Dez/cember | 8

Dec8_1

Wenn man auf dem Weihnachtsmarkt noch vor 12 Uhr schon eine solche Schlange sieht, dann hat man den besten Reibekuchenstand weit und breit entdeckt. Alle Jahre wieder ist es eine Freude zu sehen, dass einem dieser Genuss wieder vergönnt sein wird. Die alles entscheidende Frage ist: mit oder ohne?

If you walk the Christmas market and come across a queue like this before it’s even noon, you have found the best place to have potato patties. Every year it’s a joy to see that they are back and that special treat is still around. The decisive question: with or without?

Dec8_2

An diesem Stand gibt es Reibekuchen – mit oder ohne Apfelmus, größere Entscheidungen wie bspw. bei der Bestellung eines Kaffees bleiben einem erspart. Mit schöner Regelmäßigkeit ruft der Herr der Bratwürste „BRATWURST?!“ in die Schlange der Wartenden, aber nur sehr, sehr selten meldet sich dann jemand. Hier ist vegetarisch angesagt. Womöglich vegan. Aber fettig.

This is the place for potato patties – with or without apple sauce, no major decisions necessary, as is so often the case with a coffee for example. The „Lord of Bratwurst“ shouts „SAUSAGE ANYBODY?!“ down the line at regular intervals but is usually rewarded only with a chuckle or two. This is the time and place to go vegetarian. Possibly vegan even? But greasy.

Dec8_3

Ich hätte ja jetzt schon wieder Lust drauf… Habt einen schönen Tag!

I’d go get some for lunch if it weren’t too far from the office… Have a great day!

Barbara

Dez/cember | 7

Dec7_3
Ganz kurzfristig habe ich entschieden, dass der Nikolaus in der erweiterten Nachbarschaft meines Vaters umgehen sollte. Da war nicht mehr allzu viel Zeit, sich was zu überlegen…

I decided at short notice that Saint Nicolas was going to visit my father’s neighborhood. And there wasn’t much time to work out the details…

Dec7_1

Eine Variante mit weihnachtlichen Papierbechern, gefüllt mit stark schokoladehaltigen Zellophanbeuteln, war im Nullkommanichts erdacht und umgesetzt.

I found these Christmassy paper cups and just filled them with chocolate-heavy cellophane bags – a walk in the park.

Dec7_2
Es war dann nur noch die Frage, wie ich sie unbemerkt an diversen Haustüren würde deponieren können. Mein größter Feind: die Bewegungsmelder. Dicht gefolgt von seniler Bettflucht und nach draußen flüchtender Raucher. Wachhunde blieben mir erspart…

It was no walk in the park, though, to leave them at the front doors unnoticed. My biggest enemy: movement detectors. Followed closely by age-related insomnia and smokers on the run. On the steps, I mean. Fortunately, I was spared any unpleasant encounters with dogs…

Dec7_4
Habt ihr auch Überraschungen für Verwandte, Freunde oder Kollegen in der Planung? Ich wünsche euch eine gute Woche!

Have you been working on any surprises for relatives, friends or colleagues? Have a good week!
Barbara

Dez/cember | 6

Dec6_1
Der Zirkus ist in der Stadt – und das schon seit vier Wochen oder so… ich war ein bisschen schockiert, als ich die liebgewonnene Schaufensterdeko so früh gesehen habe. Aber es funktioniert wie Jahr und Tag: jung und alt stehend staunend, zeigend, lächelnd vor dieser Installation und verweilen. Und wenn sie irgendwann doch gehen, lächeln sie die Welt an.

The circus is in town – and has been for about four weeks or so… I was a little shocked when I saw the beloved installation in the shop window so early. But it works as it always has: young and old are drawn to it, marvelling, pointing, smiling – and stay. And when they finally do turn to leave, they smile at the world.

Dec6_2

Und dieses Mal ist sogar ein Lemur dabei, ein Katta… oder ist der vielleicht immer schon dabei gewesen und fällt mir erst jetzt auf, wo ich die Tiere mal „in echt“ gesehen habe? Der Clown im Wagen des Schneiders ist einfach nur zum knuddeln, oder?

And this time it even features a lemur, a katta… or maybe that has been around all those years and I notice it only now after I’ve seen the animals in the wild this spring? I think the clown in the tailor’s trailer (say that three times really quick!) is just adorable!

Dec6_5

Und während einige Spaß beim Spiel haben…

And while some enjoy a round of cards…

Dec6_3

… scheinen andere einen kleinen Disput auszutragen!

… others seem to be settling a dispute!

Dec6_6

Jung und alt sind auch auf der anderen Seite der Scheibe:

There’s young and old on the other side of the window, too:

Dec6_4

Und nun genießt den Adventsnachmittag!

And now enjoy this afternoon in advent!

Barbara

Dez/cember | 5

Dec5_1
Als eine Kollegin im Oktober zu einem Urlaub in St. Petersburg aufbrach, war der Auftrag klar: bring mir ein handgeschnitztes Väterchen Frost mit! Ich hatte die schonmal in Budapest gesehen, aber sie waren unbezahlbar. Aber bei einem „Direktimport“? Darf ich also vorstellen:

When a colleague went on a trip to St. Petersburg in October I asked her to bring one of the hand-made wooden Jack Frosts that I had seen in Budapest but which were unaffordable there. So my hopes were on this direct importing scheme! May I introduce:

Dec5_2

Väterchen Frost! Er ist einfach wunderschön und ich gebe es zu: ich habe ihn im Oktober gleich gar nicht mehr in Papier gewickelt und in eine Kiste gepackt… er blieb direkt stehen. Die Rechnung ging auf: der Rubel im freien Fall machte es möglich. Er ist ein echter Schatz, auch wenn diese Serie eher ein Hauch von Fahndungsfoto hat:

Jack Frost! He is just beautiful and I admit: I did not wrap him in paper again and put him in a box back in October… he stayed with me! And it was a good idea: the ruble in a downward spiral made things possible. He’s so precious – even though this looks like a series of mug shots, come to think of it:

Dec5_3

Ich wünsche euch ein schönes zweites Adventswochenende und erinnere daran: der Fundraiser für das Elisabeth-Hospiz läuft weiter! Ich würde mir ja vornehmen, das Ergebnis vom Vorjahr zu toppen, aber das war ja derart galaktisch…

I wish you all a wonderful second weekend in advent and would like to remind you: the fundraiser for the Elisabeth Hospice is still ongoing! I was thinking of trying to top last year’s result but that was so very high…

Barbara

Dez/cember | 4

Dec4_1
Mann, was haben wir gerödelt, die Rosa und ich – oder viel mehr: die Rosa hat gekurbelt und gebkurbelt, was die Schulter hergab, ich habe geschnitten, gelegt, in den Ofen geschoben, aus dem Ofen genommen, aufs Rost gelegt… Aber ich sag’s euch: es lag noch Tage später Plätzchenduft in der Luft!

Boy, did we have a busy afternoon, drudging away – or rather: Rosa cranked and cranked whatever her shoulder allowed, I cut, laid down, put into the oven, took them out, put them on the rack to cool… But let me tell you: Eau de Cookies was in the air for days afterwards!

Dec4_2

Und das alles für den Fundraiser für das Elisabeth-Hospiz – einige Tüten sind noch zu haben und Bestellungen werden gerne entgegen genommen (Details HIER). Die vergebenen sind schonmal für den Transport fertiggemacht.

And all that to supply the fundraiser for the Elisabeth Hospice – a few bags are still to be had (check for details HERE). The sold ones are ready for transport.

Dec4_3

Aber ich will ja nicht damit hinter’m Berg halten, dass wir es uns schon auch an nichts haben fehlen lassen – auch wenn mir die „vorher“-Fotos zu dieser „nachher“-Collage fehlen (der Smålandsglögg ist unübertroffen!!):

But I don’t want to conceal the fact that we treated ourselves to some delicacies along the way – even though we forgot to take the „before“ pictures and I can therefore only present the „after“ collage (the Smålandsglögg was heavenly!!):

Dec4_4

Mehr Plätzchen sind am Horizont! Habt ein schönes Wochenende!

More cookies are on the horizon! Have a great weekend!

Barbara

Dez/cember | 3

Dec3_2
Es wurde doch höchste Zeit, dass dieser Blog auch mal was für die wenigen männlichen Follower im Angebot hat. Oder, naja, es war mehr, dass bei der ABC Christmas Challenge momentan das Thema „X – 4×4“ lautet, also eine Karte in 4×4 inch. Und dieses Motiv von Bugaboo wollte ich immer schonmal ausprobieren… und auf rechteckigen würde es viel zu klein sein müssen.

The time has come to finally cater a bit to the few male followers of this blog. Or so it may seem but in fact this card was made for the current ABC Christmas Challenge, „X – 4×4“, which is to make a square card, 4×4 inches. And I’ve always wanted to try this image from Bugaboo… and it just wouldn’t work on a rectangular card, just too small.

Dec3_1

Gleichzeitig kam es zur ersten Verwendung von 3D-Lack… den ich ewig habe suchen müssen, da niemand mit dem Begriff Glossy Accents etwas anzufangen wusste. Und ein bisschen Glitter schadet auch nie 😉

And I finally got to use glossy accents for the first time… it turned out to be difficult to get as nobody knew what I was talking about as it has a completely different name here. Anyhow, a little glitter never hurts 😉

Dec3_3

Und nun auf, lasst ihn krachen, diesen 3. Dezember! Und es gibt ihn übrigens weiter, den Fundraiser für das Elisabeth Hospiz, also gerne mal HIER nachschauen und mitmachen!

And now get a move on this December 3! Oh and by the way, the fundraiser for the Elisabeth Hospice is still ongoing, find out about it HERE!

Barbara

Dez/cember | 2

Dec2_1
Am Freitag war es wieder soweit: Zeit, den Baum zu besorgen! Und was für ein perfekter Tag dafür! Knackig kalt und sogar mit ein bisschen Schnee! Wie immer waren der Baum und ich uns schnell einig, der Preis war gut und die Lieferung erfolgte am gleichen Abend.

Last Friday was the day I had been waiting for: time to buy the tree! And what a perfect day it was! Freezing cold and even with a little bit of snow! And as usual the tree and I found each other quickly, the price was good and it was delivered that evening.

Dec2_4

Kurzfristig vorher entschied ich mich noch, das Wohnzimmer umzuräumen – ich wollte nicht wieder so unkommunikativ die Tür zum Flur verstellen müssen. Wahrscheinlich bin ich wieder nur wenige Hormonschübe von einer Komplettrenovierung entfernt. Noch schiebe ich das allerdings weit von mir.

At really short notice I decided to re-arrange my living room – I didn’t want to have the door to the corridor blocked again. I guess I’m just a couple of hormone surges away from totally redecorating the living room. But as of now: I couldn’t imagine it.

Dec2_3

Und diese Dame (ja, ich habe entschieden, es ist eine Dame) ist der neueste Zuwachs! Eine Kollegin hat sie mir aus Peru mitgebracht. Was mich zu der Überzeugung brachte: Peru! Ich muss nach Peru! Dafür verabschiedete sich leider der Gitarre spielende Elch… just in dem Moment, in dem ich entschied, ihn sicherheitshalber mit der Heißklebepistole zu fixieren, stürzte er in der totalen Geweihverlust. Erste Hilfe kam zu spät. Aber morgen… gibt’s das dritte Türchen dieses Blog-Adventskalenders 🙂

And this lady (yes, I’ve decided it’s a lady) is the latest addition! A colleague gave it to me – it’s from Peru. Which in turn made me think: Peru! I have to go to Peru! Unfortunately, the guitar playing moose said good-bye… the very moment I decided to securely fix it with hot glue, it slipped off the branch and fell to a total loss of antlers. First Aid was too late. But tomorrow there’ll be the third door of this blog advent calendar 🙂

Barbara

Dez/cember | 1

Dez1_1
Der erste Dezember – ist es wirklich schon soweit? Da darf man das erste Türchen am Adventskalender öffnen… Habt ihr auch einen? Den hier habe ich für jemand anderen gemacht (also: gefüllt). Ich selbst bin mit einem wunderbaren Schokoladenkalender überrascht worden und werde aus dem Öffnen des ersten Türchens gleich ein Event machen 🙂

December 1 – is it really? Time to open the first door/box of the advent calendar… do you have one? I’ve made (well: filled) this one for two friends. I myself was surprised with a chocolate calendar and will make it an event to open the first door right after finishing this post! 🙂

Dez1_2

Viel Spaß im Dezember! Und vergesst den Fundraiser nicht!

Enjoy December! And don’t forget about the fundraiser!

Barbara

Der Außenbaum / The Outside Tree

AuBau1
Ewald, der Weihnachtsbaumlieferant unseres Vertrauens, hievte den Baum mit seinem Geschäftspartner vom Hänger und meinte lapidar: „Wenn der Karl en net will, dann kütt er an de Kirch‘!“ Womit klar sein sollte, von welchem Kaliber wir hier sprechen. Wahrscheinlich ist es erblich.

Ewald, our trusted Christmas Tree delivery man, hauled the tree from the trailer together with his business partner and said succinctly: „If Karl doesn’t like it, we’ll put it up by the church!“ That should illustrate what caliber tree we’re talking about. I think it might run in the family.

AuBau2

Ich denke, man kann sagen, dass wir dazu erzogen wurden, uns für nichts zu schade zu sein und alles machen zu können…

I think it’s safe to say that we were raised not too consider ourselves too good for anything and to be able to do everything…

AuBau3

… allerdings bleibt es auch im fortgeschrittenen Alter bei enger Beobachtung. Und schnell kommt auch noch der Müller vorbei und packt mit an.

… we haven’t been released of close supervision, though. And before you know it, an old friend stops by to give a hand.

AuBau5

Ruckzuck stand der Baum und ich muss sagen, ich halte es, was Weihnachtsbäume betrifft, mit Sister Monica Joan aus (einer) meiner Lieblingsserie(n) Call The Midwife:

Angemessene Proportionen können nie pompös wirken – nur vulgärer Zierrat und übermäßiger Schmuck.

The tree was up in no time and when it comes to Christmas trees, I have to say I agree with Sister Monica Joan of (one of) my favorite shows, Call The Midwife:

There is no ostentation in appropriate proportion – only in vulgar ornaments and excess trim.

AuBau4

Jetzt fehlt nur noch der Schnee… Schönes Wochenende!

Now all we need is snow… Have a good weekend!

Barbara

P.S.: Hier geht’s zum Fundraiser für’s Elisabeth-Hospiz!

P.S.: Click here to get to the fundraiser for the Elisabeth Hospice!

Weihnachten naht / Christmas is Near

37… und es gibt hier die Möglichkeit, sich mit kleinen weihnachtlichen Aufmerksamkeiten auszustatten oder auch ein größeres Weihnachtsgeschenk zu erwerben. Das Elisabeth-Hospiz freut sich auch in diesem Jahr über eure Hilfe!

… and here you’ll have the opportunity to buy a little (yummy) Christmassy something or to purchase a larger Christmas present. The Elisabeth Hospice needs your help.

Das ist das erste Angebot: weihnachtlich gestaltete Kekstüten:

  • Leere Tüten für 3,80€ das Stück (mit 10% Rabatt bei einer Abnahme von 10 oder mehr)
  • Mit Gebäck gefüllte Tüten für 7,00 € das Stück (Rabatt gilt auch hier). Das Gebäck ist das fantastischste Spritzgebäck, nach altem Familienrezept.

Here’s the (first) deal

  • Empty bags at 3.80 € apiece (10% discount on your order of 10 or more)
  • Cookie-filled bags at 7.00 € apiece (discount applies here, too). The cookies are the world’s best piped cookies, an old family recipe.

Keks15_2

… und hier der zweite Teil: Türkränze (oder warum nicht auch als Deko auf dem Tisch?) aus recycelten Toilettenpapierrollen – drei von fünf à 30 Euro haben bereits Liebhaber gefunden, zwei warten noch auf ihr neues Zuhause:

… and this is the second deal: Christmas wreaths (to hang on the door or maybe also as a centerpiece for your Christmas dinner?) made from recycled toilet paper rolls – three of five have already found new homes, two are still looking:

Sold1

Bestellungen werden auf allen bekannten Kanälen entgegen genommen 🙂 Auf bald!

Orders are taken via comment, e-mail, phone call… 🙂 Talk with you soon!

Barbara