Holly in 3D

hol4
Ich sag nur: 3D! Bei dieser Karte geht es, in der Umsetzung zugegeben eher schwächlich vertreten, um Ilex – holly. Das ist das Thema bei 52CCT (52 Christmas Card Throwdown).

All I’m saying is 3D! This card is about holly, even though my use of it is quite subtle. It’s this week’s August Theme Challenge at 52CCT (52 Christmas Card Throwdown).

hol2

Mir gefällt das helle Grün mit dem Bordeauxrot – ich war erst skeptisch, aber jetzt könnte ich mir vorstellen, dass ich es noch öfter kombiniere. Mal sehen, was die nächsten vier Monate so bringen 😉

I like the bright green with the dark red – I was sceptical at first but now I have a feeling I will combine the two in a few more creations. We’ll see what the coming four months have in store 😉

Barbara

Red and green…

RaG3Erkenntnis Nummer 1: ich habe am Wochenende zuviel Zeit mit 3D-Motiven verbracht.
Erkenntnis Nummer 2: Mir gefallen diese Foto-Rätsel ganz oben immer besser. Hier noch ein bisschen mehr Einblick:

Realization #1: I’ve spent way too much time with 3D motifs on the weekend.
Realization #2: I kinda like those photo mysteries on top of the posts… more and more. Here’s for some more insight:

RaG2Rot und grün sind angesagt bei Winter Wonderland in dieser Woche und dieser Aufforderung bin ich gerne nachgekommen.

It’s all about red and green this week at Winter Wonderland – a challenge I gladly accepted!

RaG1

MORGEN ist schon Mittwoch… ich dachte, heute sei es schon soweit. Ich freue mich – ganz klar – schon wieder auf ein kreatives Wochenende!

TOMORROW is Wednesday… early this morning I thought it was today already. I guess it is obvious how much I’m looking forward to another creative weekend!

Barbara

Glitzernd / Glittery

HJgl1Der Glitzer ist noch feucht… aber es bleibt auch nicht mehr viel Zeit zur Teilnahme an der laufenden Challenge „Gib mir Glitzer“ bei Holly Jolly. Ich war wohl etwas bescheiden mit der Menge… aber das rote Papier glitzert ja auch!

The glitter is still wet… but there isn’t too much time left for the current challenge at Holly Jolly: Gimme Glitter. I used glitter only moderately… but the red paper is glittery as well!

HJgl2

Schade eigentlich, dass nicht auch noch eine Vintage Challenge läuft… die fallen mir immer eher schwer und das Motiv wäre passend.

Such a shame that I couldn’t find a vintage challenge… They always give me a hard time and this image would have been great.

HJgl3

Und wie macht sich die Woche bislang bei euch?

And how did this week start out for you?

Barbara

P – is for…

SpaP2
Was für ein Wochenende! Besuch aus Kanada, Kleopatra-Ausstellung, Currywurst mit Pommes, Kuchen gebacken, Marmelade gekocht… und ENDLICH wieder gebastelt. Anderthalb Monate ist es her – soweit darf es nicht mehr kommen! Und was merke ich? Ich knüpfe da an, wo ich aufgehört habe: mit dem Digi-Stamp Winterbench von Bugaboo. Ich mag ihn wohl also wirklich!

What a weekend! A visitor from Canada, Cleopatra Exhibition, a very German „curry sausage with French fries“, baked a cake, made jam… and FINALLY got down to make cards again. It’s been a month and a half – I hope that never happens again! And guess what? I picked up where I left off: with the „Winter Bench“ digi stamp from Bugaboo. I guess it’s safe to say that I like it!

Spap1

Diese Karte ist für die laufende Challenge „P is for…“ bei ABC Christmas Challenges. Da kann man sich für alle mögliche entscheiden, was mit „P“ beginnt. Am liebsten hätte ich mich ja für P wie Palmolive entschieden… da bin ich noch ganz in der Kleopatra-Ausstellung, bei der es um die Faszination dieser Dame geht und wie sie über die Jahrhunderte dargestellt wurde. Zumeist im Moment ihres Selbstmords (?) durch Schlangenbiss, im Barock beliebt vor europäischer Kulisse. Aber die Verwendung in der Palmolive-Werbung gefiel mir am besten… noch vor den Sammelkarten.

I will enter this card into the current challenge at ABC Christmas Challenges: „P is for….“ The idea is to choose anything that starts with a „P“. I was ready to go for P is for Palmolive… That was an aspect of the Cleopatra Exhibition that I liked a lot… Palmolive commercials featuring Cleopatra. The exhibition is about the fascination with Cleopatra throughout the centuries. Usually she was portrayed in the moment of her suicide (?) by snake bite, preferably in rather European surroundings during the baroque era. But I liked the Palmolive commercials most… even more than the trading cards.

Pal

Und dann – auch noch an diesem Wochenende! – gab es vollkommen unerwartete „Happy Mail“. Und zwar von meiner chinesischen Brieffreundin Yashan. Ja, Brieffreundin. Wie in Briefmarke, Briefträger und Briefkasten. Immer wieder schön. Die hat gerade einen 8-monatigen Work & Travel-Aufenthalt in Neuseeland beendet und mir am letzten Tag noch ein gelungenes Souvenir geschickt (war auch nur 19 Tage unterwegs):

And then – also on this very weekend! – I received completely unexpected happy mail. My Chinese penfriend Yashan sent it. Yes, penfriend. As in stamp, mailman and mailbox. Always wonderful. Anyhow, she had just finished an 8-month work & travel stay in New Zealand and had posted this very appropriate souvenir on her very last day (and it only travelled for 19 days):

Yas

Und jetzt gerade kam noch eine Freundin und brachte 2 Liter „filmjölk“ vorbei, Erdbeer… himmlisch! Ich hoffe, das setzt sich in der neuen Woche fort – und wünsche euch einen guten Start!

And just a few moments ago a friend dropped by, just returned from Sweden, to bring 2 liters of „filmjölk“, strawberry flavor… bliss! I sure hope the new week will be just as good as this weekend’s been – have a good start into the week!

Barbara

Her…SOMMER! / Aut…SUMMER!

BoGa72
Von meinem Kollegen musste ich mir diese Woche quasi jeden Morgen anhören, dass es ja „doch schon recht herbstlich“ sei. Ich habe jedes Mal heftigst widersprochen und mich heute auf die Suche nach Beweisen begeben. Im Eiscafé sah es nicht danach aus – und schon gar nicht im Botanischen Garten.

My colleague kept telling me basically every morning this week that „autumn is coming in“ which I fiercely denied. This afternoon, I was out to look for proof that summer’s still here. I definitely found it in the ice cream parlors – and also at the Botanical Gardens.

BoGa73

Man sollte ja meinen, dass ich in der Zwischenzeit wirklich so ziemlich alles abgelichtet habe, was der Botanische Garten zu bieten hat… zumindest alles farbenfrohe. Doch weit gefehlt. Auch heute bin ich wieder über Pflanzen „gestolpert“, die ich noch nie gesehen habe.

You would have thought that by now I had taken pictures of just about everything in the Botanical Gardens… at least everything that’s colorful. Far from it! I again found plants today that I hadn’t laid eyes on before.

BoGa75

Das pinke Gekräusel links oben ist passenderweise die Chinesische Kräuselmyrte aus der Gattung der Lagerströmien… wenn da mal nicht ein Schwede der Entdecker war.

The pink blur in the upper left corner is a crepe myrtle, genus Lagerstroemia… I would assume it was first discovered by a Swede.

BoGa76

Die Pflanze oben hat einen ausgesprochen niedlichen Namen: Igelpolster. Es war aber kein Igel zu sehen, dafür Geckos. Und weil es immer noch Zeit ist, diese Woche Fotos bei Our Beautiful World einzustellen, wähle ich dieses. Das Stichwort heißt „Wonder“. Im Botanischen Garten ist für mich alles „Wonder“, aber dies ist mir ja neu 😉

The plant above has a very cute name (at least in German) – translated literally, it’s a hedgehog cushion. There were no hedgehogs around but oodles of geckos. And as I still have a day left to participate at Our Beautiful World’s prompt „Wonder“, I’ll choose this picture for it. Basically everything at the Botanical Gardens is „Wonder“ to me but these are a new discovery… for me 😉

BoGa74

Abgesehen von schönen Pflanzen gibt es ja noch einen Gewinner zu verkünden, denn anlässlich der Feierlichkeiten zum 32. Follower habe ich ja eine Auswahl an Pralinen verlost. Der Gewinner steht schon lange fest und ich musste die Spannung nur derart ins unerträgliche ziehen, weil ich einfach keine Zeit zum Posten hatte. Aber hier ist er bzw. sie:

Oh well. I also have a winner to announce today as I was giving away assorted chocolates celebrating my 32nd follower. The winner has been drawn for a few days already but I had to leave you to rapt attention forever because I just didn’t get around to posting. But here she is:

32f

Herzlichen Glückwunsch, Katja! An der Übergabe arbeiten wir dann 😉 Und nun euch allen ein schönes Wochenende!

Congratulations, Katja! We will work out a way to hand it over 😉 And now a good weekend to you all!

Barbara

August…

MUN1

Diese wunderbare Balkongestaltung habe ich in München gesehen! Man beachte die Gartenzwerge und die Tatsache, dass auch noch Pflanzen Platz finden…

I saw this wonderfully decorated balcony in Munich! Don’t miss the lawn gnomes and the fact that in addition to everything a few plants also find room…

MUN4
Irgendwie kriege ich in München nie viel gesehen, weil der Anlass immer eine AuPair-Reunion ist, bei der es zu 90% um quatschen geht. So auch dieses Mal. Aber das Rathaus oben hat schon was. Und immerhin haben zumindest Micha und ich den Viktualienmarkt unsicher gemacht.

Somehow I rarely ever get to see much in Munich as the occasion always is a AuPair reunion that is spent chatting 90% of the time. And this time was no different. But city hall (above) is always a sight. And at least Micha and I took off to Viktualienmarkt for a bit.

MUN2

MUN5

MUN6

Wir wurden auch irgendwie verfolgt von Dirndln und Lederhosen…

And somehow we were stalked by dirndls and Lederhosen…

MUN3

Aber sind das nicht die allerallerniedlichsten Dirndl? Und wie es wohl zur Wahl des Namens auf dem Babykissen unten rechts kam…?

But aren’t these the very very cutest dirndls ever? And how on earth did they decide on the name of the baby pillow in the lower right…?

MUN8

Es war unendlich heiß – schon allein das ließ uns gerne Zeit quatschend im Schatten verbringen. Andere genießen die Sonne an der Isar, auf Kilometer, wie es schien. Und das ist mein August-Bild für Our Beautiful World diese Woche!

It was incredibly hot – that alone was reason enough to stay seated in the shade. Others enjoyed the shade along the Isar river – for miles and miles it seemed. And this is my „August picture“ for Our Beautiful World this week!

MUN7

München war letztes Wochenende… jetzt kommen die Feierlichkeiten. Der aufmerksame Leser wird schon ein Weilchen darauf gewartet haben, denn im März hatte ich es groß angekündigt: beim 32. Follower würde es ein Freebie geben! Und jetzt sind es schon 33!! Zu meiner Verteidigung kann ich nur anbringen, dass das Freebie im ersten Anlauf einer sich setzenden Freundin zum Opfer fiel – heute habe ich es neu besorgt!

Munich was last weekend… now let’s party! The alert reader has already been wondering because I had announced it back in March: there was going to be a blog candy once this blog has 32 followers! And now there are an amzing 33 already!! In my defence I have to say that the first blog candy was squashed by a friend sitting down – and I got a new one today!

MUN10

MUN9Um an der Verlosung teilzunehmen, werde Follower und hinterlasse bis Sonntag, 12.08.2013 um 18 Uhr MESZ unter diesem Beitrag einen Kommentar! Und wer dann gewinnt, sollte sich nach dem Genuss der fantastischen Pralinen um die Zahnpflege bemühen, woran dieser, ebenfalls in München zu findende, Brunnen erinnert! Auf bald!

To enter, become a follower and leave a comment before Sunday, August 12, 2013 at 6pm GMT+2. And if you are the lucky one to win this delicious treat, let this fountain remind you to take good care of your teeth – also to be found in Munich! I’ll be back soon!

Barbara

Geburtstagselch / Birthday Moose

BIMOO2
Diese Karte musste lange auf ihre Veröffentlichung warten… denn die Empfängerin ist auch ein Follower dieses Blogs! Aber jetzt, da sie versandt und angekommen ist, besteht ja kein Risiko mehr…

This card has been waiting a long time for its publication… that was due to the fact that its recipient is a follower of this blog! But now that it’s been sent and received, I can go ahead…

BIMOO1

Der Digi-Stempel ist „Moose In A Box“ von Eureka! Stamps – und wo der herkommt, gab’s noch viele andere… Die Geburtstags-Challenge bei den UnstampaBelles läuft noch, also werde ich die Karte dort als zweite Teilnahme einstellen. Update: Werde ich natürlich NICHT… es ist ein Stempel – und man darf ja alles, bei den UnstampaBelles, nur keine Stempel benutzen… Die Hitze… die Hitze.

The digi stamp is „Moose In A Box“ from Eureka! Stamps – and there are many more where this came from… Anyhow, as the Birthday Challenge is still going on over at the UnstampaBelles I will link it up there as my second entry. Update: I will of course NOT do that… as you can work with just about anything at the Unstampabelles but stamps… The heat. I can only put it down to the heat.

Macht’s gut!

Take care!

Barbara

Huhn-Patenschaft / Adopt-a-hen

HPS4
Die Frage der glücklichen Hühner treibt mich schon eine Weile um. Einerseits versuche ich nur noch Bio-Huhn zu essen, Nudeln mit Ei habe ich ganz aufgegeben… Die Ekel erregenden Bilder vom Elend der Hühner aus Legebatterien haben mich nicht mehr losgelassen. Sicher: Schweine und Rinder sind auch nicht unbedingt glücklich, aber man muss ja irgendwo anfangen.

The happiness of hens has been on my mind for a while now. I have done my best to only eat organic meat, passed completely on egg-based pasta… The sickening pictures of miserable hens in laying batteries just won’t go away. And rightly so. Sure: pigs and cows probably aren’t exactly happy, either, but you’ve gotta start somewhere.

HPS2

Und dann hörte ich vom Konzept der Huhnpatenschaft des Gut Ostler in Bonn. Man sponsort das Huhn mit 55 Euro für ein Jahr. Dafür bekommt man 100 Eier – und am Ende das kochfertige Suppenhuhn. Mit Blick auf den letzten Aspekt ist es dabei schon gut, dass man „sein Huhn“ nicht persönlich kennenlernt…

And then I heard about the adopt-a-hen scheme of Gut Ostler in Bonn. You sponsor a hen at 55 Euros per year and get 100 eggs in return. Plus at the end the hen, ready to cook. With view of the latter, it is to be preferred that you don’t get to know „your hen“ personnally…

HPS3

Die Hühner sehen gut aus und zeigten auch keine Verhaltensauffälligkeiten… abgesehen davon, dass Hühner auf manche ja grundsätzlich verhaltensauffällig wirken. Und der Hahn – der war definitv glücklich – und stolz.

The hens look good and didn’t show any behavioral disorders… if you’re not someone who feels that hens in general have a behavioral disorder. And the rooster – he was one proud and happy guy.

HPS5

Ich finde die Idee gut und kann meine Eier in knapp 15 Minuten per Fahrrad erreichen. Und da man sie alle bezahlt hat, wird man sich auch weniger dazu hinreißen lassen, doch in den Supermarkt nebenan zu gehen. So kommt man dann auch mal durchs Messdorfer Feld, der „Kornkammer“ Bonns.

I like this idea and can get there and to my eggs in less than 15 minutes on my bike. And as I’ve already paid for them all, I might be less inclined to just walk around the corner to the supermarket – despite all good intentions. And you get to go through Messdorfer Feld, Bonn’s granary.

HPS1

Wo ich dann auch das erste Mal überhaupt war. Nein, ihr Bonner Geografen, ich habe keine lange (kalte!) Nacht mit Messgeräten im Messdorfer Feld hinter mich gebracht… ich bin stattdessen durch die Eifel gestapft 😉

Which by the way was the very first time I ever went to Messdorfer Feld – rather unusual for a geographer from Bonn University who all have to (at least in my time) spend one cold night there, getting acquainted with all kinds of instruments. I was trudging through the Eifel instead 😉

Barbara

Details

det1

Auch in dieser Woche gibt es bei Our Beautiful World ein Foto-Thema: Details. Die Herausgeber haben sich fast alle für Blüten entschieden… und man könnte ja meinen, das läge mit Blick auf meinen geliebten Botanischen Garten auch mir. Aber ich habe hier noch was aus Paris, vom Montmartre.

Of course there’s a new prompt over at Our Beautiful World this week: Details. Almost all the hosts chose flowers as their motifs… and remembering my love for Botanical Gardens, you would think that is something that’s on my mind as well. But there’s a picture I took in Paris, on Montmartre to be precise, that I think shows a cute little detail.

det2

Der Zoom ist leider ein bisschen unscharf. Das mag auch daran liegen, dass ich keine ausgesprochen hochwertige Kamera verwende… ein kleiner Knipser, der auch schon einige Jährchen auf dem Buckel hat: die Canon IXUS 70. Aber nun denn: mein kleines Detail! Und irgendwie sind es ja doch Blüten 😉

This zoomed image is a little blurred – that might be due to the fact that I don’t use a fancy camera… it’s a small put-in-your-pocket-model which has been around for a few years already: a Canon IXUS 70. Anyhow, here’s my little detail. And there are flowers after all 😉

Barbara

Tour de France – in PARIS

TDF1
Gestern zu platt, heute dann den Triumphbogen auf Platz eins der Liste gesetzt. Da war um 11:30 Uhr schon ziemlich was los – wenn man bedenkt, dass die letzte Ankunft der Tour erst gegen 22 Uhr zu erwarten war. Und das in der Hitze…

Yesterday I was too tired to venture as far as the Arc de Triomphe, for today I put it down as number 1 priority. Quite a few people there at 11:30am already – seeing as the actual – ultimate – arrival was expected for 10pm. And then the heat…

TDF17

Ich Naivling hatte noch so gedacht: wenn du von R. nicht hörst, gehst du erstmal noch in den Parc Monceau und schiebst eine ruhige Kugel, schließlich wird das ein langer Tag. Klar. Als gäbe es hier nichts zu sehen. Dieses Vorhaben war quasi mit Ankunft schon gestrichen. „Warten“ gehört dazu. Manche sind besser darauf eingerichtet, als andere.

Naive little Barbara had been thinking: if you don’t hear from R. for a while, you’ll just go stroll in Parc Monceau – after all, this is going to be a long day. Right. As if there was nothing to see here. This idea was basically scrapped upon arrival. „Waiting“ is part of the game. And some are better prepared for it than others.

TDF5

Die Polizeipräsenz war ziemlich hoch – so alle 10 Meter ein Beamter. Aber die waren entspannt, äußerst zuvorkommend, jederzeit willens, Englisch zu sprechen (und sich deswegen – allen Ernstes! – das Gelächter von Landsleuten einzuhandeln) und auch sonst offen für besondere Anfragen.

There was a lot of police around – probably one officer every 10 m. But they were relaxed, really courteous and always willing to speak English (and – seriously! – get laughed at for that from fellow countrymen) and in general ready to help out.

TDF4a

Selten habe ich es so einfach gefunden, mit Leuten ins Gespräch zu kommen – und dass ich, die nun nicht gerade mit Expertenwissen im Radsport glänzen kann. Es ist vollkommen egal. Und es ist auch egal, ob man eine gemeinsame Sprache findet. Mit dem netten Herrn aus Kolumbien hat das nicht geklappt. Er hat mir wortlos das Bändchen zur franko-kolumbianischen Freundschaft anlässlich der 100. Tour de France umgebunden und irgendwie waren wir uns einig.

I have a hard time thinking of another event where I found it as easy to talk with people. And that always in the light of the fact that I can’t boast with any expert knowledge on pro cycling. It doesn’t matter one bit. And it also doesn’t matter if you find a common language. Which didn’t work with the friendly gentleman from Colombia. He quietly put the bracelet celebrating franco-colombian friendship on the occasion of the 100th Tour de France around my wrist and we understood each other.

TDF6

Oder auch der Herr mit dem schicken Hut. Der kam aus Deutschland und war schon zum 15. Mal dabei – total angefixt. Und ich habe schon da, vielleicht so gegen 14 Uhr, verstanden, warum. Da war noch kein Fahrrad weit und breit zu sehen.

Or the gentleman with the fancy hat. He had come from Germany and was there for the 15th time already – absolutely hooked. And even then, as early as about 2 pm, I understood why. And the race was still hours down the road.

TDF3

Dieses asiatische Brautpaar rannte in der Hitze so durch die Menschenmassen und geriet an diese portugiesische Girl-Band, die offenbar aus dem einzigen Grund angereist war, Stimmung zu verbreiten. Und wie gesagt: würde man da jetzt unbedingt Radsport als Anlass vermuten? Hier ein Eindruck:

This couple from Asia (apparantly NOT married yet) was walking the streets and braving the masses in their finery. This girl band was from Portugal and giving it all they had and again: would you suspect pro cycling to be the underlying reason for this? Get a feel for it:

Dann jedoch fand ich heraus, wohin all die Norweger unterwegs waren… die stapelten sich an der Ecke Louvre zu den Tuilerien, gleich gegenüber von Jeanne d’Arc.

But then I found out where all the Norwegians were headed… They congregated at the corner of the Louvre and the Tuileries Gardens, right across from Jeanne d’arc.

TDF2a

Und die hatten von Party eine andere Vorstellung:

And theirs was a whole different concept of party:

Es war noch nicht ganz klar, wie sich der Tag bzw. Abend weiter entwickeln würde. Ich hatte begründete Hoffnung auf eine Akkreditierung und Einladung auf eine der Tribünen. Aber zu diesem Zeitpunkt fragte ich mich, ob ich nicht lieber doch einfach der Strecke stehen bliebe. Zwar hatte die norwegische Seite den Schatten, ich dafür alle 5m die Möglichkeit, Eis zu kaufen. Außerdem habe ich außer meiner den ganzen Tag lang nur eine einzige weitere deutsche Fahne gesehen… traurig, wenn man bedenkt, wieviel deutsche Fahrer dabei sind.

It wasn’t quite clear how the rest of the day/evening was to develop. There was well-founded hope for accredidation and invitation for the stands. But at this point I was wondering if it wasn’t more interesting to stay right behind the barriers along the track. Although the Norwegian side had all the shade, I was on the side with the ice-cream. Moreover, during all the hours I had already been walking, I had only seen one more German flag in addition to my own… quite sad, seeing as there are quite a few German riders in the Tour.

TDF18

Aber dann klappte es doch noch – quasi auf Einladung des Teams Argos-Shimano bzw. des Fahrers Johannes Fröhlinger im besonderen. Bevor ich mich auf die Tribüne begab, war ich erst in einem Pressebereich, stehend an den Champs-Élysées. Für die wie mich weniger initiierten: das Ende der Tour besteht aus mehreren Runden in Paris, immer die Champs-Élysées hoch, um den Arc de Triomphe und die Champs-Élysées wieder runter, hin zum Louvre und wieder zurück über die Rue de Rivoli. Die Prachtstraße ist dann geteilt, rechts hoch, links runter. Das hat, mit um die 180 „Radfahrern“, den Mannschaftswagen, Kameramotorrädern, Notarztwagen, 4 Rettungswagen, einer Art Safety Car, einiger Polizei und letztlich einem Abschleppwagen zur Folge, dass da sehr viel Verkehr ist. Ich kam mir vor, wie an einer überdimensionalen Carrera-Bahn, wuschschsch- wuschschsch – von einer Richtung in die andere.

But then it worked out just fine – I was basically attending on invitation of the Team Argos-Shimano and their rider Johannes Fröhlinger in particular. Before I went to the stands, I had a look at a press area, standing right at the Champs-Élysées. If you are one of the lesser initiated like I am: this final stage of the Tour de France ends with several rounds in Paris, up the Champs-Élysées, circling the Arc de Triomphe and back down on the Champs-Élysées, towards the Louvre and back up on Rue de Rivoli. The grand avenue is divided in two, the upward lane on the right, the downward lane on the left side. Seeing as there are about 180 cyclists, the team cars, motorcycles with cameras, emergency ambulance, four rescue vans and some sort of a safety car, quite some police and a tow truck at the very end, there is a whole lot of traffic. I felt like I was standing beside a mega Carrera race track, vooooosh-vooooosh – from one way towards the other.

TDF8

Und es wurde spannend. Erst gab es einen Ausreißer, der wurde wieder eingeholt, dann gab’s ein Führungstrio und du – also, ich in dem Fall – denke, die werden das jetzt unter sich ausmachen. Immerhin ist es mir schonmal vergönnt, wenigstens das Hinterrad meines Gastgebers mit der 195 festzuhalten – wenn ich dann nochmal irgendwo dabei bin, wird es vielleicht auch mal ein komplettes Porträt. Ich arbeite daran.

And then it became rather thrilling. There was an escapee, who was caught up with again, then there was a threesome in the lead and you – well, I at least – think the winner of the day will be amongst them. At least I managed to ban the hindwheel of my host sporting no. 195 in pixels – should I attend another event somewhere somewhen, I might even manage to get a whole portrait. I’m working on it.

TDF9

Aber so einfach ging das dann doch nicht. Fasziniert beobachtete ich noch auf der Videoleinwand, wie, wer auch immer es war, das Kopfsteinpflaster umging, indem er in der Rinne fuhr, dass es mir schlecht wurde. Mal zu nah am Bordstein und die Pedale gerade in der „richtigen“ Höhe und weg… Währenddessen, so heißt das wohl, brachten vier Teams ihre Sprintzüge in Stellung: das Team stellt sich so auf, dass es den Sprinter auf den letzten Metern in die ideale Position bringen kann (richtige Seite und Position im Hinblick auf die Konkurrenten sichern, Windschatten bieten u.ä. nehme ich an). Und dann saß ich da, guckte und guckte – und stellte dann eher fassungslos fest, dass meine Gastgeber den Tagessieg eingefahren hatten. Marcel Kittel und sein Team hatten den vierten Etappensieg eingefahren – sie waren quasi das Alpha und das Omega der Tour, u.a. die erste und die letzte Etappe gewonnen.

But then it wasn’t quite that simple. I was still enthralled by whoever it was who chose to avoid the cobblestones by riding in the gully. Get too close to the curb and have the pedal just in the „right“ position and you are out… In the meantime, four teams were getting ready to get their sprinters in the perfect position for the final sprint (right side and position in relation to the other teams, wind shadow and such, I imagine). And then I sat there and watched and watched – and was rather stunned that my hosts won this final stage. It was the fourth stage won by Marcel Kittel (and his team) – they were the alpha and the omega of the Tour, winning, among others, the first and the last stages.

??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????Photo credit

Dieses Foto oben ist nicht von mir, aber vielleicht gibt es auch noch so ein bisschen wieder, wie perfekt der Tag war. Wunderbares Wetter, wunderbares Licht – die Bilder müssen atembraubend gewesen sein. Es freut mich, dass es gerade für die 100. Tour de France alles gepasst hat. Die Siegerehrung haben wir nicht gesehen, wir machten und auf den Weg zum Mannschaftsbus, um dort anzustoßen. Dort blieb es noch lange relativ ruhig, weil der Etappensieger auf sich warten ließ.

This photo above was very obviously not taken by me but maybe it gives you an idea of how perfect this day turned out to be. Gorgeous weather, wonderful light – the pictures must have been breathtaking. I really am happy that everything turned out so nicely for the 100th Tour de France. We didn’t see the award ceremony and were instead on our way to the team bus to clink glasses with the team. it remained rather quiet for a while as the day’s winner took his time getting there.

TDF7

Aber dann ging es los, die Korken knallten und ich kam zum ersten Mal in den Genuss einer Champagnerdusche. Gegen Mitternacht in der Métro hatte ich ziemlich viel Platz um mich rum… und das selige Lächeln in meinem Gesicht hat sicher nicht dazu beigetragen, dass ich vertrauenerweckender rüberkam…

But then the party took off, the corks were popped and I ended up in my first ever champagne shower. Aorund midnight in the métro home people left me more room than I would ever need… and the blissful smile on my face surely didn’t help to raise trust in my sanity…

Barbara