SONNE!!! / SUNSHINE!!!


Sie ist wieder da, die Sonne! Und zwar ist es wohl so, dass wir sie im Laufe dieses Monats schonmal gesehen haben, aber gefühlt war sie zuletzt im Januar zu sehen gewesen.

Sunshine’s back! Apparently we have seen it at some point earlier this month already but it feels as if it was last seen in about January.

Und alle sind total ausgeflippt. Ich war schon um 11 Uhr auf dem Rad unterwegs, auf meiner ersten großen Brückentour 2012. Und mit mir Hundertschaften an Radfahrern, Fußgängern, Inline-Skatern…

And everybody went nuts. I was out on my bike at 11 a.m. already, doing my very first Grand Bridge Tour of 2012. And there were hundreds out and about with me, bikers, pedestrians, skaters…

Natürlich bin ich letztlich auch nochmal im Botanischen Garten gelandet, der auch nicht gerade verwaist war. Und wie ihr euch denken könnt, habe ich einiges an Fotos im Angebot. Die überraschendsten zuerst – es fand nämlich an diesem Wochenende die Europäische Karnivorenbörse statt: da konnte man allerlei fleischfressende Pflanzen bestaunen und erwerben.

Of course in the end I stopped at the Botanical Gardens as well which weren’t exactly deserted, either. And as you might well image I have quite a few pictures to show. Let’s start with the unexpected ones – this weekend the Botanical Gardens hosted the European Carnivorous Plants Exhibition and Exchange: there was a lot to look at and purchase.

Faszinierend fand ich sie ja irgendwie schon und überlegte kurz, mir eine zuzulegen… aber dann siegte doch die Vernunft. Und die Sonne lockte wieder nach draußen… an den Seerosenteich.

I was somehow fascinated by them and considered buying one… but than common sense took over. And the sun was luring me outside again… to the water lily pond.

Den ich mir dann auch mal aus der Froschperspektive angesehen habe.

Which I also looked at from a frog’s perspective for the first time.

Und wie genau ich dieses letzte Foto finde, weiß ich gar nicht, aber auf jeden Fall gut!

I don’t really know why exactly I like this last picture – but I do!

Einen schönen Restsonntag wünscht…

Enjoy your Sunday!

Barbara

Ein Hauch Exotik / An exotic touch


Auch dies ist schon ein Weilchen her, aber auch den verspäteten Eintrag wert. Am ersten Sonntag im Mai stehe ich so im Wohnzimmer und bügele und auf einmal geht unter meinem Fenster die Post ab und ich stelle fest: ich muss noch nicht mal mehr die Wohnung verlassen, um mit exotischen Traditionen konfrontiert zu werden.

This has been a little while ago, too, but is worth the late entry. It was on the first Sunday in May when I was standing in my living room doing some ironing when suddenly there was a noise outside the window and I found out: I don’t even have to leave the apartment anymore to be confronted with exotic traditions.

Es war ein Schützenumzug… wobei ich nicht die blasseste Ahnung habe, was genau der Anlass war. Vielleicht ist der Mai auch der Monat der Schützen? Oder sie krönen nicht nur Schützenkönige, sondern auch Maiköniginnen? Wie auch immer: sie kamen mehrmals vorbei…

It was a parade of some local shooting clubs… though I don’t have the faintest clue what the occasion was. Maybe May is the month of the shooters? Or they don’t only crown the king of shooters but also their May queens (as is done in other contexts)? Anyway, they passed by a couple of times…

Allgemein erscheinen sie mir ja ziemlich ab von dieser Welt, wie so manch andere katholische Tradition. Aber es schien ein großer Spaß zu sein…

They seem to be a little out of touch with this world as do some other Catholic traditions, come to think of it. But it seemed that fun was had by all…

Hier kann man sich noch einen „bewegten“ Eindruck ihres Auftritts machen:

Have a look at their performance:

Konzert / Concert


Ja, ja, das sind sie, die Rhododendren – wie gesehen am 1. Mai 2012! Und das auch:

Yes, here they are again: the rhodies as seen on May 1, 2012! And this, too:

Das soll es zu diesem Thema aber auch gewesen sein, denn dieser Beitrag hat andere Protagonisten. Es liegt mir auf der Zunge zu sagen, dass es wieder die Zeit ist für die Poppelsdorfer Schlosskonzerte… aber die sind ja tatsächlich erst im Sommer und hoffentlich dieses Jahr wieder… dann würde ich es vielleicht endlich mal schaffen, sie zu besuchen. Nein, nein. Hier geht es um die Konzerte HINTER dem Poppelsdorfer Schloss, die immer so Anfang Mai stattfinden und mir das Herz aufgehen lassen, so dass ich hier mal gesammelte 88 MB hochlade, um sie mit euch zu teilen:

But this is all I’ll say about rhodies today as this post is supposed to have other protagonists. I was about to say that it’s time for the Poppelsdorf Palace Concerts again… but they will hopefully be given again this summer (so that I will finally have a chance to attend one, after all those years!). But no. This is about concerts being given BEHIND the Poppelsdorf Palace. They are usually given at the beginning of May and let my knees get weak so I’ve decided to upload a total of 88 MB to share with you:

Wunderschön, oder?

Lovely, isn’t it?

Barbara

Maibäume / May poles

Von der Tradition der Maibäume habe ich an anderer Stelle ja bereits berichtet. Dazu nun eine aktuelle Anmerkung: 2012 ist ein Schaltjahr und da ist ja immer alles ver-rückt. So heißt es die Maibäume betreffend, dass diese von den Frauen aufgestellt werden – ihrem Herzallerliebsten halt. Ich konnte mich davon überzeugen, dass auch diese Tradition lebt:

I had talked about the tradition of putting up May poles earlier. We now need to update this: as 2012 is a leap year things tend to be a bit crazier than usual. And when it comes to all those decorated birch trees it means that women put them up for their sweethearts. It was easy to find out that this tradition is still very much alive, too:

Und dann gibt es jene, die kurz überlegen – aber wo dann doch die Liebe zählt. Oder die unter dem Pantoffel stehen…

And then there are those who hesitate about leap year traditions and then decide that love is all that matters. Or who are not those who wear the breeches…

Solltet ihr euch wundern, dass ich diese Fotos poste und überhaupt waldhuhn-mäßig aktiv bin: ich habe mich wegen des Wetters (!) gegen den Besuch beim Radrennen entschieden… es war heute morgen bedeckt, die Wettervorhersage war eine schwarze Wolke mit einem Blitz drin… und als ich an der Ausfahrt nach Königstein ankam, lag der Taunus unter dichtem Nebel. Und hier ist es noch ein Sommertag geworden… Ich wusste, dass ich die falsche Entscheidung treffe 😦 Nun ja, einen schönen ersten Mai noch!

Should you be surprised that I’m writing a post with lots of nice pictures of may poles: I decided this morning not to see that bicycle race – due to the weather (!). It was overcast and the forecast showed a black cloud with lightning… and when I reached the Königstein exit, the Taunus mountains were all but invisible due to fog. And now here it’s a summer day… I knew I’d take the wrong decision 😦 Oh well, enjoy what is left of May 1!

Barbara

Rhodies


Das Wetter war ziemlich abgefahren, als ich heute von der Arbeit kam – nach Norden sah es aus, als würde die Welt untergehen, von Südwesten her strahlte die Sonne. Aber es war trocken und so entschied ich kurzfristig, dass ein Zwischenstop beim Botanischen Garten gut käme.

The weather was quite weird when I came home from work today – it looked like we were going to be seriously drowned in the North while the sun was shining brightly in the Southwest. But it was dry and so I decided to make a quick stop at the Botanical Gardens.

Oben zu sehen ist die Zwergmandel, Prunus tenella, beheimatet im östlichen Mitteleuropa und in Ostsibirien. Wunderschön, oder? Aber deswegen war ich natürlich nicht da. Es ging wie immer um eine Statusabfrage am Rhododendron-Rondell (eine amerikanische Freundin nannte sie „rhodies“ – ich glaube, das übernehme ich!).

Above you can see the gorgeous Dwarf Russian Almond, Prunus tenella, native to Eastern Central Europe and Eastern Sibiria. But of course that is not why I was there. I was there to check the status of the „rhodies“ as a friend from the US has called them.

Schon deutlich mehr Rottöne – und gelb bis orange, wenn man weiß, wo man gucken muss. Ja, ich war auch wieder näher dran.

Quite a number of red hues now – and yellow and orange if you know where to look. Yes, I have some close-ups as well!

Und endlich waren auch mal andere Besucher da, die dieses sich langsam entfaltende Farbenspiel zu schätzen wissen. Deren Perspektive hätte ich auch mal gern.

And finally there were some other visitors as well who appreciate this slowly evolving color madness. I’d love to see it from their perspective some time…

Ein kleine Runde brachte mir auch den Silberwurz, Dryas drummondii, näher – in der Arktis und dem nördlichen Nordamerika zuhause. Das darauf folgende Gewächs glaube ich auch ohne Schild als Flieder identifiziert zu haben!

<emThe short route back to the exit had me have a closer look at the Yellow Mountain Avens, Dryas drummondii, coming from the Arctic and Northern North America. I think that even without a tag it’s safe to say that the picture following them is of a lilac tree!

Und nun: einen schönen Abend!

And now: have a nice evening!

Barbara

Chilling


Wie schön, dass der Botanische Garten wieder bis 18 Uhr geöffnet ist. Und wie schön, dass es heute am späten Nachmittag auch regenfrei blieb. Denn es war ja mal wieder höchste Zeit, beim Rhododendron-Rondell vorbeizuschauen. Es scheint, als hätte ich wirklich einen Narren daran gefressen…

How nice that the Botanical Gardens are open until 6pm again now. And how nice that we didn’t get any rain in the late afternoon today. Because it was high time I checked on the rhododendrons again. It looks like I really took a fancy to them…

Aber da schien ja nicht viel passiert zu sein… oder? Wenn man auf der aktuellen Bildhälfte links ganz genau guckt, kann man was erahnen. Aber man muss eben näher rangehen.

But it seemed that nothing much had happened… had it? If you check out the left part of the most recent picture you can sort of make out something. But you just need to get a little bit closer.

Es springt einen quasi an.

I’d say it sort of jumps out at you.

Und nein, ich kann nicht einfach nur viele kleine Bilder zu einer Collage zusammenfassen…

And no, I can’t combine a number of small pictures to create a collage…

Das würde der Farbenpracht einfach nicht gerecht.

It just wouldn’t do this blaze of color justice.

Und ich habe festgestellt, dass nicht nur im Rondell Rhododendrons stehen: die Rhodora Alpenrose (oder Rhododéndron canadénse – ja, ich habe das Schild fotografiert) oben habe ich in einem anderen Teil des Gartens aufgetan. Sie kommt aus dem östlichen Nordamerika. Wer hätte das gedacht.

And I noticed that other parts of the Gardens feature rhododendrons as well: the rhododéndron canadénse (yes, I did take a picture of the tag…) was somewhere else and is originally from Eastern North America. Who would have guessed.

Diese Schweizer Weide, salix helvetica, hätte ich am liebsten mit Ostereiern behangen. Sie findet man in den Alpen und den Karpaten. Noch eins?? Ja, eins noch:

I would have loved to decorate this salix helvetica with Easter eggs… It can be found in the Alps and Carpathians. Another one? Yes, one more:

Der allseits bekannte Federbuschstrauch, fothergilla major, beheimatet in North Carolina und Alabama – aber auch im Rheinland kommt er gut, wie ich finde. Aber nun: habt ein schönes Wochenende!

Wouldn’t you have guessed: fothergilla major, native to North Carolina and Alabama – but it fits in well in the Rhineland, too, I think. But now: have a nice weekend!

Barbara

1 Stunde / 1 hour of Badminton


Das Fieber hat uns gepackt – was kann man in einer Stunde alles machen? Am gestrigen Dienstag entschlossen wir uns, die wöchentlich stattfindende Badmintonrunde gegen den Hunger zu spielen. Was bei mir bizarrerweise auch noch den Effekt hat, gegen meinen eigenen Schokoladenhunger anzukämpfen, aber das steht auf einem anderen Blatt.

We caught the fever – what can be done in one hour? Every Tuesday we (varying participants out of a group of ten) meet for two hours of badminton. Yesterday we decided to dedicate 1 hour to the fight against hunger. Which coincidentally – and bizarrely – is also a fight against my very own hunger for chocolate. But that’s a whole different story.

Gestern waren wir nur zu fünft – die erste Woche der Osterferien machte sich bemerkbar. Aber wir hatten schon vor dem Start eine Menge Spaß und das mehr oder weniger offene Interesse der Spieler auf den anderen Plätzen auf uns gezogen.

This being the first week of Easter vacation, there were only five of us yesterday. But we were having a grand time even before we started playing and had drawn the other players‘ attention to what was going on (some wanted to know, others silently wondered…)

Die Idee war einfach: es wurden Doppel gespielt und die Verlierer mussten latzen. Geht ein Satz bspw. 21:16 aus, liegt der Unterschied bei 5 Punkten, wobei jeder Punkt ein Euro wert ist. Heißt, auf jeden der beiden Doppelpartner entfallen 2,50 Euro.

The idea was simple: we played doubles and the losers had to pay. Say a set ends 21:16, so we have a difference of 5 points and each point is worth 1 Euro. That means every player of the losing team needs to pay 2.50 €.

Nach dreiwöchiger Abstinenz war ich darauf eingestellt, ungefähr die Steuerrückzahlung investieren zu müssen. Aber es kam anders. Alle Sätze waren vergleichsweise eng (was für die Kasse nicht so gut war) – da hatte ich schon deutlich größere Desaster erlebt. Woran mag es liegen? An der zusätzlichen Motivation? An der Tatsache, dass zwei Top-Spieler fiebergeschwächt bzw. verletzt waren? Daran, dass ich nun schon in der dritten Woche das Fahrrad ins Büro nehme und doch wieder mehr laufe (wenn auch noch weit entfernt von den Speedy Gonzalez Zeiten…)?

I hadn’t played in three weeks and was ready to pay an amount of what I expect to get back in taxes this year. But that wasn’t what happened. The sets were pretty close (which wasn’t too good for the cause) – I had seen far larger disasters. How come? Because we were all exceptionally motivated? Because two of our top players were sick or injured respectively? Or because I’ve been taking the bike to work for three weeks now and am more inclined to run now (even though I’m still a shadow of my former „Speedy Gonzales“ self…)?

Insgesamt wurden in einer Stunde 5 Sätze gespielt. Der Einsatz aller Beteiligten war bemerkenswert. Es gab Killer Aufschläge, unwiderstehliche Netzattacken, zermürbende Grundlinienduelle und berauschende Ballwechsel, die keiner verlieren wollte oder zu verlieren verdient hätte. Der Sog eines Schmetterballs des Bernhard H. war zuviel für meine Sehhilfe, wohingegen die Stopps des Alex S. und des Detlef K. abgezirkelt Millimeter hinter dem Netz zu Boden fielen.

We played five sets in one hour. The performance of each and everyone was remarkable. There were killer serves, irresistable attacks at the net, back-breaking base-line fights and intoxicating rallys that nobody wanted or would have deserved to lose. The base drag of a smash of Bernhard H. was too much for my vision aids and the drop shots of Alex S. and Detlef K. came down only unreturnable millimeters behind the net.

Auch Badminton funktioniert also – per direkt durchgeführter Berechnung kam ein Betrag von 24 Euro zustande, der hier und da aufgerundet wurde, so dass wir am Ende glatte 30 Euro beisammen hatten. Es schreit nach einer Wiederholung.

So badminton works, too. The calculation after one hour resulted in 24 Euros which was rounded up here and there so we had collected 30 Euros in the end. This calls for a repeat!

Barbara

Kein Aprilscherz / No April Fool’s Joke


Aus der Eifel zurückgekehrt, traf es mich wie ein Blitz aus heiterem Himmel: 1. April! Endlich hat der Botanische Garten auch wieder am Wochenende auf und unter der Woche bis 18 Uhr. Ich kann also auch wieder mal nach dem Rechten schauen und eilte direkt zum Rhododendron-Rondell. NOCH ist alles ruhig, aber die Lage ist angespannt… hier geht bald richtig die Post ab!

Upon returning from the Eifel it hit me: April 1! Finally the Botanical Gardens are open on Sundays again and until 6pm on weekdays so I can go and check on things, too. I didn’t lose any time and headed for the rhododendrons. Everything is quiet NOW but the situation is tense… very soon the explosion will happen.

Unter ständiger Beobachtung habe ich weitere Bereiche erkundet…

I was under constant observation while checking on other parts of the Gardens…

Es gibt einige Umbaumaßnahmen. Unter anderem wird der Melbweiher saniert, da laufen die ersten Schritte – das bleibt sicher ebenfalls spannend zu beobachten. Auch die Enten nehmen jeden Quadratzentimeter genauestens unter die Lupe!

There are a few alterations going on. Among others the pond will be improved – the measures have just started. And apparently the ducks are keeping a close eye on everything as well!

Ruckzuck waren schon wieder 50+ Fotos geschossen…

Within the blink of an eyelid (almost) 50+ pictures were taken…

Keine Angst, die kommen jetzt nicht alle! Nur fast!

Don’t worry, I won’t show them all! Only almost!

Aber ist es nicht eine glorreiche Idee, auch mal die Schilder mit zu fotografieren… dann kann ich auch mal genauer berichten, was ich mir eigentlich interessantes/schönes angesehen habe?

But isn’t it a glorious idea to include the tags as well? This way I will finally be able to tell you in more detail what interesting/beautiful things I looked at…

Fasziniert habe ich auch die Dutzende an Sonnenanbetern beobachtet und mich geduldig minutenlang positioniert, um sie abzulichten.

I was fascinated by the dozens of sun worshippers out on the rocks and was patienty waiting for minutes to take pictures.

Dann traf ich noch eine Kollegin, was an sich ja schon nett genug ist, aber die wies mich dann darauf hin, dass es ja ein besonderes Event gebe – der Titanenwurz blüht! Seit fast 10 Jahren wohne ich um die Ecke und habe es immer verpasst und heute renne ich an diesen Schlangen am Kassenhäuschen vorbei, halte kurz meinen Mitgliedsausweis hin und renne los – und ich dachte, die wären alle nur so happy, dass die Gärten wieder auf sind, wie ich…

Then I met a colleague which is nice enough as such but she let me know that there was a special event – the titan arum is in bloom! I’ve been living just around the corner for almost 10 years and always missed it. Today I’m bypasing the crowds at the ticket booth, just quickly flashing my membership card and think that they’ve all come because they’re as happy as I am about the gardens being open again…

Mit 1,80m war er ein eher kleines Teil und er hat auch gar nicht gestunken 🙂 Aber so habe ich ihn dann auch mal gesehen – kein Aprilscherz! Und damit: einen schönen Restsonntag!

At 1.80m it’s one of the smaller ones and it didn’t smell bad at all 🙂 But I finally got to see one – no April Fool’s Joke! And with this: enjoy what’s left of Sunday!

Barbara

August-Patrick


Erst jetzt habe ich ihn entdeckt, da mich seit gut einer Woche der Weg zur Arbeit nicht mehr an ihm vorbeiführt… denn ich radele nicht mehr zum Bahnhof, sondern gleich ins Büro. Der alte August hat wohl auch heftig St. Patrick’s Day gefeiert.

I’ve just found out about it as I haven’t been passing him for a while now (taking my bike directly to work instead of the train station). It seems as if old August has been celebrating St. Patrick’s Day, too.

Habt ein schönes Wochenende!

Have a nice weekend!

Barbara

Willkommen! / Welcome!

Gestern morgen kam ich aus der Dusche zurück ins Schlafzimmer, wo das Fenster in voller Absicht sperrangelweit aufstand und hörte sie. Jedes Mal sind sie willkommen: die Wildgänse oder Kraniche. Für mich bleiben sie für den Nicht-Eifler kaum aussprechbar (und von mir sicher in jedem Eintrag zu diesem Thema anders geschrieben) die Hoolejäns. So stehe ich da, noch leicht bekleidet, das Herz geht mir auf mit Blick auf die Formation und das unverwechselbare Schreien. Ja, jetzt ist Frühling!

When I returned to my bedroom from the bathroom yesterday morning the window was wide open and I heard them. They’re welcome every time: the wild geese. For me they will always be called „hoolejäns“ – and rarely ever will a non-native Eifler pronounce that correctly or will I transcribe the word as I did previously. So I’m standing there, dressed only marginally, but my heart opens when I look at their signature formation and listen to their unmistakable call. Yes, it’s spring!

Und dann denke ich: „Moment! Wohin sind die denn unterwegs? Sind die besoffen? Das ist Südosten!!! HALLO!!! Das könnt ihr doch nicht ernst meinen!!“ Oder wissen sie vielleicht mehr, als sich die Wetterfrösche uns zu sagen trauen? Nein, nein, nein. Es muss einen guten Grund dafür geben und nach wenigen Augenblicken des Zweifels bin ich ganz sicher, dass sie einen Kumpel in Königswinter vergessen haben und nochmal zurück müssen. So muss es sein. Auf jeden Fall.

And I think: „Hold on! Where are they headed? Are they drunk? That’s south-east!!! HELLO!!! You can’t be serious!!“ Or maybe they know more than the weathermen dare tell us? No, no, no. There must be a good reason for that kind of behavior. And after these moments of doubt I’m pretty sure that they left a buddy behind in Königswinter and needed to turn around. That must be it. I’m sure.

Happy spring!
Barbara