Monochrom blau / Monochromatic blue

IMG_4921
Bei Merry Monday heißt es noch für wenige Stunden: monochrom blau. Über dieser Karte habe ich seit Anfang der Woche gebrütet – denn ich wollte unbedingt das Papiertquilten, wie ich es bei Lauren Bergold gesehen hatte, integrieren.

Over at Merry Monday this week’s challenge is to go monochromatic in blue. I’ve been poring over this card all week – because I wanted to use it to try out paper quilting as I had seen it on Lauren Bergold’s blog.

MeMo2_1

Der „Quilt“ gefällt mir eigentlich gut, aber auf der Karte ist insgesamt zuviel los. Ein Hintergrund für den eislaufenden Schneemann hätte zuviel Quilt verdeckt. Gerade kommt mir der Gedanke, ich hätte es mit Vellum versuchen können… vielleicht gehe ich noch mal dran!

I quite like the quilt part but in all the card is way too busy. A background for the skating snowman would have covered too much of the quilt. As I am writing this I start thinking that I could have tried with vellum… maybe I go back to it again!

Barbara

lit.COLOGNE 2015, Teil 1 / Part 1

EAS
Zum 15. Mal findet in diesem Jahr die lit.COLOGNE statt – ein internationales Literaturfestival in Köln. Es ist seit mindestens acht Jahren davon Tradition, dass ich mit einer Freundin dort aufschlage. Gestern Abend war es soweit: wir haben und das schwedische Krimiautoren-Duo Erik Axl Sund gegeben. Gelesen habe ich ihre Victoria Bergman-Trilogie noch nicht, aber hiermit ergeht ein Kaufauftrag an die in Schweden urlaubende Kollegin 😉

This year marks the 15th anniversary of lit.COLOGNE, an international literature festival in Cologne. For a friend and me it’s been a tradition for at least eight years to go to at least one of the events. Last night we went to see the Swedish author duo Erik Axl Sund. I hadn’t read their Victoria-Bergman trilogy but with this my colleague who will soon be vacationing in Sweden receives the purchase order 😉

EAS2

Ein bisschen schade fand ich, dass die beiden Herren es hier und da schwierig fanden, sich auf Englisch auszudrücken… und dann waren die Übersetzungen auch nicht immer auf den Punkt. Wenn man eh übersetzt, wäre eine Veranstaltung auf Schwedisch in der Summe vielleicht für alle gehaltvoller gewesen? Nina Petri (die aus den deutschen Übersetzungen gelesen hat) war wieder Spitze – wobei ich von ihr als Person fast vollständig abegelenkt war durch die zum ersten Mal mitarbeitenden Gebärdendolmetscher. Faszinierend. Heute Abend geht es weiter…

It was a bit of a shame that apparently the authors found it a bit hard sometimes to express themselves in English…. and the translations weren’s always to the point. I wonder whether – if there are to be translations anyway – it wouldn’t have been a more substantial experience for all concerned if the event had been in Swedish. Actress Nina Petri (who read from the German version) was her usual wonderful self… but this time I was rather distracted from her as a person because for the first time there were translators for sign language as well. Fascinating. There’ll be more tonight…

Genießt den Sonntag!

Enjoy your Sunday!

Barbara