Herbst… zusammen! / Fall… together!

OBW35
Achtung: hier kommen jetzt ganz viele Fotos und die Farben werden euch nur so um die Ohren fliegen. Aber es gibt keine Weihnachtskarte (puuuh!). Ich war – endlich – mal wieder im Botanischen Garten, auf der Suche nach Motiven für das neue Stichwort bei Our Beautiful World, „Together“, also „Zusammen“. Und es gefällt mir, dass der deutsche Titel dieses Beitrags auch als Gruß gemeint sein könnte!

Warning: this post is picture heavy and explodes in colors. But there won’t be any Christmas cards (phew!). I made it to the Botanical Gardens again today – finally! I was looking for motifs for the new prompt over at Our Beautiful World, „Together“.

OBW36

Viel enger zusammen könnte man nicht sein, oder? Aber das war ja erst der Anfang. Dann wurde es makaber…

You couldn’t be much closer together than that, now could you? But that was only the beginning. I moved on to a more macabre motif…

OBW33

Aber dann schnell weiter und einfach mal ein paar Blüten begutachten.

I quickly moved on, though, and had a closer look at more blossoms.

OBW38

Aber was ist das… selbst auf dieser Collage gibt es ein Zusammen: mal das Bild rechts unten genauer ansehen! Und die folgenden sind ja quasi auf’s Zusammensein angelegt:

But look closely: this collage even features a togetherness! And the following were simply made to be together:

OBW37

Und hier gefällt mir am besten die Biene, die sich in die Blüte reinwühlt:

What I like most about the following is that bee digging into the blossom:

OBW32

Aber letztlich ergab sich das wahre Zusammen, sozusagen in einer 1+1=1 Rechnung dann im Anschluss zuhause…

But I found the true togetherness only when I returned home – it was a 1+1=1 kind of equation…

OBW31

Habt einen guten Start in die Woche morgen – ein Feiertag naht!

Have a good start into the week tomorrow!

Barbara

Her…SOMMER! / Aut…SUMMER!

BoGa72
Von meinem Kollegen musste ich mir diese Woche quasi jeden Morgen anhören, dass es ja „doch schon recht herbstlich“ sei. Ich habe jedes Mal heftigst widersprochen und mich heute auf die Suche nach Beweisen begeben. Im Eiscafé sah es nicht danach aus – und schon gar nicht im Botanischen Garten.

My colleague kept telling me basically every morning this week that „autumn is coming in“ which I fiercely denied. This afternoon, I was out to look for proof that summer’s still here. I definitely found it in the ice cream parlors – and also at the Botanical Gardens.

BoGa73

Man sollte ja meinen, dass ich in der Zwischenzeit wirklich so ziemlich alles abgelichtet habe, was der Botanische Garten zu bieten hat… zumindest alles farbenfrohe. Doch weit gefehlt. Auch heute bin ich wieder über Pflanzen „gestolpert“, die ich noch nie gesehen habe.

You would have thought that by now I had taken pictures of just about everything in the Botanical Gardens… at least everything that’s colorful. Far from it! I again found plants today that I hadn’t laid eyes on before.

BoGa75

Das pinke Gekräusel links oben ist passenderweise die Chinesische Kräuselmyrte aus der Gattung der Lagerströmien… wenn da mal nicht ein Schwede der Entdecker war.

The pink blur in the upper left corner is a crepe myrtle, genus Lagerstroemia… I would assume it was first discovered by a Swede.

BoGa76

Die Pflanze oben hat einen ausgesprochen niedlichen Namen: Igelpolster. Es war aber kein Igel zu sehen, dafür Geckos. Und weil es immer noch Zeit ist, diese Woche Fotos bei Our Beautiful World einzustellen, wähle ich dieses. Das Stichwort heißt „Wonder“. Im Botanischen Garten ist für mich alles „Wonder“, aber dies ist mir ja neu 😉

The plant above has a very cute name (at least in German) – translated literally, it’s a hedgehog cushion. There were no hedgehogs around but oodles of geckos. And as I still have a day left to participate at Our Beautiful World’s prompt „Wonder“, I’ll choose this picture for it. Basically everything at the Botanical Gardens is „Wonder“ to me but these are a new discovery… for me 😉

BoGa74

Abgesehen von schönen Pflanzen gibt es ja noch einen Gewinner zu verkünden, denn anlässlich der Feierlichkeiten zum 32. Follower habe ich ja eine Auswahl an Pralinen verlost. Der Gewinner steht schon lange fest und ich musste die Spannung nur derart ins unerträgliche ziehen, weil ich einfach keine Zeit zum Posten hatte. Aber hier ist er bzw. sie:

Oh well. I also have a winner to announce today as I was giving away assorted chocolates celebrating my 32nd follower. The winner has been drawn for a few days already but I had to leave you to rapt attention forever because I just didn’t get around to posting. But here she is:

32f

Herzlichen Glückwunsch, Katja! An der Übergabe arbeiten wir dann 😉 Und nun euch allen ein schönes Wochenende!

Congratulations, Katja! We will work out a way to hand it over 😉 And now a good weekend to you all!

Barbara

Jazz und Botanik / Jazz and Botany

Flo12
Ich verfalle wieder in ein liebgewonnenes Muster: Sonntag ist Zeit für den Botanischen Garten – und heute auch noch mit langvermissten Freunden und zur Jazz-Matinee mit dem Jazzchor der Uni Bonn. Das war ein gelungenes Event und wer heute nicht konnte, kann das am 17., 19. und 21. Juli bei den Semesterkonzerten nachholen.

I have lapsed into an old pattern: Sunday is Botanical Gardens time – and today I was joined by good friends who hadn’t been around for a while. Also, it was time for the second jazz matinee, this time featuring the Bonn University Jazz Choir. It was a great event and if you couldn’t make it today, one of the end of term concerts on July 17, 19 or 21st might fit your schedule.

BUJC

An diesem einwandfreien Hochsommertag mussten die Besucher aus Haiti auch nicht frieren – aber der Jetlag machte ihnen noch zu schaffen (oder war es nur der Mittagsschlaf?). Und plötzlich spricht meine kleine Freundin fließend und bevorzugt Französisch. Zum Glück war heute ein Tag, an dem auch mein Hirn einige Vokabeln finden konnte. Naja, und als sie dann wach war (und ein leckeres Eis gegessen hatte), wollte sie alles ganz genau wissen!

Luckily for the visitors from Haiti, this was a perfect summer day so they didn’t feel chilly – but the jetlag is still taking its toll (or was it just naptime?). And now suddenly my little friends speaks French fluently – and preferably. Luckily for me it was one of the good days when my brain does find a few French words here and there. Anyhow, once she did wake up (and had finished off a yummy ice-cream) she wanted to know every little detail!

Flo13

Die Geckos hatten sich bei den vielen Besuchern im Botanischen Garten alle verkrochen, aber wir haben viele Libellen gesehen und Frösche, haben die fetten Wassertropfen auf den Lotusblättern genau untersucht und festgestellt, dass es ganz schön viele Teiche gibt.

The geckos were all hiding from the masses but we saw oodles of dragonflies and frogs, checked out the fat waterdrops on the lotus leaves and decided that there were quite a few ponds there.

Flo14

Eigentlich hatte ich das Gefühl, gar nicht viele Fotos gemacht zu haben, aber es sind immer noch wunderbare Blüten übrig… also noch ein letzter Gruß an diesem wunderbaren Tag im „Juli“ – das Thema in der zweiten Woche von Our Beautiful World.

Actually, it felt like I hadn’t taken many pictures but there are still some wonderful blossoms left… so here’s a toast to this wonderful day in „July“ – which, by the way, is the prompt for this second week at Our Beautiful World.

Flo11

Habt einen guten Start in die Woche – und hoffentlich bis bald!

Have a good start into the new week – take care!

Barbara

Aufwachen / Waking Up

Flo1
Es gibt einen neuen Blog, Our Beautiful World. Das ist ein Foto Blog. Auch da gibt es jede Woche ein Thema, aber es gibt nichts zu gewinnen, es geht darum, das Leben festzuhalten. Es soll eine Sammlung zu Eindrücken weltweit werden, jeweils zu einem bestimmten Thema. Das erste Thema ist „Aufwachen“.

There’s a new blog out there, Our Beautiful World. It’s a photo blog. Every week there’ll be a word prompt that should be captured with one photo. The idea is to get a global collection on „life“. The first prompt is „Waking Up“.

Threesome

Das Bild, das ich vor meinem inneren Auge habe, wenn ich an aufwachen denke, ist das erste Wasser, das in der Dusche meinen Körper trifft – aber das ist verdammt schwer zu fotografieren. Und noch dazu ist mein Badezimmer nicht „veröffentlichungstauglich“. Aber an dem Morgen, als ich von diesem Thema las, war ich zum ersten mal seit über zwei Monaten wieder im Botanischen Garten.

What I see before my mind’s eye when I think of waking up is the first gush of water hitting me in the shower – but that is really hard to capture. And also my bathroom is definitely NOT in a shape to be „published“. But on the morning of the word prompt I was at the Botanical Gardens again – for the first time in over two months.

coll1

Ich nehme diese Woche also nicht teil, wollte euch aber auf diese Idee hingewiesen haben… und euch die Eindrücke aus dem Botanischen Garten nicht vorenthalten! Und der Hinweis, dass dort am kommenden Sonntag, 07. Juli 2013, um 11 Uhr wieder eine Jazz-Matinee stattfinden wird! Macht’s gut!

So anyway, I won’t be participating this week but wanted to let you know about this idea… and let you enjoy the latest impressions from the Botanical Gardens! And if you are interested: there’ll be a jazz matinee this coming Sunday July 7, 2013 at 11 am. Take care!

Barbara

Melbfest

MF5
Der Wettergott war auf unserer Seite: nach Regen und Wind an den vergangenen beiden Tagen hat es heute die Sonne geschafft und es war ein richtig schöner Tag im Melbgarten.

The weather gods were on our side: it had been awfully rainy and windy yesterday and on Friday but today the sun came out and it was a truly nice day at the Melb Garden.

MF1

Der Melbgarten ist eines von drei Arealen, die zu den Botanischen Gärten gehören und ist der Öffentlichkeit leider nur an diesem einen Tag im Jahr zugänglich. In diesem Jahr habe ich zum ersten Mal an einer Führung teilgenommen – was es natürlich noch interessanter gemacht hat.

The Melb Garden ist one of three areas that make up the Bonn Botanical Gardens and this one is accessible for the public on this one day of the year only. I joined a guided tour for the first time this year – which of course only made my visit all the more interesting.

MF3

Es gibt den Garten seit den 50er Jahren – da wurde er der Universität Bonn seitens der Stadt zur Verfügung gestellt, weil angedacht war, den Garten aus Poppelsdorf dorthin zu verlagern… weil man mit dem Gedanken spielte, aus dem Poppelsdorfer Schloss ein Regierungsgebäude zu machen. Warum auch immer daraus nichts wurde – Gott sei Dank! Der Garten ist seit 1818 an seinem Platz…

The Melb Garden has been around since the 1950s when it was given to Bonn University in exchange for the actual Botanical Garden at Poppelsdorf Palace as it was planned to move that wonderful garden there… it was planned to turn Poppelsdorf Palace into a government building and there would have been no room for the gardens anymore. Whatever happened so the plan was abandoned – thank God! The garden has been there since 1818!

Die Kamelienschlucht / The Camellia Gorge

Die Kamelienschlucht / The Camellia Gorge

Im Chinawald haben wir gestanden, wo nur Pflanzen aus der Provinz Yunnan stehen. Diese Provinz verfügt über einen hohen Anteil endemischer Arten, was sie so interessant macht. Von dort dann in den Kaukasus, genauer nach Georgien, wo sich die Pflanzenwelt ähnlich divers zeigt.

We checked out the Chinese Forest that features plants from Yunnan province only. Apparently, this province has a very high percentage of endemic species – as does Georgia, the Caucasian republic that we had a look at next. Its representation in the garden, that is.

Die Nashi Birne... ein unglücklicher Name, denn nashi ist japanisch für Birne... /  The nashi Pear... a misnomer as nashi is Japanese for pear

Die Nashi Birne… ein unglücklicher Name, denn nashi ist japanisch für Birne… / The nashi Pear… a misnomer as nashi is Japanese for pear

Dann hörten wir noch was zum aktuellen Stand der Forschung zum Echten (gefleckten) Lungenkraut/Pulmonaria officinalis L., das u.a. die Farbe der Blüten ändert, sobald es bestäubt ist und so Bienen und Genossen mitteilt: mach dir keinen Stress hier, zieh weiter.

We heard about Lungwort, aka as – love that! – Our Lady’s Milkdrops / Pulmonaria officinalis L., which changes the color of its blossoms once it has been pollinated, thereby letting bees and friends know: done, move on!

MF4

Abschließend wurde dann noch geklärt, wie sich Maiglöckchen von Bärlauch unterscheiden und wie Herbstzeitlose im Frühling aussehen…

The last stop served to disperse confusion as to what lilies of the valley look like as compared to bear’s garlic and meadow saffron in spring…

MF6

Aber auch die Stände waren interessant. Ob es nun Honig aus den Botanischen Gärten gab, Grußkarten mit Blumenmotiven oder ungewöhnliche Produkte aus Holz. An einem Kräuterstand habe ich die Holunderlimo probiert und ein Schnittchen mit Ziegenkäse und Löwenzahn-Chutney – eine echte Köstlichkeit.

But the booths were interesting as well. There was honey from the Botanical Gardens, greeting cards with floral motifs or unsual wooden products. There was also a booth offering products made with herbs – I tried their yummy elder lemonade and a slice of wholegrain bread with goat cheese and dandelion chutney – a true delicacy!

MF9

Direkt daneben war der Stand, an dem man sich mit Kräutern jedweder Art ausstatten konnte…

Right next to it was a booth selling all kinds of herbs – a heaven for gardeners….

MF8

Fragen wurden für jede Besuchergruppe ausführlichst und zufriendenstellend beantwortet.

There were detailed answers to the questions of any visitor group.

MF7

Und letztlich gab es auch noch wunderschönen Tischschmuck in der „Cafeteria“ 🙂

And last but not least there were amazing center pieces at the „cafeteria“ 🙂

MF10

Der Tatort ruft! Einen schönen Sonntagabend wünscht

Enjoy what’s left of your weekend!
Barbara

Luftholen / Taking a breath

BoGa1941
Das war eine verrückte Woche, in vielfacher Hinsicht. Gedanklich war ich viel in Boston, bin es immer noch. Es ist irgendwie doch meine zweite Heimat. Es war weiter hektisch im Büro, aber ein Wunder ist auch passiert: ich konnte zwei Projektleiter für die DR Kongo an einem Tag rekrutieren. Da bin ich immer noch nicht drüber weg. Deswegen tat es heute gut, bei Sonne ein bisschen durch meinen geliebten Botanischen Garten zu flanieren.

It’s been a crazy week, in many ways. My thoughts were in Boston a lot of the time, and they still are. It’s become clear once again that it is my second home. Life at the office continued to be hectic but a miracle happened also: I managed to recruit two project managers to work in the DR Congo on one day. I still haven’t digested that. So it was a treat to take a sun-filled stroll in my beloved Botanical Gardens late this afternoon.

BoGa1944

Ich hatte nicht als einzige den Gedanken… aber außer mir interessierte sich niemand für den stumpfblättrigen Ahorn, dem ich gerade erst Montag noch einen Blitzbesuch abgestattet hatte. Und das machen 4 Tage aus (DIESE beiden Fotos sind von heute):

I wasn’t the only one there… but no one else was interested in the Bosnian maple that I had last visited this Monday. And this is how much of a difference 4 days make (THESE two pictures are from today):

BoGa1943

BoGa1942

Habt ein wunderbares Wochenende!

Have a wonderful weekend!

Barbara

Update zu / on Acer opalus

boga
Das Wochenende mit den eher sommerlichen als frühlingshaften Temperaturen hat wie erwartet den Botanischen Garten explodieren lassen. Ich selbst konnte mich leider erst heute etwas hektisch 20 Minuten vor Toresschluss bei leichtem Regen davon überzeugen…

Last weekend was more like summer than spring already and as I had hoped it made the Botanical Gardens explode. Unfortunately, I got to go there only today, with 20 minutes to spare before it closed, braving a light drizzle…

Blu1

Aber ich musste ja unbedingt den Status meines Baum des Jahres, des stumpfblättrigen Ahorns (Acer opalus), überprüfen. Vor genau 8 Tagen sah er ja noch so aus:

But of course I had to check on my Tree of the Year, the Bosnian Maple (Acer opalus). Eight days ago it looked like this:

BoGaA2

Und heute war er ja kaum wiederzuerkennen:

And today I could hardly recognize it:

Aceop2

Habt eine gute Woche!

Have a good week!

Barbara

Bald / Soon

BoGaA1
Die mich an Apenveilchen erinnernde Pflanze oben ist der Hundszahn. Den habe ich gestern im Botanischen Garten gefunden und damit ist die Katze aus dem Sack: dies wird ein Fotoeintrag. Auf der Suche nach dem Frühling an einem wunderbaren Sonnentag. Und wenn sie aufgeht, sieht die Blüte so aus:

The plant above which reminds me of a cyclamen is in fact a dogtooth violet. I found it at the Botanical Gardens yesterday and with this I’ve let the cat out of the sack: this is a photo post. Looking for signs of spring on a wonderfully sunny day. And when it opens up, the blossom looks like this:

BoGaA3

Wie kalt es war bzw. noch ist, wurde mir klar, als ich feststellen musste, dass auf der „Narzissenwiese“ noch so gut wie keine Narzissen blühen. Aber da guckt man sich dann eben nach anderen Farbklecksen um.

I realized just how cold it was or actually still is when I noticed that only a handful of daffodils are already in bloom on the „daffodil field“. But then I found all those other colorful spots.

Blumen April

Und ich sage euch, in der kommenden Woche wird es so richtig losgehen, Blüten, Blätter und ja, wohl auch Pollen, aber wen das nicht anficht, der sollte sich am kommenden Wochenende auf in den Botanischen Garten machen und den Frühling in sich aufsaugen.

Let me tell you: spring is about to start this week, blossoms, leaves and yes, pollen also. But if you don’t mind the latter you should go to the Botanical Gardens next weekend (if you happen to be around 😉 ) and absorb spring.

BoGaA4

BoGaA5

BoGaA2

Das mittlere Foto zeigt einen Ausschnitt meines geliebten Rhododendron Rondells, auf dessen nähere Beobachtung ich dieses Jahr verzichten werde. Also: zumindest auf die Berichterstattung darüber. Dafür habe ich mir den unteren Baum ausgesucht, der stumpfblättrige Ahorn (Acer opalus). Er ist sozusagen mein Baum des Jahres.

The second picture shows a small part of my beloved rhododendrons – but I will pass on a closer inspection this year. That is: on reporting on it. Instead I’ve decided on the tree in the third picture: the Bosnian maple (Acer opalus). It’s my Tree of the Year so to speak.

Bis bald!

See you soon!

Barbara

Floral Realities…

LB2
Die Frühjahrsmüdigkeit hat mich fest im Griff. Heute morgen durfte ich feststellen, was passiert, wenn man bei meinem Wecker 8x auf die Schlummer-Funktion gehauen hat: der Wecker ist aus. Es war ein hektischer Start in den Tag.

Spring tiredness really has a grip on me. This morning I learned what happens when you hit the snooze button of my alarm clock eight times: it’s switched off. Needless to say, I had a hectic start into the day.

LB1

Und das auch noch vollkommen sinnlos. Bei Bauarbeiten an den Bahngleisen wurde scheinbar ein Hauptkabel für die Internetverbindung zerstört, so dass den ganzen Tag keine Mails kamen… mein Hauptprogramm verabschiedete sich gegen Mittag und als dann irgendwann die Ablage erledigt war, entschied ich mich für einen frühen Feierabend und einen Besuch im Botanischen Garten. Das erste Eis der Saison gab’s auch 🙂 Es folgen Fotos der Frühlingsboten.

And it was all for nothing. The railway tracks are being exchanged near our office and apparently a main cable was cut so that our office was without internet for the day, no mails coming in (or going out, for that matter)… the program I mainly work with quit at about noon and when I had finished filing all that needed filing I decided to call it an early day and go to the Botanical Gardens instead. And to have the first ice-cream of the season 🙂 Now have a look at the harbingers of spring!

BTG1

BotGart060313s

BTG2

Peradeniya: Botanical Gardens

PER8
Na, wer hätte das gedacht? Nachdem mein Netbook mir den Dienst versagt hatte, habe ich zum x-ten Mal den Akku entfernt, wieder versucht hochzufahren – und er tut es anstandslos. Dieses Mal allerdings auf Meeresniveau und so langsam habe ich einen Verdacht: das Netbook verträgt die Höhe ebenso wenig wie ich. Denn wie mir einfiel, machte es vor knapp drei Jahren das gleiche Theater… auf über 2.000 Meter Höhe. Wie auch immer, ich hoffe, dass es weiter kooperiert und werde weiter, nachholend, berichten.

Who would have thought? After the netbook had died on me, I took out the battery for the umpteenth time and tried booting again – and it does as if nothing had ever happened before. This time we are at sea level, though, and I have a suspicion: the netbook doesn’t like higher elevations, just like its owner! Because I remember it did the same thing almost three years ago in Indonesia… when we were up at about 2,000 meters/ 6,500 feet. Anyhow, I hope it continues to cooperate and will start reporting again, picking up where I left.

Orchideen

Am Nachmittag des 24.01. waren wir in Kandy angekommen, einer ehemaligen Königsstadt am gleichnamigen (künstlich angelegten) See im Hochland. Dort steht der berühmte Zahntempel, aber den haben wir uns für später aufgehoben. Noch am gleichen Abend besuchten wir eine Aufführung der traditionellen Kandy-Tänze. Allerdings muss ich sagen, dass mir daran die Kostüme am besten gefielen. Da darüber hinaus auch alle Fotos unscharf geworden sind, springe ich gleich zum Folgetag, den wir vormittags im Botanischen Garten im nahegelegenen Peradeniya verbracht haben.

We arrived in Kandy in the afternoon of January 24. It’s another old royal city in the highlands on the (artificial) lake of the same name. It is mostly known for the tooth temple but we kept that for later. That very same day we went to a performance of the traditional Kandy Dance. I have to say, though, that the most impressive about it were the costumes of the performers. In addition to that all pictures are blurred so let’s just move on to the morning of the following day which we spent at the Botanical Gardens in nearby Peradeniya.

Kanonenkugelbaum / Canon ball tree

Kanonenkugelbaum / Canon ball tree

Der Botanische Garten ist laut Reiseführer der zweitgrößte in Asien – und so haben wir auch sicher ein Drittel gar nicht gesehen. Es war viel los, denn es war ein Feiertagswochenende, aber bald nach dem Eingang hatten sich die Massen verlaufen.

According to my guide book these Botanical Gardens are the second largest in Asia – and I would guess we saw only about two thirds of it. Huge crowds were at the entry gates as it was a holiday weekend but after only a few minutes walking the crowds had dispersed.

PER5

Am Abend vorher hatten wir in unserem Hotel mit einem britischen Ehepaar am Tisch zu Abend gegessen und unter anderem unterhielten wir uns darüber, welche positiven Aspekte (mit anhaltender Wirkung) man wohl dem „kolonialen Treiben“ des Königreichs in Sri Lanka abgewinnen könnte. Die Zugverbindungen fielen uns ein, die offenbar gut funktionierende Post und einiges mehr – der Botanische Garten kam uns allerdings nicht in den Sinn. Wie wir aber sahen, erfreute er sich auch unter Sri Lankern einer außerordentlichen Beliebtheit.

The night before we had dinner at our hotel with a couple from the UK and among others we talked about what positive (and long-lasting) aspects there could possibly be about the achievements of colonialism in Sri Lanka. We thought about the railway system, the postal service which apparently functions really well and a few more things – but we didn’t think about the Botanical Gardens. But as we could very clearly see it was much admired by all the Sri Lankan visitors as well.

Riesenbambus aus Burma, Hütte links als Maßstab / Giant bamboo from Burma, use hut on the left for scale

Riesenbambus aus Burma, Hütte links als Maßstab / Giant bamboo from Burma, use hut on the left for scale

Bei unserem Rundgang kam es an einer Stelle (die sich dann ziemlich lang zog) zu einem wahnsinnigen Gezeter – wir hatten die Flughundkolonie erreicht. Die hingen zu tausenden in den Bäumen und sahen aus wie Fledermäuse, nur, dass sie auch über Tag rumgeflogen sind und sich hängenderweise in der Hitze häufig mit einem Flügel Luft zugefächert haben. In der Luft konnte man in der grellen Sonne das Skelett in den Flügeln durchscheinen sehen. Kurz kam uns der Gedanke, dass man es wohl lieber nicht erleben möchte, dass die in irgendeine Panik geraten und man mittendrin steht…

At some point during our walk (and that „point“ went on and on) we heard lots of noise from up above – we had reached a colony of „flying dogs“. They were resting in the trees in their thousands and looked like bats, only that they were active during day time and were using one of their wings as a fan in the heat. When they were flying, you could actually see the bones in their parchment-like wings against the bright sunlight. We briefly considered what might happen should they be gripped by panic while we were right there but decided to drop the subject…

PER6

Kohlpalmenallee / Cabbage palm avenue

Kohlpalmenallee / Cabbage palm avenue

PER2

Rinde eines wunderbaren Baums / Bark of a beautiful tree

Rinde eines wunderbaren Baums / Bark of a beautiful tree

Das waren zum Abschluss einfach noch zwei, drei Bilder… bald hoffentlich mehr zum Vollmond-Fest in Kandy am Nachmittag des gleichen Tags!

Those were just a few more photos from the Botanical Gardens… and hopefully soon more about the full moon celebrations in Kandy in the afternoon of the same day!

Barbara