Weihnachtsmarkt / Christmas Market

Dec6_3
Wie immer gefällt mir auch in diesem Jahr der Weihnachtsmarkt sehr gut. Und vielleicht habe ich nach meinem anstehenden außerplanmäßigen Zahnarztbesuch ja noch die Muße, ein weiteres Mal darüber zu schlendern… um an diesen wunderbar duftenden Seifen zu riechen…

As usual I quite enjoy the Christmas Market. Maybe I’ll be in the mood for yet another stroll later today, after my suddenly necessary visit at the dentist’s later this morning… to smell those wonderful soaps again…

Dec6_1

… oder den ganz anderen Duft von frischen Reibekuchen in die Nase zu kriegen – bei meinem ersten Besuch hatte der beste Stand keinen Strom und damit weder Reibekuchen noch Bratwürste im Angebot (letztere will da sowieso kaum jemand…), aber das Problem ist nun behoben.

… or the very different smell of fresh potato patties – when I first visited this stall this year they didn’t have power and hence neither potato patties nor sausages (the latter are not really popular anyway) but luckily the problem has been solved.

Dec6_2

Etwas Glasschmuck gefällig?

Need some glass ornaments?

Dec6_7

Oder eines dieser getöpferten Kunstwerke?

Or one of these gorgeous pieces of pottery?

Dec6_6

Dec6_5

Ich gerate in Versuchung, mit dem Sammeln dieser Häuschen zu beginnen… die würden sich doch fantastisch als Landschaft unter meinem Baum machen?!

I am slightly tempted to start collecting these little houses… wouldn’t they make the perfect landscape underneath my Christmas tree?!

Dec6_4

Ich könnte schwören, dass dieser Händler über Jahre ein „Fotografieren verboten“-Schild am Stand hatte. Dieses Jahr habe ich keins gesehen:

I would swear under oath that this stall has always featured a „No photographing“-sign. This year, I didn’t see it:

Dec6_8

Cats' movie theater

Cats‘ movie theater

Schönes Wochenende schonmal!

Have a nice weekend!

Barbara

Santa Kugeln / Santa Baubles

SanBau3
Heute Abend kommt der Nikolaus und da möchte ich ein braves Mädchen sein und schnell noch eine Weihnachtskarte mit einigen Nikoläusen für die Challenge bei Holly Jolly – Anything goes! vorstellen. Ich riskiere keine Kohle.

Tonight Saint Nicholas will go around visiting all the children, so I thought I’d be a good girl (am not risking to get charcoal) and quickly post my entry at Holly Jolly’s Anything Goes challenge.

SanBau1

Da ist wieder einmal eine Karte wiederverwertet: die Nikolaus-Motive sind von einer Karte, die ich im vergangenen Jahr (oder früher?) erhalten habe. Und am rechten Rand scheint die Innendeko durch:

I’ve done some recycling again: the Santa images are from a card I received last year (or the year before?!). At the right edge you can see the paper used on the inside:

SanBau2

Und dann haben wir noch den Gewinner des ersten Advents-Freebies zu verkünden. Random.org hat mir wieder geholfen:

And then there’s the winner of the 1st advent blog candy to announce. As usual, random.org helped me find the winner:

rand12_1

Herzlichen Glückwunsch, Eva! Und das passt insofern gut, als Eva auch den absoluten Top-Tipp abgegeben hat: es war ein Teelicht, so ein elektrisches! Aber die wunderbaren Ideen der anderen Teilnehmer von verschiedenen Duftkreationen über edle mit Elchen bestickte Tücher oder Backanleitungen für Elchbaumanhänger fand ich super. Vielen Dank für’s mitmachen… nächste Chance am kommenden Sonntag! Habt einen schönen 5. Dezember!

Congratulations, Eva! That is a perfect match, too, as Eva hit the nail on the head. It was a tealight (battery powered)! But I so much loved reading all the other wonderful ideas, too: different scents, classy fabrics embroidered with moose or recipes for moose ornaments. Thanks for participating… your next chance is next Sunday! Have a nice December 5!

Barbara

Geschenkidee / Gift Idea

Dec4_6
Als ich diese Idee(n) im Onlineshop der Welthungerhilfe zum ersten Mal gesehen habe, war ich gleich ganz angetan davon. Klar, ich Verfechter der echten, handgeschriebenen, womöglich selbst gebastelten Karte… Aber ich bin kein Freund von Origami. Aber ich habe mich der Herausforderung gestellt und ein Schwein verschenkt. Und das fing so an:

When I saw these ideas in the online shop of Welthungerhilfe for the first time, I loved them. Of course, as an advocate for the handwritten card, usually handmade… But I don’t really like origami all that much. But I accepted the challenge and have given away a pig. And it started like this:

Dec4_2

Das kam in der Post, zusammen mit einer Faltanleitung. Es war wahrlich keine einfache Sache, aber ich habe es geschafft. Naja. Bis auf das Ringelschwänzchen. Und die Schnauze. Aber ich hatte einen Heidenspaß dabei und fand, dass aus meinem Schwein, das im Endeffekt mehr wie eine rosa Bulldogge aussieht, die Liebe nur so rausquillt.

This is what you receive by mail, folding instructions included. It was no mean feat, let me tell you, but I did it. Well. Except for the typical tail. And the snout. But I had a field day and I think that love emanates from my pig that somehow looks more like a pink bulldog.

Dec4_1

Und dann gibt es da ja auch noch andere Möglichkeiten. Saatgut. Gemüsebeete. Trinkwasser. Schulbau. Schaf. Ich habe bestellt. Und werde falten.

And then there are other options. Seeds. Vegetable patches. Drinking water. School construction. Sheep. I have ordered. And I shall fold.

Dec4_5

Viel Spaß auch euch dabei!

Have fun at folding!

Barbara

Der Baum! / The tree!

Dec3_2
In dieser Woche möchten die Ladies bei Our Beautiful World sehen, was für uns DEZEMBER ist. Da könnte ich jeden beliebigen Eintrag, den ich jemals im Dezember gemacht habe (und machen werde) verlinken. Plätzchen, Weihnachtsmarkt, Weihnachtspost, Schnee (wenn auch selten), prasselndes Kaminfeuer (wenn auch auf DVD ;-)), würzige Tees usw. Aber das Zentrum bildet schon der Baum mit seinen vielen liebgewonnenen Details wie der Krippe aus Uganda oben.

This week the ladies over at Our Beautiful World have asked us to show them our DECEMBER. I could link up any post I’ve ever published (and will ever publish) in December. Cookies, Christmas market, Christmas cards, snow (though rarely), crackling open fires (though on DVD ;-)), spicy teas etc. But the focus really is on the tree with its many details I’ve come to love, like the nativity scene above from Uganda.

Dec3_6

In diesen Baum habe ich mich dieses Jahr verliebt… und aus der Ferne sieht er ja aus wie immer, seit Jahrzehnten dieselbe Grundfarbe der Deko… Aber wie gesagt, die Details. Der kleine Esel unten in eine Erinnerung an einen wunderbaren Urlaub in Pakistan.

This is the tree I’ve fallen in love with this year… and from this perspective it just looks like every tree I’ve ever had somehow, same choice of basic color… But as I said: the details. The little donkey below is a keepsake from a wonderful vacation in Pakistan.

Dec3_4

Das nachfolgende Väterchen Frost ist aus Budapest, aber russischer Herstellung. Die gibt es in den verschiedensten Größen und sie alleine wären schon ein guter Grund, mal Russland anzusteuern.

The following Jack Frost is from Budapest but made in Russia. You can get them in different sizes and for me, they are reason enough to plan a trip to Russia!

Dec3_5

Aber neben rot als Grundthema sind ja, Überraschung, Elche das zweite Thema. Die Dame links habe ich von einer lieben Freundin schon vor vielen Jahren bekommen – sie zaubert jedes Jahr ein Lächeln auf mein Gesicht, wenn ich sie wieder auspacke. Den Skifahrer konnte ich letztes Jahr nicht in diesem furchtbaren Laden lassen, wo ich ihn gefunden habe.

But there’s a second theme in addition to red… that’s moose. What a surprise, huh? The lady to the left was given to me by a dear friend many years ago already – and every year she puts a smile on my face when I take her out of the box again. The skier was saved from a horrible store by myself last year.

Dec3_3

Die Jungs im Abschluss werden von Jahr zu Jahr zahlreicher. Auch sie kommen von einer lieben Freundin – jedes Jahr ein weiterer. Ich habe mindestens 10 Stück. Eine schöne Tradition.

The group of boys below grows bigger by the year – they come from a dear friend as well, a new one each year. I have at least 10 of them. Such a nice tradition.

Elch2

Aber in diesem Jahr gibt es einen Neuzugang. Er wohnt schon länger bei mir, hat aber nie einen guten Platz gefunden. Doch dieser Baum ist ein besonderer. Wenn man nämlich ganz genau hinguckt, hat er zwei Spitzen. Und dieser lockere Elch wusste sofort: da muss er hin!

But this year there’s a new kid on the block. He’s been with me for a while but never found the right spot. But this tree is a special one. If you look closely you will notice it has two tops. And this laid-back moose knew immediately: that’s where he had to sit!

Elch1

Und jetzt sehe ich mich mal beiOur Beautiful Worldum, was denn der Dezmeber für andere so bedeutet. Und wer noch Weihnachtskarten braucht, kann es hier versuchen…

And now I’ll go have a look at what December means to other people over at Our Beautiful World. And if you still need a Christmas card or two, go here to give it a try…

Barbara

Aus der Backstube / From my kitchen

Dec2_1
Der erste Advent war voller Aktivität… nachdem ich meine Adventskranzersatzinstallation eingeweiht hatte. Das ist ein Test und obwohl mir ja immer das Herz aufgeht, wenn ich diese Lucia und ihre Truppe sehe, bin ich noch nicht sicher, dass es ohne Kranz geht. Aber wir werden sehen. Naja, und dann ging es in die Küche…

December 1 was quite action filled… after I had lit the first candle of my ersatz advent wreath installation. This is an experiment and even if my heart practically flows over every time I look at this Lucia and her friends I am unsure whether December will work without an advent wreath. But we’ll see. Anyhow, a little later a friend and I started a marathon in the kitchen…

Dec2_3

Ich bin ja immer hin- und hergerissen zwischen den Plätzchen, die sein müssen oder es ist nicht Weihnachten und dem Interesse an neuen Rezepten. Im vergangenen Jahr hatte ich dieses niedliche Häuschen bekommen – auch eine Art Adventskalender – mit 24 wunderschön gestalteten Rezepten.

I’m always torn between the cookies that just have to be made or else it wouldn’t be Christmas and the interest in new recipes. Last year, I got this cute little house – also some sort of advent calendar – with 24 wonderfully crafted recipes.

Dec2_2

Ich hatte mir drei Rezepte darauf vorgenommen – letztlich aber nur zwei gemacht, denn das Ergebnis… war bei beiden nicht so gut. Unten seht ihr die Dattelkugeln. Vom Geschmack her okay, aber knochentrocken. Vielleicht gewinnen sie nach ein paar Tagen Lagerung noch etwas. Von den „Weißen Schokokugeln mit Schuss“ muss ich leider abraten… nur süß und „irgendwie Alkohol“.

I had planned to try three of these – but ended up making only two as the results were… slightly less than perfect with both. Below you can see the Date Balls. Nice taste, but dry as a bone. Maybe a few days storage will help a little. The „White Chocolate Balls with a Shot“ are „carefully uninspired“ (to quote Bill Bryson)… just sweet and „somehow alcohol“.

Ded2_6

Katja versuchte sich an einer einfachen Variante von Spekulatius – und die kann man sich merken, sowohl wegen der einfachen Herstellung, als auch wegen des Geschmacks.

Katja tried an easy version of almond biscuit („Spekulatius“) – and that is to be remembered both for its easy fabrication and its taste.

Dec2_4

Macadamia-Hügel (?) waren auch in ihrem Programm, mussten aber auf Haselnuss abgeändert werden. Nicht schlecht, aber auch eher auf der trockenen Seite.

She was also going for „Macadamia Mountains“ but had to adjust the recipe to hazelnut. They were okay but a bit on thr dry side as well.

Dec2_7

Die Zimtsterne liegen noch in Rohfassung im Kühlschrank… morgen ist auch noch ein Tag… aber für die obligatorischen Lebkuchenmonde und Zitronenherzen hat es noch gereicht.

The dough for the cinnamon stars is still waiting in the refrigerator… tomorrow will be another day… but I did get to the mandatory gingerbread moons and lemon hearts.

Dec2_5

Danach war mir nach einem Entspannungsbad… 🙂 Aber ich habe mir erstmal die Kommentare zum ersten Adventskalendertäschchen durchgelesen – da sind ja einige sehr gute Ideen dabei! Ich weiß natürlich jetzt, was es ist, aber das verrate ich erst am Donnerstag! Habt eine gute Woche!

After all that I was ready for a relaxation bath… 🙂 But I had a look at the comments on the first advent calendar bag – so many wonderful ideas! Of course I know now what it is but I won’t tell until Thursday! Have a good week!

Barbara

Frühe Überraschung / Early Surprise

Dec1_3
Letzte Woche Mittwoch rief eine Freundin an, ob ich Donnerstag Abend zuhause sei, sie MÜSSE vorbeikommen. Ja, ich sei wohl da, aber mit der Herstellung von 6 Rezepten Spritzgebäck beschäftigt und könne ihr nicht meine volle Aufmerksamkeit widmen. Egal! Und da kam sie mit einem riesigen Karton, der nach genauerer Inspektion einen Adventskalender für mich enthielt! 24 einzene Täschchen…

Wednesday last week a friend called to enquire whether I would be home the following Thursday night, she HAD TO drop by. Yes, I would be home but busy preparing 6 recipes worth of piped cookie dough and probably wouldnt be able to give her my full attention. Doesn’t matter! And then she turned up with a huge box which upon closer inspection turned out to contain an advent calendar for me! 24 separate little bags…

Dec1_2

Und heute kann ich das erste aufmachen. Ich habe schon dran rumgeschüttelt und gehört… aber da ist nichts. Es ist ganz leicht. Es könnte auch sein, dass gar nichts drin ist und ich werde an der Nase rumgeführt?! Was mag drin sein? Zeit für das erste Advents-Freebie! Kommentiere hier bis Mittwoch, 4.12.2013 um 18 Uhr MEZ und tue deine Vermutung kund und gewinne zwei Sternkarten:

And today I may open the first one. I have already given it a shake and listened… but there’s nothing. And it’s really light. Maybe there’s nothing inside and it’s all a big hoax?! What could be inside? Time for the first blog candy in advent 2013! Leave a comment here until Wednesday, December 4, 2013 at 6pm GMT+1 and let us know what you think is inside to win these two star cards:

Dec1_4

Dec1_1

Bin gespannt, was ihr vermutet! Bis bald und habt einen schönen ersten Advent!

I really wonder what your guesses are! Take care and have a nice first advent!

Barbara

Gelungener Auftakt / Successful overture

NMB1
Das erste Adventswochenende entwickelt sich zum „Nikolausmarkt in Beuel“-Wochenende. Jetzt schon im dritten Jahr hat es mich dorthin verschlagen und wie immer war ich hin und weg von diversen kreativen Holzerzeugnissen des bekannten Kombo-Stands.

The first weekend in advent develops into the „St. Nicolas Market in Beuel“-weekend. It’s been the third consecutive year that I went there and as usual I was blown away by these two stalls.

NMB3

Dieser Stern ist NICHT eingefärbt, der gelb-orange-braune Farbverlauf ist die natürliche Holzfärbung. Da schon war mir klar, dass ich mich wirklich bald mal um Wohnraum mit Garten bemühen muss… Und natürlich der Elch. Aber Elche gab es in ganz, ganz vielen Ausführungen (könnte mein Interesse an diesem Stand auch damit in Zusammenhang stehen?!).

This star is not artificially colored – this yellow-orange-brown color gradient is pure nature. I really felt the urge to find a place with a garden… I currently don’t even have a balcony! And the moose of course. There were moose in more guises than one (this could be why I have a heightenend interest in this stand, huh?!).

NMB4

Aber dann diese Bäume… ich könnte vielleicht einen an dem nie bewegten Teil der Flügeltür zu meiner Wohnung anbringen…? Nein?

And then these trees… maybe I could mount one on that second part of the double wing door leading to my apartment…? No?

NMB2

Jeder schien sich für diese Spielzeuge zu interessieren und folgte der Aufforderung „Bitte ziehen!“ – mit Liebe gemacht!

Virtually everybody was interested in these toys and followed the invitation „Please pull!“ – made with love!

NMB5

Und dann natürlich noch die netten Verkäufer – immer zu einem Schwätzchen aufgelegt! Also, wer noch Zeit und Lust hat: am morgigen ersten Advent hat der Markt noch von 11-20 Uhr geöffnet. Essen kann man da auch gut… die Reibekuchen mit Lachs und Creme fraiche waren das Experiment wert.

And then of course the friendly sellers – always ready to chat! So if you happen to be in the area: it opens again tomorrow December 1 from 11am to 8 pm. Food there is good, too… the potato patties with smoked salmon and sour cream were worth trying.

NMB6

Zum Abschluss noch VIELEN DANK an alle, die an meiner Adventsaktion zugunsten des Elisabeth-Hospiz in Lohmar teilgenommen haben – oder es versucht haben. Innerhalb von vier oder fünf Stunden waren alle 50 Beutel verkauft… ich hätte sicher die doppelte Menge losschlagen können. Sogar die teilweise noch leeren Beutel wurden gekauft… das bringt mich auf Gedanken für nächstes Jahr! Sobald auch alle Überweisungen da sind, teile ich euch das Spendenergebnis mit. Und damit wünsche ich euch einen schönen ersten Advent!

Now let me thank you all who participated in my advent fundraiser for the Elisabeth Hospice in Lohmar – or tried to participate. All 50 bags were sold within four or five hours… I think I could easily have sold twice that amount. Even the empty bags I wanted to fill in a second baking event were bought… that gives me ideas for next year! As soon as all transfers are in, I’ll let you know how much was raised exactly. And with this I wish you all a great first advent.

Barbara

Advent 2013

AA2013_2

Der Advent steht vor der Tür (29 Tage bis Weihnachten…) – höchste Zeit für meine diesjährige Adventsaktion zugunsten des Elisabeth-Hospiz in Lohmar. Letztes Jahr waren es die Adventskränze in a box – dieses Jahr sind es weihnachtlich gestaltete Plätzchentüten… mit Inhalt! Und zwar mit dem leckersten Spritzgebäck überhaupt!

We have almost reached advent (29 days to go until Christmas…) – high time Istarted this year’s advent fundraiser for the Elisabeth Hospice in Lohmar. Last year I made the hugely popular Advent Wreaths in a Box – this year I went for Christmassy cookie bags… with cookies! And not just any cookies: the best piped cookies ever!

AA2013_1

Es gibt davon exakt 50 Stück… weil ich die benötigte Menge an Spritzgebäck grob unterschätzt habe (ca. 20 Bleche haben nicht ausgereicht), sind 40 sofort verfügbar, weitere 10 in einigen Tagen. Sie sind zu haben für jeweils 4,80 Euro. Um euch einen weiteren Anreiz zu bieten, lege ich noch einen drauf: für die ersten 20 Beutel, die weggehen, lege ich die 96 Euro noch mal drauf.

There are exactly 50 of them… and as I have hugely underestimated the amount of piped cookies needed to fill them (about 20 sheets were not enough) only 40 are immediately available – the other 10 will take a few more days. The price: 4.80 Euros a piece. And to further entice you to participate I will match the first 20 bags – i.e. paying 96 Euros on top.

Aktion2013

Ich bin nicht sicher, dass die Plätzchen den Postversand überstehen. Sollte es jemand riskieren wollen, werde ich auf Verpackungsseite alles geben. Nach Erfahrungswerten halten sie sich bis mindestens Weihnachten, eher noch gut ins neue Jahr. Das aber nur, wenn man sie aus den Augen verliert, denn die sind so gut – ob mit Kaffee oder Tee… oder mit KAKAO (göttlich!) – die leben meist nicht allzu lang. Also, ich freue mich auf eure Bestellungen.

I’m not sure the cookies will survive tranport via the postal service in one piece. If you want to risk it I will do my very best in wrapping them. By experience we know that they easily last until Christmas, even well into the new year. But only if you lose sight of them. As they are so yummy – with coffee or tea… or with HOT COCOA (to die for!) – they don’t survive very long. Anyhow, I’m looking forward to your orders.

Barbara

Dat schruuß Malheur / The Great Mishap

LGM2
Am Freitag hat es mich in eine Theaterpremiere verschlagen. Die Theaterfreunde Barweiler geben in diesem Jahr Dat schruuß Malheur. Unschwer zu erkennen handelt es sich um ein Mundart-Lustspiel auf Barweiler Platt. Da mich schon in Bonn der eine oder andere ahnungslos ansah: Das große Malheur/Unglück. Immer spät im Jahr finden diese Aufführungen statt, seit 1994.

This past Friday I went to a theater premiere. The „Friends of Theater Barweiler“ gave Dat schruuß Malheur which is in the dialect spoken in Barweiler and translates into The Great Mishap. Even people from Bonn (though all not originally from the area) – which is only about 60km away -were clueless even with the title so I guess the potential audience is rather small. Nevertheless, usually all eight or nine evenings are sold out (about 200 people each in a village of only about 470 people).

2931Photo credit

Und spätestens, wenn man dann beim herzhaften Biss ins Schnitzelbrötchen hört, wie sich zwei Vertreter der Barweiler Prominenz unterhalten und der eine sagt: „Hei jitt ett fill frömm Jesiechter…“ und das Gegenüber, die Bockwurst balancierend, antwortet: „Dat kannste waal soon,“ weiß man: das wird Hardcore. Trotz 19 Jahren Exposition bin ich aus unerfindlichen Gründen leider kein Muttersprachler geworden – ich verstehe zwar (fast) alles, kann sprechend aber nur Außenstehende täuschen. Wie auch immer: es ist ein alljährliches Highlight. Soweit mir bekannt, sind die acht oder neun Vorstellungen durchgängig ausverkauft.

Right from the start, when you overhear people in the audience, you realize that this will be the real deal. I grew up in this village, fully exposed to the dialect, but somehow never became a native speaker. I understand (almost) everything but when speaking I can only deceive the uninitiated.

LGM3

Das diesjährige Stück spielt im Wellness-Hotel Faltenlust, wo es, wie sollte es anders sein, drunter und drüber geht. Der Geschäftsführer Dr. Kowalski, ein echt fieser Möpp, macht sich an alle weiblichen Angestellten ran, allen voran die Empfangsdame Jenny Stark, dann ist da die junge Controllerin Sabine Brändle, die ihren ersten Job richtig gut machen und ihren widerspenstigen Vater Martin im Griff behalten will, die um keine Antwort verlegene Putzfrau Elli Taler sowie der extrovertierte französische Friseur und Kosmetiker Jean-Pierre und der Masseur Georg. Ach ja, und der Hausmeister Hans, der den Umsatz im Getränkehandel ankurbelt und eher lieber weniger arbeitet.

This year’s piece is set at a wellness hotel where of course things go haywire. There’s the director Dr. Kowalski, a sleezy guy going after all the female employees, first of all the receptionist Jenny Stark, then there’s the up and coming young controller Sabine Brändle who wants to do everything right and also keep her father Martin under control, the rather fresh cleaning lady Elli Taler and the extroverted French hairstylist and beautician Jean-Pierre as well as Georg, the chiropracter. Oh, and Hans the concierge, who makes sure the booze store owners stay in business and rather works a little less than more.

LGM1

Auf Seiten der Gäste der schüchterne Richard Schneidermann, die zur Generalüberholung angereiste Birgit Ballon, Eva Hausmann, die das Leben genießt, mit ihrer Freundin Klara Müller, die es damit schwerer hat. Die Charaktere sind wunderbar überzeichnet – und auch, wenn solche Stücke meist die gleichen Themenbereiche abgrasen, bleiben doch ein paar Überraschungen und unerwartete Wendungen. Vor allem sieht man, wie viel Spaß alle auf der Bühne haben.

Then there are the guests: the shy Richard Schneidermann, the well-off Birgit Ballon who has come for a complete „overhaul“, well-off Eva Hausmann who knows how to enjoy life and her friend Klara Müller who is starting to learn about that. The characters are wonderfully exaggerated and even if plays like this usually feature the same subjects there are some surprises and unexpected turns. But most of all, you see how much fun the actors have.

LGM4

Trotz der eher schwachen Fotografie meinerseits war es eine gelungene Premiere – ich hoffe, es folgen noch viele weitere solche Aufführungen!

My photography leaves a lot to be desired but it was a successful premiere nevertheless – I hope there will be many other shows like that!

Barbara

Bastelabend / Creative Night

ABA1
Ich komme zu nichts – bzw. unternehme dieser Tage soviel, dass ich nicht mehr zum bloggen komme. Am Mittwoch habe ich meinen ersten voradventlichen Bastelabend gegeben. So ganz wusste ich nicht, worauf ich mich eingelassen hatte, aber bei Granatapfelpunsch, dem ersten Lebkuchen, leckeren Käse-Schinken-Muffins, gesunden Mandarinen uva. haben wir bis 23 Uhr Sternen-Karten gebastelt. Es waren Freundinnen dabei, die angeblich des Bastelns nicht fähig sind – aber jetzt seht euch die Ergebnisse an und guckt, ob ihr sagen könnt, wer da angeblich nicht basteln kann.

I don’t get around to anything these day – or rather, I get around to so much that I don’t have time left to blog! On Wednesday I held my first ever pre-Christmas Creative Night. I didn’t really know what I was in for but we crafted away until 11 pm, making those star-shaped cards. On the side, we feasted on pomegranate punch, the first gingerbread of the season, yummy cheese-bacon muffins, very healthy tangerines and more. There were a few friends who claimed not to be able to craft – well, I dare you to have a look at the results and tell me which ones are by the people who supposedly do not know how to craft.

ABA2

ABA4

ABA3

ABA6

ABA5

Und in all meiner Begeisterung für die schönen Karten habe ich total vergessen, meine eigenen zu fotogtafieren… Ich glaube, wir haben die Basis für eine alljährliche Tradition gelegt. Wie sieht es mit eurer Weihnachtspost aus?

And in my enthusiasm for all these beautiful cards I completely forgot to photograph my own… I think we have seen the first session of a future annual tradition. How is your Christmas mail coming along?

Barbara