Weniger werden / Going down

Eigentlich halte ich es ja mit Garfield: Montage sind das allerletzte. Und wenn man dann morgens auf dem Rad auch noch den Eindruck hat, man sei bei Windstärke 10 (natürlich Gegenwind) auf einem ostfriesischen Deich unterwegs, hebt das nicht gerade die Stimmung. Aber da sag ich was: Fahrrad. Ich habe es letzte Woche tatsächlich geschafft, jeden Tag mit dem Fahrrad ins Büro zu fahren. Es muss ja langsam mal was werden. Schließlich habe ich potente Mitstreiter. Und wir waren alle erfolgreich:

Actually, I agree with Garfield: Mondays are the worst. And if you feel like you’re facing gale-force winds on your bike that make Mt. Washington’s winds appear like a breeze it doesn’t help all that much. Talking about it: bike. I actually managed to take the bike to work every day. And I really needed to get some discipline into this. I have very potent competitors after all. And we have all been successful:

Die Darstellung der Ergebnisse lässt noch zu wünschen übrig – vielleicht fällt mir noch was besseres ein. So sieht’s ja aus, als hinge Dirk hinterher. Dabei hat er nur mehr vor. Und es ist nicht klar, dass ich auch noch einen Monat vorher angefangen habe (nicht erfolgreich, aber eben doch). In im wahrsten Sinne des Wortes nackten Zahlen das Ergebnis der ersten gemeinsamen Woche:

I’m not really happy about the way I’m presenting the results here – maybe I can think of something better for next week. This way it looks as if Dirk had already fallen far behind. But he’s just aiming higher. And it doesn’t show that I started a whole month earlier (not successfully, but still). So have a look at the literally naked numbers after week 1:

  • Dirk: -2,4 kg
  • Irma: – 2,6 kg
  • Barbara: -1,7 kg

Irma hat sich übrigens nun doch klarere Ziele gestzt: 5kg bis Ende Juli, weitere 5kg bis Ende des Jahres. Es bleibt spannend!

By the way: Irma decided to specify her goals. She’s determined to lose 5kg until the end of July and another 5kg until the end of the year. Oh, the suspense!

Barbara

The Colors of Christmas

Hatte ich euch schon in dem Glauben gewiegt, dass der Weihnachtskartenwahnsinn ein Ende gefunden hat? Bei wunderbaren 30 Grad ist es ja auch nicht das naheliegenste. Aber nein! Es gab eine neue Aufgabe bei der Winter Wonderland Challenge, die da hieß, eine Karte in Weihnachtsfarben zu gestalten. Ich habe mich für die rot-grün Palette entschieden und sie auch gleich nach dem diesen Monat bei CCAYR gültigen Muster angefertigt.

Did I lead you to believe that the Christmas card frenzy had come to an end? I admit, it doesn’t sound natural while it’s 30°C outside. But no! There was a new challenge at Winter Wonderland which asked for cards to be made using Christmas colors. I decided on the red-green palette and made it so it also qualifies for this month’s CCAYR challenge.

Macht’s gut!
Take care!
Barbara

Zwei auf einen Streich / Two in one

Kreativität unter der Woche! Das ist ein gutes Zeichen! Die Aufgabe des Monats bei CCAYR dreht sich um den „Sketch“ zur linken, der die Aufteilung inspirieren soll. Dafür habe ich nun EINE von fünft zu bastelnden Karten gemacht – die ich auch gleichzeitig in den Wettbewerb bei Sparkles Forum Christmas Challenge / SFCC gebe. Dort soll die Karte entweder Efeu oder Stechpalme (oder beides) enthalten… bei mir ist es ein kleiner Zweig Stechpalme am Hut des Schneemanns!

Mid-week creativity! That’s a good sign! The May challenge at CCAYR is to make five cards inspired by the sketch above. I’ve made one tonight that I will also enter into another challenge at Sparkles Forum Christmas Challenge /SFCC. They ask for cards that include either ivy or holly… or both. Check out what the little snowman has tucked onto its hat!

Morgen ist Freitag! 🙂
Tomorrow’s Friday! 🙂

Barbara

Personalabteilung verliert an Gewicht / HR are losing it

Die Frühjahrsmüdigkeit verfliegt (die Zirbeldrüse ist also offenbar überwältigt) und so setzt Aktivität ein, Aktivität aller möglicher Art. Da werden Vorhänge gewaschen, die noch die ursprüngliche Imprägnierung drin haben und über Jahre eine wirksame Abwehr gehen Pollen-Allergiker waren, da werden Fenster geputzt, die in nur wenigen Tagen wieder geputzt werden müssen (siehe Pollen), Kleidung wird aussortiert und was weiß ich nicht noch alles.

Spring tiredness is being overcome (apparently, the pineal gland gave in) and people get active again in so many ways. Curtains get washed that still had the original impregnation and had developed into very powerful defense against people allergic to pollen, windows are cleaned that need to be cleaned again within only a few days (see pollen), clothing is sorted and I don’t know what else.

Und man freut sich auf die Zeit der Erdbeeren, Heidelbeeren, Kirschen, Johannisbeeren… Und auf den Urlaub auf Sardinien, die geplante Herausforderung auf dem Drahtesel und ähnliches. Und stellt fest: hm, da müssen aber ein paar Kilos runter. Die Aktion läuft bei mir seit über einem Monat und das Osterwochenende und die nachösterlichen „Osterartikel zum halben Preis“ Wühltische waren verheerend. Mein erstes Teilziel, am 9.5. die neue Referenzjeans tragen zu können, wird nicht erreicht.

And you start to look forward to strawberry season… and blue berries, cherries, currant… and to vacationing in Sardinia, to the planned bicycle challenge and similar things. And can’t help but notice: mmh, I could do with a few kilos less. I had started this process more than a month ago and Easter and post-Easter “Easter products at half price” sales were devastating to my efforts. My first sub-goal (wearing the new pair of reference denims on May 9) is out of reach – for the moment.

Aber es hat noch zwei weitere gepackt, so dass wir seit dem 1.5. eine Abnehmgemeinschaft gegründet haben. Wir haben im Detail unterschiedliche Ziele und verfolgen zur Erreichung derselben drei unterschiedliche Methoden. Neben mir und meiner bekannten Methode zum Verlust von 13kg bis 31.12.2011 handelt es sich zum einen um Dirk, der sich vorgenommen hat, bis zum 30.09.2011 ganze 20kg weniger zu wiegen. Seine Methode: Kalorien zählen – und bei 1500 täglich ist Schluss. Wie sein Kaffeekonsum davon beeinflusst wird, ist noch unklar. Zum anderen ist da noch, nennen wir sie Irma, die sich dem Prinzip des Metabolic Balancing verschrieben hat und als erstes Teilziel 5kg abnehmen und sich auf nichts weiteres festlegen möchte.

But two more got infected so we decided to tackle it together. Our respective goals differ when it comes to detail and we all employ different methods in order to reach our goals. So there’s myself and the previously much talked about method to lose 13 kg by December 31, 2011 and then Dirk who is determined to loose 20 kg by September 30, 2011. His method: good old counting calories – and stop at 1500 per day. It is yet unclear how his coffee consumption will be influenced by this. Then there is… let’s call her Irma, who committed herself to metabolic balancing. Her first sub-goal is the loss of 5kg and she’s not willing to be pinned down to any additional agreements for now.

Und nun könnt ihr an der Umfrage teilnehmen: wer wird es schaffen (Mehrfachnennungen möglich!)?
Now vote: who will make it? (Multiple answers possible!)

Wir halten euch auf dem Laufenden!
We’ll keep you updated!
Barbara

Der 1. Mai / May 1st

Gestern waren sie wieder unterwegs – und das noch bei Tageslicht! Tausende Birken mussten wieder dran glauben… Aber wie sagte heute ein Hörer im Radio: „Ich bin Birkenpollen-Allergiker und ich kann nur sagen: hackt sie alle um, Jungs!“ Und es stehen nun Unmengen rum, wunderschön im fertigen Zustand; und noch haben sie nicht unter Regen leiden müssen.

Yesterday it was time again for lovers to put up birch trees at their loved ones houses – and they started in broad daylight already! Thousands of birch trees were felled… But what was it again a caller said today on the radio: „I’m allergic to birch tree pollen and all I have to say is: fell them all, guys!“ And now there are numerous colorfully decorated ones on the house fronts; and so far they haven’t had to suffer from rain.

Nun denn: es gibt ja auch einen Gewinner zu verkünden! Bis gestern Abend wurden neun Kommentare zur Teilnahme abgegeben – Danke an alle Teilnehmer! Interessant war auch zu sehen, dass a) man mit Glocken keinen Hund hinter’m Ofen vorholen kann, b) auch auf der Nostalgieschiene nur wenige fahren und c) es ein knappes Rennen zwischen der einfachen Sternkarte (4 Stimmen) und der Schneemann-Familie (3 Stimmen) wurde.

Alright: there’s a winner to announce! There were nine entries into the draw – thanks to all of you for participating! It was interesting to see that a) bells really don’t seem to appeal to anyone, b) nostalgia is only for a few and c) it was a close race between the simple star motif (4 votes) and the snowman family (3 votes).

Und die Gewinnerin heißt: INES! Herzlichen Glückwunsch! Ich lasse dir die Stern-Karte in den nächsten Tagen zukommen!

And the winner is: INES! Congratulations! I’ll mail the star card to you this week!

Schönen Sonntag – meine Gedanken sind bei Freunden, die derzeit in Cornwall reisen und den neuen Münster-Tatort verpassen. Was für ein Schicksal.

Have a nice Sunday evening – my thoughts are with friends currently travelling in Cornwall who will miss tonight’s new TATORT episode from Münster. What did they do to deserve that?

Barbara