Save the Frogs Day

BoGa4_14_2
Gestern war ein Tag, der ein ganz wunderbares Ende gefunden hat. Das Wetter war fantastisch und da der Botanische Garten nun ja auch wieder bis 18 Uhr geöffnet ist, war es der ideale Tag für einen Besuch. Mit einem Eis (Holunder!). Und wahrscheinlich eine der letzten Chancen, meine geliebten Rhododendren zu bewundern.

Yesterday was a day that turned out to have a happy ending. The weather was gorgeous and now that the Botanical Gardens are open until 6pm again I jumped at the opportunity. Ice-cream included (elderberry!). And it was probably about the last chance to have a look at „my“ rhodies.

BoGa4_14_1

Auch wenn die Blüten ja eigentlich jedes Jahr gleich aussehen, kann ich euch doch einige Nahaufnahmen nicht ersparen. Die Farben!

Even if the blooms should look about the same every year I couldn’t possibly deny you a look at some close-ups. The colors!

Rhodies2014

Und noch einige mehr kamen raus, um Sonne zu tanken – die einen auf den heißen Steinen…

And there were others coming out to enjoy the sunshine – some sitting on the hot rocks…

BoGa4_14_4

… die anderen guckten aus dem Wasser und waren auch schon vor Sonnenuntergang in intensive Konzerte vertieft. Und weil heute tatsächlich Save the Frogs Day ist, habe ich dazu auch eine Collage!

… while the others came to the surface to give their concerts, even before the sun went down. And because today really is Save the Frogs Day, I decided to make a whole collage of them!

Frogs

Am kleinen Teich war ich schon fast im „nimm die Hände da raus, das ist kein Spielplatz“-Modus, aber der etwa 8-jährige hatte mich schnell in seinen Bann gezogen, indem er mir die Welt der Molche erklärt hat und der Wasserschnecken und Frösche sowieso. Und den Spruch „Gucken ja, fangen nein“ brachte dann die ansonsten freundliche Dame der Gartenaufsicht auf dem Fahrrad…

At the small pond I had almost reached the „get your hands out of there, this is not a playground“ mode but the about 8-year old in question had soon won me over explaining the adventurous world of newts and aquatic snails and frogs of course. The friendly lady ranger on her bike then did the „Looking yes, catching no“ routine when she came by…

BoGa4_14_3

Aber die schönen Erlebnisse waren ja noch nicht vorbei, denn einmal zuhause angekommen fand ich in meinem Briefkasten einen dicken Umschlag „Happy Mail“. Das Glückslos bei Ros war auf mich gefallen und ich habe dringend notwendige 😉 Bastelutensilien bekommen, zusammen mit einer wunderschönen selbst gemachten Karte. DANKE!

But this day had another surprise in store for me. When I got home I found a thick padded envelope in my mailbox, happy mail. I was the lucky winner of Ros‘ birthday celebrations for CCCB and I so I received urgently needed 😉 crafts supplies, accompanied by a wonderful handmade card. THANKS!

HM4_14

Habt ein schönes – erholsames! – Wochenende!

Have a nice – relaxing! – weekend!

Barbara

Ostern in der Eifel / Easter in the Eifel

Ostern4
Ostern ist fast schon vorbei… da ist es doch erfreulich, dass wenigstens nur eine verkürzte Arbeitswoche vor uns liegt. Ich hoffe, ihr hattet ein schönes, vor allem nicht zu stressiges Fest – und habt auch etwas Sonne abgekriegt. Das hatte die Eifel erstaunlicherweise und entgegen aller Wettervorhersagen an drei von vier Tagen zu bieten. In der Folge habe ich fast sowas wie Bräune vorzuweisen 🙂

Easter is almost over (and we lucky ducks in Germany have Monday off, too – it’s also a holiday)… and I so look forward to the fact that the upcoming work week is shortenened accordingly. I hope you all had a nice and not too hectic weekend – and maybe also saw some sun wherever you were. The Eifel had surprisingly much of that in store for us – and contrary to all forecasts on three of four days. I even got something like a tan!

Ostern3

Jaaa… die Fotos belegen das nicht unbedingt. Die sind vom Ostersonntag und das war der einzige eher graue Tag. Aber auf unserem kleinen Spaziergang auf der Wirftbachtal-Schleife (HIER ein schöner Bericht über die ganze Strecke – lesenswert!), die uns in so erstaunliche Gemarkungen wie den Suddelpösch brachte, war das weniger störend. Die Löwenzahn-Invasion, grell leuchtende Rapsfelder und die verschiedensten Grün- und Weißtöne in den Baumkronen waren mir Farbe genug.

Well, I do realize that these pictures aren’t really proof of that. They were taken Easter Sunday and that was the only day in gray. But we weren’t faced by that on our stroll through several parts around Barweiler. The dandelion invasion, very bright canola fields in full bloom and all kinds of different greens and whites in the treetops were all the color I needed.

Ostern1

Und natürlich hätte ich nach diesem Wochenende auch genug Fotomaterial für das Stichwort „Eier“ bei Our Beautiful World gehabt. Aber nun ja, so werden sie „einfach so“ verewigt.

And of course I would have more than enough material to participate in Our Beautiful World’s EGGS prompt from a couple of weeks ago. Oh well, I’ll post them „just like that“ 😉

OsterKollage

Ich hege nicht unbegründete Hoffnung, dass ihr bald wieder mehr von mir hört. Es könnte sein, dass ich mal ein bisschen runterkomme in den nächsten Wochen (klopf auf Holz) und da mein Netbook-Problem mit einer Neuanschaffung nun auch gelöst ist (man hat ja sonst nichts zu tun)… und ich nur einen halben Abend brauchte, um rauszufinden, wie man den Rechner in Windows 8 abschaltet oder eben sicher 30 Minuten, um rauszufinden, wie ich ein Programm, das (noch) kein Icon auf dem Desktop hat, aufgerufen werden kann… also, jedenfalls bin ich vorsichtig optimistisch, dass das was wird. Wird auch Zeit! Habt eine schöne Woche!

I’m quite hopeful that I’ll be around more often again now. Maybe I get a chance to wind down a bit in the upcoming weeks (knock on wood) and as I solved my netbook problem with a purchase of a new one (as if I hadn’t had enough other things on my plate)… and I only needed half an evening to find out how to switch it off in Windows 8 or just a moment ago about half an hour to find out how to start a program that does not have an icon on the desktop (yet)… anyhow, I remain optimistic, to some extent. Have a good week!

Barbara

Die neue / The new Beethoven Statue

BINE4
Diese Bilder sind ungefähr zwei Wochen alt, aber, auch wenn die Blüten mittlerweile wohl alle weg sind, sie sehen noch so wunderbar frühlingshaft aus. Sie sind entstanden bei der kurzen Besichtigung der neuen Beethoven-Statue in der Nähe des Alten Zolls in Bonn.

These pictures are a couple of weeks old but – even though the bloom is almost gone by now – they have this wonderful spring feeling to them. I took them when I went to see the new Beethoven statue near Alter Zoll here in Bonn with a few friends.

BINE5

Es wurde schon viel darüber geredet… und beim ersten Blick darauf in der Lokalzeit des WDR konnte ich nicht sagen, dass ich besonders begeistert gewesen wäre. Live war es dann schon ein bisschen was anderes – kann es nur am Frühling gelegen haben?

It has been much discussed already… and when I first saw it in a report on the local TV station I couldn’t say I very much liked it. It was a bit different in real life, though – and it couldn’t have been just because it was such a gorgeous day?

BINE3

BINE2

Es schien mir, als seien ALLE draußen unterwegs – gegrillt wurde auch. Es war ein richtig lauer Sommerabend, den wir abends gegen 22 Uhr im T-Shirt dann noch mit einem Eis abgeschlossen haben.

It seems that everybody was out and about – there was also barbecuing going on. It was a really warm summer’s night and we parted at about 10pm, the coats losely on our arms and eating a wonderful Italian ice-cream.

BINE7

Mit einem letzten Blick auf den Baum und den Rhein im Hintergrund…

With a last view of the tree and the Rhine in the background…

BINE1

… wünsche ich euch allen FROHE OSTERN!

… I say HAPPY EASTER to you all!

Barbara

Afternoon Tea

AFT4„Hallo!… Hallo!… Hallo, warten Sie mal!“ Daraufhin drehte ich mich vor einigen Wochen mal um, auf meiner samstagmorgendlichen Einkaufstour durch Poppelsdorf. Atemlos: „Sie waren das doch, für die ich im Dezember diesen fünfarmigen Leuchter geschmückt habe, oder?“ Ja, das war ich, für den Downton Abbey-inspirierten Kaffeeklatsch. Das mag ich an Poppelsdorf. Die Friseurin winkt über einer Dauerwelle, im Edeka kann ich auch mal (kurzzeitig) das Portemonnaie vergessen haben, der Pizzabäcker von nebenan nimmt an mich adressierte Pakete entgegen…

„Hello!… Hello!… Hello, please wait a second!“ That’s when I finally turned around on my ususal Saturday morning shopping spree in the neighborhood. Breathless: „It was you alright, wasn’t it, who I did the decoration on that five-armed candleholder for back in December?“ Yes, that was me, for my Downton Abbey-inspired coffeeklatsch. That’s what I like about my Poppelsdorf neighborhood. The hairdresser waves through the window, at the supermarket it’s okay if you forgot your purse, the pizza chef next door will accept packages addressed to me…

AFT1

Immer noch atemlos: „Eine Freundin hat mir von einem Café in Rheinbach erzählt. Die machen da immer mittwochs so einen Afternoon Tea – da habe ich gleich an Sie gedacht! Ich hab vergessen wie das heißt, aber das kann man bestimmt googlen.“ Ja, das kann man: es heißt Café Silberlöffel und eigentlich im wahren Leben schnell gefunden – wenn man sich nicht davon verwirren lässt, dass im Erdgeschoss ein Geschäft für Wohnaccessoires zu finden ist, Stilvoll-IK. Die gehören zusammen. Es war jedenfalls ein sehr guter Tipp…

Still breathless: „A friend told me about a café in Rheinbach. Every Wednesday they have one these „afternoon teas“ – and that’s when I thought of you! I forgot what it’s called but I’m sure you can google it.“ Yes, you can: it’s called Café Silberlöffel (silver spoon) and can easily be found – that is if you don’t let yourself get confused by the fact that there’s a boutique on the first floor, Stilvoll-IK (they go together). Well, it was a great tip…

AFT3

Wir waren mit Baby unterwegs und auch, wenn es vom Zugang her nicht gerade barrierefrei ist (Treppe in den ersten Stock und ziemlich eng, Kinderwagen ist keine Option… aber eben gemütlich!), so war es doch absolut (kleinst-)kinderfreundlich. Mit rumlaufenden Kindern ist es vielleicht nicht ganz so gut – da kann einiges kaputt gehen. Und ach ja… das Essen. Oben schon die nette Etagere entdeckt?? Mal näher betrachten??

We had a baby with us and even if access is not exactly easy (stairs to the second floor and quite narrow, too, taking a stroller is not an option… but GEMÜTLICHKEIT is the word here!), it was definitely a baby-friendly place. Maybe not for toddlers running around – there are quite a few things that can break! And oh yes… the food. Did you notice that nice étagère above?? Would you like to have a closer look??

AFT2

Herzhaft im unteren Stockwerk, süß im oberen, dazu frisch gebackene Scones (noch warm!) mit selbst gemachter Erdbeermarmelade und clotted cream – ein Gedicht! Schade, dass es nicht auch am Wochenende stattfindet, dann würde ich bestimmt öfter auftauchen. Naja, in Sachen Kalorien ist es besser so! Bis bald!

Savory on the lower level, sweet on the upper level, add to that freshly baked scones (still warm!) with homemade strawberry jam and clotted cream – excellent! What a shame that they don’t offer this on the weekend, too – I could become a regular there. Well, I guess the Wednesday schedule is better when I think about the calories! Take care!

Barbara

Kanalisation / Sewerage System

Kron5
Am gleichen Tag, als ich das wunderbare Blütenfoto aus dem letzten Eintrag gemacht habe (also letzten Samstag), waren wir auch, im Rahmen der Feierlichkeiten zum 40. Geburtstag eines Freundes, auf Entdeckungstour… in der Kölner Kanalisation. Und irgendwie schien es mir nicht passend, das dann auch in den gleichen Eintrag zu bringen!

On the day I took the picture of the gorgeous blooms from my last post (that is, last Saturday), we also went to see a part of the Cologne sewerage system – part of the festivities on the occasion of the 40th birthday of a friend. Somehow, I didn’t think the blooms and the sewerage system would go well together.

Kron3

Kron6

Bei der etwa 20-minütigen Besichtigung ging es hauptsächlich um den Kronleuchtersaal, der 1890 mit zweien dieser Leuchtobjekte ausgestattet wurde, da Kaiser Wilhelm II. sich angekündigt hatte. Heute gibt es nur noch einen Leuchter und der ist ein, wenn auch originalgetreuer, Nachbau.

We were down there for about 20 minutes and it was mainly about the Chandelier Hall – which was outfitted with two such light fixtures in 1890 when Emperor Wilhelm II. was expected to attend the opening. Today there is only one chandelier left which is a remake.

Kron7

Wegen des guten Wetters, so wurde gesagt, war der Abfluss eher bescheiden, aber nichtsdestotrotz war das ganze ein ziemlich abgefahrenes Ensemble. Und beim Blick in die hellbraune Brühe war der Gedanke an das vorangegangene Mittagessen im Currywurst-Restaurant komisch passend. (Davon abgesehen war das Mittagessen gut – meine erste Bison-Currywurst und die Pommes mit Mango-Chili-Mayo waren mal eine Abwechslung!).

Due to the good weather, or so we were told, the volume of the sewage was moderate but in all still made for a bizarre ensemble. Looking at the brown water somehow strangely reminded a few of us of the lunch we’d had at a currywurst restaurant. (Currywurst is a German specialty: a grilled sausage cut in bitesize pieces and covered in a sauce of ketchup and curry, usually served with French fries and mayonnaise. Apart from the strange associations we had down there, lunch had been fabulous – my first bison currywurst and the French fries had an interesting mango-chili-mayonnaise).

Kron4

Manchmal finden dort unten auch Konzerte statt – das folgende Foto habe ich beim A Roma Quartett gefunden. Da kann man ja gleich mal gucken, wann man das mal erleben kann…

Sometimes there are concerts down there – I’ve found the picture below on the website of A Roma Quartett. I might have a look when it’s possible to be part of that experience…

Kon1

Aber für mich hat es eigentlich schon an Faszination gereicht, dass dieser ganze „Raum“ und die dazugehörigen Tunnel in passendem Maßstab bei starken Regenfällen komplett unter Wasser stehen. Dann geht das nicht mehr nur durch den Kanal mit der braunen Suppe, sondern alles wird ausgefüllt und selbst der Kronleuchter ist unter Wasser. In solchen Fällen geht das dann gleich durch die geöffneten Tore unten in den Rhein. Diese Tore werden wiederum geschlossen, wenn der Rhein Hochwasser führt. Nein… nicht manuell, wie jemand fragte.

But the fact that this whole „room“ and the respective tunnels of matching scale will be totally drowned during heavy rains, chandelier included, held enough fascination for me already. The canal with the brown soup alone doesn’t stand a chance then. In these cases the water will flow through the gates below directly into the Rhine. These flood gates in turn will be closed when the Rhine runs high. No… not manually, as someone wondered.

Kron1

Keine Sorge… Geburtstagstorte im Garten bei bestem Wetter gab es auch noch 😉 Aber das war mal ein interessanter Ausflug! Schönes Restwochenende!

Dont’t worry… we also had a fantastic birthday cake in beautiful sunshine on the terrace 😉 But what an interesting little trip! Enjoy your weekend!

Barbara

Blüte / Bloom

OBW_BLO3
Was für ein Wetterchen! Gestern konnte ich es fast den ganzen Tag genießen und habe gleich mal das Foto gemacht – sehr passend für das Stichwort bei Our Beautiful World: Bloom. Aber im Frühling mag ich auch die kleinen Farbtupfer im grau:

What wonderful weather we have! I was benefitting from it almost all day yesterday and took the picture above – very fitting choice for this week’s prompt over at Our Beautiful World – Bloom. But I also enjoy the subtler signs of colorful spring:

OBW_BLO1

Die hatte ich im Herbst einfach unter die Hecke geworfen – ich glaube, das werde ich wiederholen und sie, in Erwartung eines Winters, der den Namen verdient, vielleicht etwas sorgfältiger bedecken. Gerade habe ich auch an meiner Fotochronik 2012 gebastelt. In dem Jahr habe ich im Frankfurter Palmengarten auch wunderbare Blüten gesehen, die ich mal übersichtlich zusammengefasst habe:

I had carelessly thrown them underneath the hedge last fall – I think the result asks for repetition and expecting a winter that lives up to its name I might cover them more carefully than these prototypes. I’ve also been working on my 2012 photo book and sort of made a synopsis of my visit at Palmengarten in Frankfurt that year:

OBW_BLO4

Wer hier öfter zu Besuch ist, kennt ja meine Vorliebe für Gärten und Blüten… zu den entsprechenden Beiträgen kommt man durch einen Klick auf BOTANICAL GARDENS in der Stichwortwolke rechts. Und nun genießt den Restsonntag! Und den Frühling!

Those of you who visit more often know of my love for gardens and anything that is in bloom… if you’d like to see more, just click on BOTANICAL GARDENS in the index to the right. And now: enjoy what’s left of your Sunday! And enjoy spring, too!

Barbara

Vom Neandertaler zur Badminton-Bundesliga / From Neandertals to Premier League Badminton

COL1
Was für eine Woche… viele wunderbare „Events“ – aber die Frequenz hat mich fertig gemacht. Nach Badminton und einem „internationalen Abend“ am Dienstag und caveMittwoch ging es Donnerstag mit den Kollegen nach Köln, wo wir uns nach dem Genuss von Tapas in der warmen Frühlingssonne CAVEMAN angesehen haben. Da wurde ordentlich gelacht!

What a week…lots of wonderful events but their frequency really did me in. There was the weekly badminton on Tuesday and then the monthly „international evening“ on Wednesday. Thursday brought me to Cologne, having yummy tapas in the spring sunshine and later enjoying CAVEMAN with colleagues. Hilarious!

Westen

Freitag ging es erneut nach Köln, zur lit.Cologne. Das ist seit… vielleicht 10 Jahren eine liebgewonnene Tradition mit einer guten Freundin. Dieses Jahr hatten wir uns Julia Franck und Heide Schwochow ausgesucht, „Vom Buch zum Film.“ Beim Buch handelt es sich um Lagerfeuer, beim Film um Westen, der hier gerade in den Kinos läuft. Das Gespräch war zum allerersten Mal kein schönes Erlebnis. Ein farb- und ideenloser Moderator, dazu eine Autorin, die hauptsächlich sich zu produzieren wollen schien. Einfach mal einen normalen deutschen Satz zu sagen und eine Frage direkt zu beantworten, war nicht ihr Ding. Dafür saß die Frisur. Aber der Abend nahm dennoch einen erfreulichen Verlauf, denn der Film Westen ist ein absoluter Knaller, über eine Witwe mit Sohn, die aus der DDR flieht und ihre Erlebnisse im Auffanglager. Absolute Empfehlung und alle Daumen hoch.

Friday saw me in Cologne again, at lit.Cologne. That’s been a tradition of a good friend and myself for… maybe 10 years. This year we chose to see Julia Franck (book author) and Heide Schwochow (screen writer), „From Book to Movie.“ The book is Campfire, the movie is called West and is currently shown in German movie theaters. The discussion at the beginning was the first one I did not enjoy. An uninspired host and an author who mainly wanted to present herself. It was unlike her to speak a normal German sentence and give a direct answer to a question. But her hair was gorgeous. Fortunately, the evening did turn out a success in the end because the movie was fantastic. It’s set in 1978 and about a widow and her son who flee the GDR to West Berlin and their experiences at the reception center. Recommendation! All thumbs up.

Gegen 00:30 Uhr war ich im Bett, um 7 Uhr klingelte der Wecker wieder, denn Samstag hieß: Creativa in Dortmund!!! Ich muss sagen: fit ist anders, aber es war trotzdem wieder ein tolles Erlebnis. So viele interessante Dinge… wie immer überwältigend. Hier ein kurzer Einblick.

I finally got to bed about half past midnight and the alarm clock went off again at 7 am because Saturday meant: CREATIVA craft convention in Dortmund!!! I have to say: well rested is something else but it was still a great day. So many interesting things… overwhelming, as usual. Here are a few impressions:

CREA14_2

CREA14_5

CREA14_3

CREA14_4

CREA14_6

Am Sonntag folgte dann noch ein lang erwartetes Highlight: Bundesliga-Badminton in Bonn-Beuel. Spannende Matches, unglaubliche Ballwechsel und die Erkenntnis, dass es dienstags in der Haribohalle so ziemlch an allem hakt. Auf welches Manko nur soll ich mich morgen konzentrieren?!

And then on Sunday we went to see premier league badminton in Bonn-Beuel, a long awaited highlight. Thrilling matches, incredible rallies and the realization that we have to work on basically everything in our „Tuesday group“ in Kessenich. What should I concentrate on?!

Team (Bonn-) Beuel

Team (Bonn-) Beuel

BaBu3

Und nein… Karten habe ich keine gebastelt… Habt einen guten Start in die Woche!

And no… I didn’t make any cards… Have a good start into the week!

Barbara

„Winteröffnung“ / „Winter opening“

BoGa2014_3
Es ergab sich, dass das 50km-Langlaufrennen der Herren bereits vor 10 Uhr zu seinem Ende kam, ich einen Blick auf die sonnendurchflutete Außenwelt warf und dachte: Hm, da könnte ich ja doch mal schnell zur „Winteröffnung“ in den Botanischen Garten! Und war um 10:02 Uhr der erste Besucher.

As chance had it, the 50km men’s cross country race was already finished before 10 am today and my gaze fixed on the sun-drenched outdoors. And I had this weird idea that why not go to the „winter opening“ at the Botanical Gardens. And so I was their first visitor at 10:02.

Boga2014_1

Winteröffnung. Sicher, der Name basiert auf Durchschnittsjahren, wo man um die Jahreszeit mit Thermostrumpfhosen rumläuft und manche Menschen sich Karneval in der Jahreszeit nicht angepassten Kostümen den Tod holen. Oder aber auch einfach, weil man während des Winterhalbjahrs (bis Ende März) als Berufstätiger Mensch eigentlich keine Chance hat, den Garten zu betreten. Am Wochenende immer zu, werktags ab 16 Uhr geschlossen. Naja, nach 16 Uhr wäre wohl Mitte Dezember auch nicht mehr viel zu sehen…

„Winter Opening“. That name is surely based on the average year when this is the time of year when you still walk atound in thermo-pantyhose and some people very nearly catch their deaths wearing costumes for carnival that were made for the Copacabana but not Germany. Or simply because during the wintermonths (up until the end of March) a working person doesn’t stand a chance to enter the the gardens. CLosed on weekends and by 4pm on weekdays. Well, I guess in mid-December there wouldn’t be much to see after 4pm anyway…

Flow14_1

Nur mit Winter war halt nicht mehr so viel. Also, eigentlich gar nichts. Einige Herbstblumen und Rosen blühen immer noch und an vielen Ecken kommt alles mögliche nach. Schneeglöckchen natürlich, Krokusse, selbst die ersten Narzissen waren schon raus… und: die ersten Rhododendren.

Only there wasn’t too much winter to be seen. Actually: none at all. Some fall flowers and roses were still in bloom and in many places the spring flowers were coming out in droves. Snowsdrops, of ourse, crocuses, even the first daffodils were to be seen… and: the first rhododendrons!

Boga2014_5

Mit der neuen Kamera habe ich mich auch gleich mal an Singvögeln als Fotoobjekt versucht, aber die Kerlchen waren ja ganz schön hektisch unterwegs und das eifrige Getschirpe lässt auf baldigen Nestbau und -bezug schließen.

With the new Kamera I took a shot at taking pictures of songbirds but boy, were they busily hopping about in the branches! And the busy chirping makes me believe that soon there’ll be busy bird’s nest construction and moving in of happy couples.

BoGa2014_2

Es stellt sich mir die philosopische Frage, ob es überhaupt einen Frühling geben kann, wenn kein Winter voranging? Das schöne am Frühling ist für mich, dass die fast tot erscheinende Natur im wahrsten Sinne des Wortes wieder aufblüht… aber sie blüht ja eigentlich durchgängig – nur jetzt wieder mit mehr Tageslicht. Aber diese Farbexplosion wiederum ist dann vielleicht doch ein Alleinstellungsmerkmal?

I’m facing the philosophical question if there can be spring at all if it wasn’t preceded by winter? Spring to me is that nature which seemed almost dead for maybe three months, is coming back to life… but trees were blooming in December (when no bees were around to harvest) and onwards – only now in more daylight. Well, I guess the explosion in colors is still a unique feature?

flow14_2

Einen letzten Versuch, in diesem Winter noch Schnee zu erleben, habe ich noch ausstehen… aber die Wettervorhersagen entwickeln sich verheerend. Doch dazu dann Anfang März mehr.

I still have one last shot at experiencing snow this winter… but the weather forecasts are alarming. But more about that in March.

Boga2014_4

Für heute einen schönen Restsonntag!

Enjoy what’s left of your Sunday – and congratulations on the hockey gold, Gail! My heart was with the Tre Kronors from Sweden but that was a non-performance.

Barbara

Olympisches Basteln / Olympic crafting

Moment
Was für eine Momentaufnahme! Und wer hätte das gedacht: ich gucke Paarlauf. Ist fast so, als säße ich bei den Sommerspielen vor Rhythmischer Sportgymnastik. Aber hier haben wir Medaillenchancen… obwohl das russische Paar aber den Heimvorteil wird nutzen können. Wie nicht anders zu erwarten bin ich also voll drin im Olympiafieber und habe dank generalstabsmäßiger Organisation ohne Urlaubstag oder Überstundenabbau bislang fast alle interessanten Entscheidungen gesehen. 😉

What a snap-shot! And who would have thought: I’m watching figure skating. It’s almost as if I watched rhythmic gymnastics at the summer games. But we’re going for a medal here… but the Russian couple will make full use of their home field advantage, I’m sure. I’ve definitely caught the Olympic bug and have so far managed to see all the interesting events without taking time off – thanks to planning with military precision. 😉

cond2

Zu ein bisschen Kreativität hat es doch noch gereicht – ich habe nach langer Zeit mal wieder eine Kondolenzkarte gemacht. Das Bild ist Teil eines Kalenderblatts und die dicken Wolken, durch die die Sonne schon wieder leicht durchkommt, schien mir sehr passend. Dazu zwei Lagen Schleifen mit einem Silberfaden drauf – der sprichwörtliche Silberstreif am Horizont, der hoffentlich bald zu sehen sein wird.

I was a little creative, too – I had to make a condolence card. The image is part of a calendar page and the heavy clouds with sun starting to come through seemed to be a fitting symbol. I added two layers of ribbon at the bottom and put a silver thread on top – the proverbial silver lining on the horizon that will hopefully be visible soon.

Cond1

Und es gibt tatsächlich eine Challenge, bei der ich diese Karte einstellen kann: „No stamping allowed“ bei Winter Wonderland. Ja, das ist eigentlich ein Weihnachtsblog, aber da sind wir noch in der Nebensaison und es dürfen Karten zu allen Themen eingestellt werden. Undd nun, da wir leider „nur“ Bronze im Paarlauf gewonnen haben, wünsche ich euch eine gute Restwoche… und viel Spaß bei Olympia!

As luck would have it, there’s a challenge where I can enter this card: „No stamping allowed“ over at Winter Wonderland. Yes, that is a Christmas challenge blog but as they are „off season“ now cards for all occasions can be entered. And now, as we got „only“ bronze in the figure skating, I wish you all a good rest of the week… and enjoy the Games!

Barbara

Happy mail… and other distractions

HM2Ha, ich schon wieder! Aber ich habe in der letzten Woche zweimal Überraschungspost bekommen, mehr oder weniger. Links das wunderbare Lesezeichen, das ich bei Nessa gewonnen habe – leider ist der Blog erstmal aus Zeitmangel abgeschaltet, aber ich hoffe, dass sich das auch wieder ändert. Die Post aus UK war jedenfalls wunderschön! Und dann kam noch das Päckchen von Gail aus Kanada, die mittlerweile bei jedem Elch an mich denkt – es war anderthalb Monate unterwegs. Meine Weihnachtskarten habe ich noch nicht abgebaut und nun ist klar, warum! Diese kommt noch hinzu. Die „Hot Chocolate Sticks“ habe ich noch nicht getestet, aber sie sehen vielversprechend aus.

Ha, it’s me again already! But I’ve wanted to tell you about some happy mail I’ve recently received. You can see the wonderful handmade bookmark by Nessa to the left. I won it on her blog which unfortunately is shut down for the time being due to lack of time. I hope that will change again… as soon as time allows. This happy mail from the UK certainly made my day! And then there was package from Gail in Canada, who has come to think of me every time she sees a moose, in the flesh or on merchandise I assume! This package was traveling about one and a half months. I haven’t had the time (or the heart, for that matter) to take down the Christmas cards and now it all falls into place: this card will join the fun! I haven’t tried the „Hot Chocolate Sticks“ yet but they look VERY promising.

HM14_1

Und dann… stehen da ja auch die Olympischen Spiele an. Eigentlich war ich mit Blick auf umweltzerstörerische Megabauten, Unterdrückung von Minderheiten und ausgebeuteter Gastarbeiter ja fast schon soweit, die Spiele mehr oder weniger zu ignorieren. Alle, die mich ein Weilchen kennen, haben wahrscheinlich immer schon still vor sich hin gegrinst. Und praktisch über Nacht ist jetzt mit meinem Terminkalender das passiert:

And then… there’ll be the Olympics. I thought I was ready to more or less ignore them, seeing all the mega construction in once pristine nature, oppression of minorities and exploited guest workers. But those of you (and other people around me) who have known me for a while have probably silently smiled to themselves at that. And suddenly, practically overnight, this has happened to my agenda:

OS14_1

Und ich habe schon überlegt, wo es Sinn macht, einen Alpinwettbewerb morgens um 8 zu gucken, ein paar Überstunden abzufeiern und erst um 10:30 Uhr im Büro aufzuschlagen. Oder umgekehrt früher zu gehen, wenn um 16 Uhr Biathlon ansteht. Eishockeyspiele sind ja auch nicht zu verachten. Der Herrenslalom wird mich nervlich umbringen, ist aber am Wochenende. Aber eins ist klar: sollte Felix Neureuther Gold holen, ist hier das nächste Freebie fällig. Kurz: ihr wisst, was ihr die kommenden zwei Wochen von mir zu erwarten habt!

And I’ve already been checking which days are basically an ivitation to get rid of some of those accumulated extra hours: apline skiing starting at 8am GMT+1 – I could still make it to the office by 10:30. Or the other way round: biathlon at 4pm… just leave a little early. The men’s slalom will definitely kill me but it’s on a weekend. One thing’s for sure: if Felix Neureuther wins the gold, there will be blog candy here. In a nutshell: you know what to expect from here over the coming two weeks!

Barbara