich mal direkt ziehen wollt – Original und Fälschung!

Congratulations, Werner! The cards will soon find their way to you! And now for a direct comparison of originals and fakes:

NEtdel2

Habt eine gute Woche!

Have a good week!

Barbara

Einfach / Simple

MED2
Es steht zur Abwechslung mal keine Challenge dahinter – es ist einfach nur so. Ich habe ein bisschen mit einer sehr einfachen Idee rumgespielt und das ist dabei herausgekommen.

For a change this is not about a challenge – no outside motivation. I was fooling around with a very simple idea and this is the outcome.

MED3

Und weil das so einfach und schnell ging, habe ich gleich ein paar davon gemacht…

And because it was so simple and quick, I went ahead and made a few more…

MED4

Noch zwei kurze Updates: im Rahmen des Weihnachtsfundraisers für das Elisabeth-Hospiz in Lohmar sind bereits unglaubliche 82 Kekstüten hauptsächlich an die Frau gekommen. Eine Kollegin brachte mich noch auf ganz neue Gedanken. Die fragte, ob die für Tee seien! Und was für eine Idee! Mit der leeren Tüte in den Teeladen und direkt einfüllen lassen… Wer sich noch beteiligen möchte, kann sich sehr gerne hier umsehen. Und dann läuft bis morgen ja noch das Freebie – und erschütternderweise hat da noch keiner richtig gelegen. Deswegen gebe ich einen Tipp. Denke Fußball (-übertragungen). Wer sich unter diesem Aspekt das ganze nochmal ansehen möchte, der klicke hier 🙂 Bis bald!

And two quick updates: this year’s fundraiser for the Elisabeth Hospice in Lohmar took off exceptionally well: an incredible 82 cookie bags are sold already. And a colleague had another thought: she wondered whether the bags were for tea! What a great idea! Take the empty bag to the tea store and have them fill it there with whatever tea you’d like… If you would like to participate, you can do that here. And as for the on-going blog candy: I seem to have a mind of my own, nobody has had the same associations about that beggar yet. That’s why I give you a hint: think soccer (broadcasts). Still, I guess it’s only answerable by Germans – but any comment is welcome here 🙂 Bye for now!

Barbara

Auftragsarbeit / Made-To-Order

MART2_a
Es ist die Zeit der Martinszüge im Rheinland – Zeit für Laternen! 2012 hatte ich nach langer Zeit noch einmal selbst Hand angelegt und eine gebastelt, als Geburtstagsgeschenk für eine Freundin. Und eben jene Freundin hat mir vor einigen Monaten den Auftrag erteilt, eine ganz besondere Laterne zu basteln. Auf den vier Seiten sollten neben Sankt Martin auch der Heilige Franziskus, die Heilige Elisabeth und der Heilige Nikolaus erscheinen. Und das alles sollte grundschultauglich sein.

It’s that time of year again when St. Martin’s Day parades illuminate the ever darker nights – time for lanterns! It was back in 2012 when after a long time I made one of my own again, as a birthday present for a friend. And a few months ago that friend ordered a very special lantern. In addition to St. Martin it was supposed to show Saint Francis, Saint Elizabeth and Saint Nicholas. And it was to be suitable for use in an elementary school.

MART4

MART6

MART5

Ich habe ein bisschen gebraucht, um in Tritt zu kommen, aber einmal dabei, hatte ich einen Riesenspaß. Der Heilige Franziskus entspricht nicht ganz seinem asketischen Original… da war ich wohl zu sehr vom bierliebenden Friar Tuck aus „Robin Hood – König der Diebe“ inspiriert. Wahrscheinlich schwelgte ich noch in Erinnerungen an den Yorkshire-Urlaub, der mich an zwei Drehorte geführt hatte (Hardraw Force und Aysgarth Falls). Aber das den Takt schlagende Schaf hat es mir angetan. Beim Heiligen Nikolaus habe ich lange gezögert, was den Hintergrund angeht – es sind Flammen. Aber der Effekt mit der Beleuchtung hat mich dann überzeugt.

It took a while for me to find my mojo for this but once I did I had the greatest time. Granted, Saint Francis doesn’t really look his old ascetic self… I guess I was a bit too inspired by the beer-loving Friar Tuck from „Robin Hood – Prince of Thieves“. Maybe that was because I was still daydreaming about my wonderful Yorkshire vacation this summer where I went to see two locations used in the movie (Hardraw Force and Aysgarth Falls). But I love the sheep knocking the beat. I hesitated about the background for Saint Nicholas for quite a while – they are flames. But when I put light behind it, I knew it was going to be good.

MART2

Das Motiv mit Sankt Martin ließ mich beim letzten Schliff innehalten. Irgendwie kam mir dieser Bettler bekannt vor. Total verrückt, oder?! Aber doch… an IRGENDWEN erinnerte er mich. Einige Tage vergingen und dann fiel der Groschen. Aber sowas von! Seht ihr es auch??? Und wenn ihr es seht, findet ihr nicht auch, dass Martin selbst aussieht wie der Partner dieses anderen? Die hat man über lange Jahre oft im Fernsehen gesehen…

The Saint Martin’s motif made me pause when I put the finishing touches to it. Somehow this beggar looked familiar. Crazy, right? But still… he reminded me of SOMEONE. Some days went by and then the penny dropped. Can you see it, too??? And if you see it, don’t you agree that Martin himself looks like the other person’s partner? Germans saw them on TV for many years…

MART1

Und weil ich mich so über schon 49 Follower freue, weil ich mal wieder blogge, weil ich schon lange kein Freebie mehr vergeben habe: wer hier bis Freitag, 7.11.2014 um 18 Uhr MEZ einen Kommentar mit einer Vermutung zum mysteriösen Bettler hinterlässt, qualifiziert sich für die Verlosung von drei Weihnachtskarten mit dem Schneemann-Motiv (das kann man sich hier nochmal ansehen). Bin gespannt, ob jemand auf der gleichen Wellenlänge unterwegs ist, wie ich. Die, mit denen ich darüber gesprochen habe, sollten es nicht verraten… können aber gerne anderweitig kommentieren und sind auch dabei!

And because I’m so happy to have 49 followers already, because I finally get to blog again and because there hasn’t been a blog candy here in a while: if you leave a comment underneath this post until Friday November 7, 2014 at 6:00 pm GMT+1, letting me know who this beggar reminds you of, you are qualified to win a set of three Christmas cards with a snowman motif (which you can check out here). All non-German readers qualify with any comment 😉

Bis bald!

See you soon!

Barbara

P.S.: Guckt euch gerne nochmal die diesjährige Weihnachtsaktion hier an 😉

P.S.: You are welcome to have a look at this year’s Christmas fundraiser here 😉

Ein Tag in / A Day in… FRANKFURT

PAGA4
Es hat mich für ein verlängertes Wochenende nach Frankfurt verschlagen. Wie meist bin ich weniger touristisch unterwegs, sondern besuche zwei Freundinnen mit Anhang. Deswegen liegt der Fokus auf quatschen und weniger auf fotografieren. Aber der gestrige Besuch im Palmengarten ließ mich doch ziemlich oft die Kamera zücken.

I’m in Frankfurt for an extended weekend. As usual, I’m not really a tourist here but have come to see two friends and their families. That’s why the focus of this trip is on talk rather than on photography. But yesterday’s visit at the Palmengarten changed that for a couple of hours.

PAGA1

Das Wetter war ganz schön neblig, aber ein paar Sonnenstrahlen kamen hin und wieder doch noch durch, so dass wir kurzfristig auch mal auf Jacke und Schal verzichten konnten.

The weather was really foggy but we were rewarded with a few rays of sunshine here and there so that for a few moments we could even take off scarves and coats.

PAGA8

Schnell hat man es dann übertrieben und beginnt doch zu frieren, so dass wir uns auch noch in das Tropicarium geflüchtet haben. Diese „Kakteenwürmer“ mit den ebensolchen Blüten fand ich sehr gewöhnungsbedürftig. Passten irgendwie zu Halloween.

But sooner than you know you start shivering again so we paid the Tropicarium a visit, too. I can’t say those „cactus worms“ were love at first sight and the blossoms didn’t help the feeling. Somehow they seemed a perfect fit for Halloween, though.

PAGA5

PAGA3

Wieder aufgewärmt ging es erneut nach draußen, wo es auch im Herbst an jeder Ecke was zu entdecken gab.

When we had warmed up enough we went outside again – even in fall there’s something to discover on every corner.

PAGA7

Abschließend saßen wir noch in Fleecedecken eingepackt bis zum Sonnenuntergang auf der Terrasse des Cafés und haben uns Tee und ein fantastisches Stück der Haustorte gegönnt. Wenn ich den Nachmittag in einer Collage zusammenfassen sollte, sähe das wohl so aus:

We finished the day on the terrace of the cafe, wrapped up in fleece blankets and having tea and a piece of the outright fantastic specialty cake they offered – and suddenly realized the sun was setting. If I had to summarize that day in a collage it would look like this:

PAGA6

Grüße aus Frankfurt!

Greetings from Frankfurt!

Barbara

P.S.: Guckt euch gerne nochmal die diesjährige Weihnachtsaktion hier an 😉

P.S.: You are welcome to have a look at this year’s Christmas fundraiser here 😉