Die Geburtstagstour / The birthday outing

In diesem Jahr habe ich mal wieder einen Ausflug unternommen anlässlich meines Geburtstags – sozusagen eine alternative Party. Obwohl ich das eigentlich jährlich vorhabe, hat sich ein zweijährlicher Rhythmus eingeschliffen. Am gestrigen Freitag war ich mit meinen Gästen im Arboretum Park Härle, einem recht unbekannten Kleinod noch innerhalb der Stadtgrenzen. Ein einziger hatte vorher davon gehört – alle anderen waren fassungslos, so lange in der Nähe gewohnt zu haben, ohne davon zu wissen.

As I’ve done twice before, I took the guests of my alternative birthday party on a little outing yesterday. I had intended to do that every year but somehow it has come to happen bi-annually. We went to Arboretum Park Härle, a rather unkown gem within the city limits. Only one of us had heard about it before – the others were speechless to have lived somewhat nearby for so long yet hadn’t had a clue it existed.

Die Wettervorhersage war nicht so prickelnd… für den Nachmittag war Regen von Westen her angesagt. Die Führung war für 17 Uhr angesetzt und sollte ca. 2 Stunden dauern, danach würden wir noch eine kurze Wanderung zu einem Weinhaus unternehmen und zu Abend essen. Ich fand, es solle um 15 Uhr mal so richtig schütten und dann trocken bleiben bis Mitternacht. Um 14:48 Uhr ging die Welt unter und wir sollten den Rest des Tages trocken bleiben.

The weather forecast wasn’t promising… they’d said rain would move in from the West in the afternoon. Our guided tour was scheduled to start at 5pm and was supposed to last about 2 hours and afterwards we would be doing a short hike to a „Weinhaus“ to have dinner. I was hoping for heavy rains at 3pm and nothing more until midnight. At 2:48pm it started raining like crazy and we were to remain dry for the rest of the day.

Zum Park: Das damals 7 ha große Gelände wurde 1870 vom Direktor der Rheinischen Eisenbahn-Gesellschaft, Franz Carl Rennen, erworben und mit der Anlage eines Parks am geräumigen Landhaus wurde begonnen („Alter Park“). 1921 kaufte es der Jurist Dr. Carl Härle, der das Wohnhaus umbauen und den Alten Park erweitern ließ. 1975 wurde das Grundstück durch den Bau der B 42 stark verkleinert, auf heute „nur“ noch 4,7 ha. Die Töchter des Juristen verschrieben sich ganz der weiteren Gestaltung der Parkanlage, die 1997 in eine gemeinnützige Stiftung überging.

Now about the park: In 1870 the director of the Rhineland railway association, Franz Carl Rennen, bought the land (70,000 m²) and started to both create the park and build a house („Old Park“). Then in 1921 Dr. Carl Härle bought the premises and had the house redesigned and the Old Park extended. The park lost large parts to the construction of the B 42 in 1975 so that today it covers „only“ 47,000 m². His daughters were dedicated to further develop the park which in 1997 became the foundation Arboretum Park Härle.

Die bloße Größe des Anwesens hat mich schon beeindruckt (auch mit den „nur“ 4,7 ha) und dann auch die Erkenntnis, dass nicht nur königliche Hoheiten sich durch die Jahrhunderte große Areale zum Lustwandeln geschaffen haben. Jedenfalls geht es mir so, dass ich bei großen, nicht öffentlichen Parkanlagen immer nur an solche denke, die an irgendwelche Schlösser angedockt sind.

To start with, I was impressed by the sheer size of it (even at „only“ 47,000 m²) and then also by the realization that it wasn’t only royal families or lesser aristocracy that created beautiful parks to suit their afternoon strolls. At least that’s what first pops up in my mind when thinking of large non-public parks: all of them connected to some palace.

Und dann die vielen unterschiedlichen Ecken im Park: große, schattenspendende Bäume, inkl. eines Sequoia, die ich bislang nur in Kalifornien vermutet hatte… wobei, ähem… ich glaube, ich muss morgen im Botanischen Garten mal was nachgucken. Dann eher mediterrane Gehölze in der nähe von Beeten ebensolcher Kräuter, dann wieder bspw. eine einfache Birke, wie sie auch bei uns im Garten steht – dann wiederum ein Baum, dessen Stamm mit beeindruckenden Dornen versehen ist. Hellgrüne bis gelbliche Sträucher mit gelbem Mohn dazwischen, Rosenbeete mit farblich passender Gestaltung durch andere Blumen. Und zu guter Letzt ein See, an dessen fernem Ende gigantische lilafarbene Rhododendren wuchern… Hier ein Stuhl, ein Buch und ein sonniger Sonntagnachmittag!

And then all those decidedly different parts of the park: huge, shady trees, incl. a sequoia which I had so far only expected in California… but, ahem… I think I need to check on something at the Botanical Gardens tomorrow. Then there were mediterranean trees close to beds with matching herbs, then a simple birch tree like we have in our garden – then again a tree sprouting thorns of impressive size. Light green and yellowish bushes with yellow poppies inbetween, rose beds with all kinds of other flowers whose blossoms pick up their colors. And then the little lake with a wall of rhododendrons looming at the far end… It’s the perfect place to read a good book on a sunny Sunday afternoon!

Abgesehen von vielen Bildern im Kopf sind mir von der Führung auch viele interessante Details in Erinnerung geblieben – das spricht sehr dafür. Weinbergschnecken sind wichtig, weil sie die Eier der zerstörerischen Nacktschnecken fressen. Fische in Teichen lassen nicht viel an anderem Getier zu. Habe ich es auch noch nicht zur Blüte der Titanwurz geschafft, so habe ich nun wenigstens den Zwergenbruder Aronstab gesehen. Aus Eiben lassen sich die perfekten Bögen bauen (wie in: Bogenschießen), aber für Pferde (und andere) sind sie unverträglich. Sequoias haben es in europäischen Böden schwer, da es hier keine regelmäßigen Waldbrände gibt, die einen pilzfreien Oberboden schaffen. Die Kastanien werfen wegen der langen Trockenheit die Früchte ab – ich spekuliere auf einen wahnwitzigen Wechselkurs im Herbst bei Haribo. Der Zimtahorn hat mit Zimt nichts zu tun, nur sein Stamm sieht aus wie eine überdimensionale Zimtstange. Und ich hatte schon gehofft auf einen Ahornsirup mit Zimtnote…

This tour left more than just a few images in my head – I remember quite a few details which to me means it was very well done. The „escargot“ kind of snail is important to have around because they eat the eggs of the destructive slugs. A pond with fishes will not have much else to talk about. And if I still haven’t made it to see titan arum in bloom, I have now met its dwarf brother. The wood of yew trees is perfect for bows (as in archery) but horses (and others) do not tolerate it. Sequoias have a hard time growing in Euopean soils because we don’t have forest fires on a regular basis that leave behind topsoils cleared of fungi. The chestnuts get rid of their fruit due to the long drought. I speculate on a fantastic exchange rate this fall at Haribo. The cinnamon maple has nothing to do with cinnamon, it’s just that its trunk looks like one giant cinnamon stick. And I had already hoped for a maple syrup with a touch of cinnamon…

Weiter ging es noch zum Weinhaus Gut Sülz, wo wir zwar lange auf unser rustikales Abendessen warten mussten, dafür jedoch mit gigantischen Portionen belohnt wurden. Darüber, wie sich das ausgewirkt hat, werde ich wie gewohnt am Montag berichten. Heute jedenfalls gibt es nur Grünzeugs 😉

We proceeded to Weinhaus Gut Sülz, where we had to wait forever for our rustic dinner to arrive but once it did it more than made up for the wait. As usual, you will get to know about the consequences of it on Monday. Today there’s only salad and vegetables on the menu 😉

Barbara

Desaster / Disaster

Oh, was war das für eine Woche. Manchmal bin ich erfolgreich damit, mir einzubilden, dass meine Stagnation (und schlimmer noch!) damit zusammenhängt, dass ich durch das viele und regelmäßige Fahrradfahren nun verstärkt in Muskelaufbau gegangen bin. Und Muskeln sind bekanntermaßen schwerer als Fett. Aber wenn ich mir dann den desaströsen Grillabend vom Mittwoch in Erinnerung rufe… den fast ebenso desaströsen Grillabend vom Samstag… da fügt sich dann eins zum anderen. Auch Dirk hatte es schwer diese Woche, war aber trotz eines Grillabends und einer Haxe in Brüssel noch weiter auf dem zielführenden Weg. Nur Irma haut weiter so richtig was weg… aber die hat auch dem Grillabend komplett getrotzt und war die fleischgewordene Disziplin. Obwohl sie kein Fleisch gegessen hat… In der neuen Darstellung (besser, oder?) sieht es so aus:

Oh, what a week. Sometimes I succeed in deceiving myself, imagining that my stagnating efforts (and worse!) are due to increased musle mass. And muscle mass is known to be heavier than, well, fat. But then I suddenly remember the disastrous barbecue on Wednesday… and the almost as disastrous barbecue on Saturday… and suddenly it all makes sense. Dirk also had a difficult week but still lost some weight despite the barbecue and a pork leg in Brussels. Irma keeps going strong, though… but then she also laughed in the face of the barbecue and was discipline incarnate. This is what it looks like (it’s better, isn’t it?):

Der Sommer kommt zurück! Habt eine schöne Woche.
Summer’s coming back! Have a nice week.
Barbara

Weniger werden / Going down

Eigentlich halte ich es ja mit Garfield: Montage sind das allerletzte. Und wenn man dann morgens auf dem Rad auch noch den Eindruck hat, man sei bei Windstärke 10 (natürlich Gegenwind) auf einem ostfriesischen Deich unterwegs, hebt das nicht gerade die Stimmung. Aber da sag ich was: Fahrrad. Ich habe es letzte Woche tatsächlich geschafft, jeden Tag mit dem Fahrrad ins Büro zu fahren. Es muss ja langsam mal was werden. Schließlich habe ich potente Mitstreiter. Und wir waren alle erfolgreich:

Actually, I agree with Garfield: Mondays are the worst. And if you feel like you’re facing gale-force winds on your bike that make Mt. Washington’s winds appear like a breeze it doesn’t help all that much. Talking about it: bike. I actually managed to take the bike to work every day. And I really needed to get some discipline into this. I have very potent competitors after all. And we have all been successful:

Die Darstellung der Ergebnisse lässt noch zu wünschen übrig – vielleicht fällt mir noch was besseres ein. So sieht’s ja aus, als hinge Dirk hinterher. Dabei hat er nur mehr vor. Und es ist nicht klar, dass ich auch noch einen Monat vorher angefangen habe (nicht erfolgreich, aber eben doch). In im wahrsten Sinne des Wortes nackten Zahlen das Ergebnis der ersten gemeinsamen Woche:

I’m not really happy about the way I’m presenting the results here – maybe I can think of something better for next week. This way it looks as if Dirk had already fallen far behind. But he’s just aiming higher. And it doesn’t show that I started a whole month earlier (not successfully, but still). So have a look at the literally naked numbers after week 1:

  • Dirk: -2,4 kg
  • Irma: – 2,6 kg
  • Barbara: -1,7 kg

Irma hat sich übrigens nun doch klarere Ziele gestzt: 5kg bis Ende Juli, weitere 5kg bis Ende des Jahres. Es bleibt spannend!

By the way: Irma decided to specify her goals. She’s determined to lose 5kg until the end of July and another 5kg until the end of the year. Oh, the suspense!

Barbara

The Colors of Christmas

Hatte ich euch schon in dem Glauben gewiegt, dass der Weihnachtskartenwahnsinn ein Ende gefunden hat? Bei wunderbaren 30 Grad ist es ja auch nicht das naheliegenste. Aber nein! Es gab eine neue Aufgabe bei der Winter Wonderland Challenge, die da hieß, eine Karte in Weihnachtsfarben zu gestalten. Ich habe mich für die rot-grün Palette entschieden und sie auch gleich nach dem diesen Monat bei CCAYR gültigen Muster angefertigt.

Did I lead you to believe that the Christmas card frenzy had come to an end? I admit, it doesn’t sound natural while it’s 30°C outside. But no! There was a new challenge at Winter Wonderland which asked for cards to be made using Christmas colors. I decided on the red-green palette and made it so it also qualifies for this month’s CCAYR challenge.

Macht’s gut!
Take care!
Barbara

Zwei auf einen Streich / Two in one

Kreativität unter der Woche! Das ist ein gutes Zeichen! Die Aufgabe des Monats bei CCAYR dreht sich um den „Sketch“ zur linken, der die Aufteilung inspirieren soll. Dafür habe ich nun EINE von fünft zu bastelnden Karten gemacht – die ich auch gleichzeitig in den Wettbewerb bei Sparkles Forum Christmas Challenge / SFCC gebe. Dort soll die Karte entweder Efeu oder Stechpalme (oder beides) enthalten… bei mir ist es ein kleiner Zweig Stechpalme am Hut des Schneemanns!

Mid-week creativity! That’s a good sign! The May challenge at CCAYR is to make five cards inspired by the sketch above. I’ve made one tonight that I will also enter into another challenge at Sparkles Forum Christmas Challenge /SFCC. They ask for cards that include either ivy or holly… or both. Check out what the little snowman has tucked onto its hat!

Morgen ist Freitag! 🙂
Tomorrow’s Friday! 🙂

Barbara

Personalabteilung verliert an Gewicht / HR are losing it

Die Frühjahrsmüdigkeit verfliegt (die Zirbeldrüse ist also offenbar überwältigt) und so setzt Aktivität ein, Aktivität aller möglicher Art. Da werden Vorhänge gewaschen, die noch die ursprüngliche Imprägnierung drin haben und über Jahre eine wirksame Abwehr gehen Pollen-Allergiker waren, da werden Fenster geputzt, die in nur wenigen Tagen wieder geputzt werden müssen (siehe Pollen), Kleidung wird aussortiert und was weiß ich nicht noch alles.

Spring tiredness is being overcome (apparently, the pineal gland gave in) and people get active again in so many ways. Curtains get washed that still had the original impregnation and had developed into very powerful defense against people allergic to pollen, windows are cleaned that need to be cleaned again within only a few days (see pollen), clothing is sorted and I don’t know what else.

Und man freut sich auf die Zeit der Erdbeeren, Heidelbeeren, Kirschen, Johannisbeeren… Und auf den Urlaub auf Sardinien, die geplante Herausforderung auf dem Drahtesel und ähnliches. Und stellt fest: hm, da müssen aber ein paar Kilos runter. Die Aktion läuft bei mir seit über einem Monat und das Osterwochenende und die nachösterlichen „Osterartikel zum halben Preis“ Wühltische waren verheerend. Mein erstes Teilziel, am 9.5. die neue Referenzjeans tragen zu können, wird nicht erreicht.

And you start to look forward to strawberry season… and blue berries, cherries, currant… and to vacationing in Sardinia, to the planned bicycle challenge and similar things. And can’t help but notice: mmh, I could do with a few kilos less. I had started this process more than a month ago and Easter and post-Easter “Easter products at half price” sales were devastating to my efforts. My first sub-goal (wearing the new pair of reference denims on May 9) is out of reach – for the moment.

Aber es hat noch zwei weitere gepackt, so dass wir seit dem 1.5. eine Abnehmgemeinschaft gegründet haben. Wir haben im Detail unterschiedliche Ziele und verfolgen zur Erreichung derselben drei unterschiedliche Methoden. Neben mir und meiner bekannten Methode zum Verlust von 13kg bis 31.12.2011 handelt es sich zum einen um Dirk, der sich vorgenommen hat, bis zum 30.09.2011 ganze 20kg weniger zu wiegen. Seine Methode: Kalorien zählen – und bei 1500 täglich ist Schluss. Wie sein Kaffeekonsum davon beeinflusst wird, ist noch unklar. Zum anderen ist da noch, nennen wir sie Irma, die sich dem Prinzip des Metabolic Balancing verschrieben hat und als erstes Teilziel 5kg abnehmen und sich auf nichts weiteres festlegen möchte.

But two more got infected so we decided to tackle it together. Our respective goals differ when it comes to detail and we all employ different methods in order to reach our goals. So there’s myself and the previously much talked about method to lose 13 kg by December 31, 2011 and then Dirk who is determined to loose 20 kg by September 30, 2011. His method: good old counting calories – and stop at 1500 per day. It is yet unclear how his coffee consumption will be influenced by this. Then there is… let’s call her Irma, who committed herself to metabolic balancing. Her first sub-goal is the loss of 5kg and she’s not willing to be pinned down to any additional agreements for now.

Und nun könnt ihr an der Umfrage teilnehmen: wer wird es schaffen (Mehrfachnennungen möglich!)?
Now vote: who will make it? (Multiple answers possible!)

Wir halten euch auf dem Laufenden!
We’ll keep you updated!
Barbara

Der 1. Mai / May 1st

Gestern waren sie wieder unterwegs – und das noch bei Tageslicht! Tausende Birken mussten wieder dran glauben… Aber wie sagte heute ein Hörer im Radio: „Ich bin Birkenpollen-Allergiker und ich kann nur sagen: hackt sie alle um, Jungs!“ Und es stehen nun Unmengen rum, wunderschön im fertigen Zustand; und noch haben sie nicht unter Regen leiden müssen.

Yesterday it was time again for lovers to put up birch trees at their loved ones houses – and they started in broad daylight already! Thousands of birch trees were felled… But what was it again a caller said today on the radio: „I’m allergic to birch tree pollen and all I have to say is: fell them all, guys!“ And now there are numerous colorfully decorated ones on the house fronts; and so far they haven’t had to suffer from rain.

Nun denn: es gibt ja auch einen Gewinner zu verkünden! Bis gestern Abend wurden neun Kommentare zur Teilnahme abgegeben – Danke an alle Teilnehmer! Interessant war auch zu sehen, dass a) man mit Glocken keinen Hund hinter’m Ofen vorholen kann, b) auch auf der Nostalgieschiene nur wenige fahren und c) es ein knappes Rennen zwischen der einfachen Sternkarte (4 Stimmen) und der Schneemann-Familie (3 Stimmen) wurde.

Alright: there’s a winner to announce! There were nine entries into the draw – thanks to all of you for participating! It was interesting to see that a) bells really don’t seem to appeal to anyone, b) nostalgia is only for a few and c) it was a close race between the simple star motif (4 votes) and the snowman family (3 votes).

Und die Gewinnerin heißt: INES! Herzlichen Glückwunsch! Ich lasse dir die Stern-Karte in den nächsten Tagen zukommen!

And the winner is: INES! Congratulations! I’ll mail the star card to you this week!

Schönen Sonntag – meine Gedanken sind bei Freunden, die derzeit in Cornwall reisen und den neuen Münster-Tatort verpassen. Was für ein Schicksal.

Have a nice Sunday evening – my thoughts are with friends currently travelling in Cornwall who will miss tonight’s new TATORT episode from Münster. What did they do to deserve that?

Barbara

Snow much fun

Es geht weiter. Und das, obwohl ich mich gestern diversen Ersatzhandlungen hingegeben habe. Aber ich kenne ja noch so die eine oder andere, die einer Sucht verfallen ist… mal sehen, ob sie im Urlaub davon loskam 😉 Wie auch immer: natürlich habe ich noch einen Weihnachtsbastelblog gefunden, die Winter Wonderland Challenge. Thema: „Snow much fun“, nicht zu übersetzen. Hier geht es nicht nur um Karten, das Thema kann wie auch immer umgesetzt werden. Aber bei mir ist es wieder eine Karte geworden!

It’s not over yet, despite the fact that I’ve indulged in several redirection activities but of course to no avail. But I do know someone else who has become addicted to something and wonder whether she managed to rid herself of the habit during her vacation 😉 Anyway, of course I’ve come across another Christmas blog, Winter Wonderland Challenge. Subject: „Snow much fun“. It’s not necessarily about cards, it could be anything. But of course it turned out to be another card for me!

Wieder Schneemänner, aber schon insofern für mich ungewöhnlich, als es eine quadratische Karte ist. Die mache ich nicht so gerne, weil das Porto dafür in Deutschland so irrsinnig hoch ist. Aber vielleicht hat die Post damit ja auch irgendwann mal ein Einsehen.

Again it’s snowmen but it’s sort of unusual for me as I’ve used a square card. I don’t like doing those too much as the postage for those is outrageous in Germany. Who knows maybe the postal service relents one of those days.

Bevor ich mich nun vielleicht doch noch in die Sonne begebe noch der Hinweis: checkt auch den Eintrag zur CCAYR Challenge – da gibt’s ein Freebie zu gewinnen.

Quick note before I finally make it out to the sun: check out the entry on the CCAYR Challenge – you can win a freebie.

Viel Spaß!
Have fun!
Barbara

I… is for Indigo, Ice and Inspiration

Einmal in den Wahn geraten, kommt man da ganz schwer wieder raus. Das schlimmste: ich bin von der Bastelecke an den Wohnzimmertisch gezogen und habe jetzt in zwei Räumen kreatives Chaos. Gestern habe ich dann noch eine Aufgabe gefunden, und zwar die aktuelle der ABC Christmas Challenge. Da geht man nach dem ABC und hat alle zwei Wochen eine neue Aufgabe. Wir sind schon bei „i“ angelangt. Die Aufgabe: eine Karte unter dem Motto „indigo und Eis“ basteln.

Once the Christmas maniac in me surfaces it’s hard to suppress it again. And the worst of it: I moved from my creative nook to the living room table and now face a creative chaos in two rooms. And yesterday I found another challenge, the current one at ABC Christmas Challenge. It goes along the ABC and there’s a new challenge every fortnight. It’s now „i“ already. The challenge: create a card containing „indigo and ice“.

Die Idee für diese Karten oben ist nicht neu – im vergangenen Jahr habe ich ähnliche in rot-grün gemacht.

The idea for the cards above is not new – I made similar ones in red and green last year.

Und so habe ich halt noch was gebastelt… Und es könnte sein, dass heute noch was dazu kommt 🙂 Übrigens: checkt auch den Eintrag zur CCAYR Challenge – da gibt’s ein Freebie zu gewinnen.

And so I made another one… And there’s a possibility that I add some more today 🙂 By the way: check out the entry on the CCAYR Challenge – you can win a freebie.

Schönes Wochenende!
Have a nice weekend!
Barbara

Die CCAYR Herausforderung im April / The April Challenge at CCAYR

Jetzt nochmal auf Anfang… Ich bin ja ein bekennender Weihnachtsfanatiker und dazu gehört, dass ich eigentlich stets und ständig Weihnachtskarten bastele. Im vergangenen Jahr habe ich dann einige Mit-Fanatiker in aller Welt entdeckt, die das auch machen… und das organisiert. CCAYR, also Christmas Cards All Year ‚Round, stellt uns jeden Monat vor eine neue Herausforderung und in diesem Monat schaffe ich endlich mal wieder eine Teilnahme. Die Aufgabe: bastele 5 Weihnachtskarten, die ein Oval enthalten und für die du Schleifenband benutzt. Es war nicht die Rede von tatsächlichen Schleifen… die liegen mir nämlich so gar nicht! Hier also die Ergebnisse:

Let’s go back to square one for a moment… I’m a practicing Christmas maniac which entails that I continuously make Christmas cards. Last year I discovered a few more maniacs around the world who do just that… in an organized way. Every month there’s a new challenge at CCAYR – or Christmas Cards All Year ‚Round – and this month I finally manage to participate again. The challenge: make 5 Christmas cards that contain an oval and ribbon. There was no talk about actual bows… fortunately, as I don’t do bows! These are the results:

Und da gebe ich doch gleich mal das nächste Freebie raus! Wer bis Samstag, 30. April 2011 um 23:59 Uhr MESZ hier einen Kommentar hinterlässt und mitteilt, welche der 5 Karten ihm am besten gefällt (und gerne auch warum), hat die Chance die Karte seiner Wahl zu gewinnen. Viel Glück!

I’ll use this opportunity to post another give-away. Leave a comment on this blog stating which one of the 5 cards above you like best (and maybe also why) and you have a chance to win that card. And do so until 11:59 pm GMT+2 on Saturday April 30, 2011. Good luck!

Barbara