Monika


Während das Tief Monika über uns tobt und selbst hier 10 cm Schnee liegen, ziehe ich mich in mein warmes Wohnzimmer unter den erleuchteten Tannenbaum zurück… nachdem ich für einen Heimweg von ca. 3km 45 Minuten gebraucht habe. Wäre ich doch zu Fuß gegangen. Da ist es doch schön, wenn man solch ein ruhiges Winterbild vom Bonner Münster von vor ein paar Tagen betrachten kann, oder?

While the low pressure system Monika surprised us (or me at least) with a snowstorm that left 10cm of the white cover even here, I prefer to retire to my nicely heated living room and admire the tree… after I spent 45 minutes to cover 3km – I wish I’d walked. How nice to have a look at the quiet beauty of Bonn cathedral of a few days ago, don’t you think?

Mistelzweig / Mistletoe

Hin und her habe ich überlegt, mir gedacht, naja, irgendwie kitschig ist es schon, aber dann… irgendwie auch nicht… und nun hängt diese wunderschöne Mistellichterkette, die ich zu einem Mistelzweig zusammengebunden habe, im Fenster meines Esszimmers und ich muss unbedingt noch eine weitere besorgen! Oder zwei 🙂

I was considering and reconsidering, thinking that, well, it does have a kitschy air to it, but then… somehow it doesn’t… and now that these wonderful mistletoe fairy lights are hanging in my dining room window, bound together like a branch of the real stuff, I realize that I have to get a second! Maybe a third 🙂

Plätzchen / Cookies

Dieser Tage läuft ja so einiges anders, als man sich das vorgestellt hat und oft auch spontan. So entwickelte sich auch der Samstag deutlich anders als geplant. Geplant war unser Mega-Weihnachtsklatsch in meinen vier Wänden. Er wurde vorab aus Zeitgründen schon zu einem „Kaffeeklatsch light“ degradiert – und kam dann komplett zur Absage: die Eifel ist von einer Epidemie an Nasennebenhöhlenentzündungen heimgesucht.

There are many things these days that turn out a little differently than imagined and very often things happen spontaneously. Saturday was a prime example for that. Our mega Christmas coffeeklatsch was on the agenda, to be held chez moi. Due to some limitations on my part it had already been degraded to a „coffeeklatsch light“ – and was then cancelled altogether: the Eifel is under the spell of a sinusitis epidemic.

Also stand ich da, ganz unerwartet mit einem Nachmittag und Abend zur Verfügung. Eine Freundin hatte kurzfristig Zeit zum Plätzchen backen und so entschieden wir, einen Test zu fahren. In der aktuellen Ausgabe von essen & trinken Für Jeden Tag gibt es auf Seite 32 ein Rezept für Zimtstangen – mit dem Hinweis versehen, dass Zimtsterne für Romantiker und Zimtstangen für Realisten sind. Der Unterschied sieht etwa so aus:

So there I was with an afternoon and evening on my hands. A friend was readily available to bake Christmas cookies and so we decided to run a test. There’s a recipe for cinnamon sticks on page 32 of the current issue of essen & trinken Für jeden Tag – noting that cinnamon stars are for romantics whereas cinnamon sticks are for realists – the difference looks somewhat like this to the right.

Auch, wenn die Zimtstangenplatte noch geschnitten wurde und geschmacklich den Zimtsternen kaum nachstand – muss ich noch darauf eingehen, in welches Lager ich mich da einordne?

Even if the cinnamon stick rectangle was later cut into sticks and I have to say it tasted nearly as good as the stars – I don’t need to tell you which team I’m on, do I?

Wünsche einen schönen Rest-Zweiten-Advent!
Barbara

Zu Fuß / Walking

Es hat sich schon öfter als grober Fehler herausgestellt, in der Mittagszeit mit der Straßenbahn fahren zu wollen – in nicht enden wollenden Horden von unmotiviert aber laut schreienden pubertierenden Teenagern, während ich versuche, meinen National Geographic zu lesen. Wenn dann auch noch die Bahn verspätet ist wegen eines Unfalls auf der Strecke und dann bis zum Anschlag gefüllt ist, steigt man besser früher aus und geht zu Fuß. An einem perfekten Wintertag.

It has earlier been a great misjudgment but I did it again: take the tram around lunch time among huge crowds of pubescent teenagers shouting mindless things as loudly as possible while I’m trying to read my National Geographic Magazine. Add insult to injury and the tram is late due to an accident along the way and when it finally does arrive it’s filled to the brim – so you’d better get off early and walk. On a perfect winter’s day.

Verliebt / In love

Es geschah an einem Samstag Ende November. Es traf mich wie ein Blitz aus heiterem Himmel – es war Liebe auf den ersten Blick. Es war noch gar nicht kalt und ich war auf dem Weihnachtsmarkt unterwegs, eine erste Runde drehen, einfach mal gucken, was es so gibt dieses Jahr.

It happened on a Saturday at the end of November. It struck me like lightning out of a clear blue sky – it was love at first sight. Temperatures hadn’t dropped yet and I was checking out this year’s Christmas market, a reconnaisance mission.

Sie ist Anfang, Mitte 60, hat hüftlanges, graues Haar, das sie in zwei geflochtenen Zöpfen trägt, bewegt sich selbtbewusst in einem wehenden, weißen Gewand und hat selbstgebackene Köstlichkeiten dabei. Ihr runzliges Gesicht strahlt Humor und Gutmütigkeit aus. Und sie ist nicht allein…

She’s in her early sixties and sports two braids of grey hair down to her hips. Her dress is a flowing mass of white and she brings self-made delicacies. Her wrinkled face exudes humor and good-naturedness. And she’s not by herself…

Es ist das Set Luciatåg med ljusbricka von Harvesttime. Und ich weiß, ich weiß: ich hätte diesen Eintrag für den 13. Dezember aufheben sollen, den Lucia Tag, aber wie hätte ich das machen sollen?! Dieses Glück muss man teilen, oder???

It’s a set called Luciatåg med ljusbricka made by Harvesttime. And I know, I know: I should have saved this entry for December 13, for Lucia Day, but how could I have done that? I need to share this, pure bliss!!

Alle haben es mir angetan! Der lange dünne mit dem schönen Stern – der erinnert mich irgendwie an den Adlatus aus der Serie „Pfarrer Braun“, das „Weichei Gottes““, wie er sich selbst zuletzt betitelte. Die beiden anderen Frauen, auch so schön nicht dem üblichen Bild der jungen Lucia entsprechend – und der Tomte, der sich die Manteltaschen mit Keksen vollgestopft hat, sowieso!


I’m taken with every single one of them! The beanpole with the beautiful star who reminds me of a certain character in a German TV show. The other two women who both so nicely do not meet expectations as far as the perfect Lucia goes – and of course the little „tomte“ who has filled the pockets of his coat with cookies!

Die Entdeckung dieser netten Zeitgenossen ging ja noch mit einer weiteren einher. Es gibt in der Südstadt ein neues Geschäft – vertreten eben auf dem Weihnachtsmarkt. Natürlich konnte ich es nicht lassen, auch das Geschäft zu begutachten. Dieser Entschluss könnte meinen Untergang bedeuten… ich habe das Gefühl, da noch ganz oft hin zu „müssen“. Es hat mich sofort erinnert an die heißgeliebten Geschäfte an der Küste nördlich und vor allem südlich von Boston – nur besser, da, zumindest in der Weihnachtszeit, mit vielen skandinavischen Deko-Artikeln. Aber vielleicht kommt der Name des Geschäfts, SÜDSTRAND, nicht von ungefähr… klar, es kann sich um einen Hinweis auf die Südstadt handeln… aber vielleicht auch auf die „south shore“ und weiter das Cape, Cape Cod. Egal… mein nächster Besuch ist vorprogrammiert!

The discovery of these lovable little dudes came with yet another: there’s a new store around the corner – which introduces itself with a stand on the Christmas market. Needless to say, I just had to have a look at the store as well. Which could in turn mean that I am doomed… I have a very distinct feeling that I just HAVE to go there on a regular basis! It immediately reminded me of the much loved stores I frequent north and south of Boston – only better as they offer so many beautiful Skandinavian design accesories (at least during the Christmas season). Maybe the name of the store is chosen even in reference to the „South Shore“, the Cape… Cape Cod. Anyway. My next shopping frenzy is pre-programmed!

Der Baum / The tree

Es hat alles etwas länger gedauert… erst das Abtrocknen, dann die Feststellung, dass ich eine weitere Lichterkette brauche (es sind jetzt ca. 250 Birnchen), dann wiederum, dass es auch noch ein paar Kugeln mehr sein könnten, Elche gibt es eh nie genug. Aber das Ergebnis ist wunderschön und ich freu mich auf heute Abend – da ich ab morgen ein paar Tage nicht da sein werde, gönne ich mir entgegen aller meiner Traditionen den erleuchteten Anblick schon am Vorabend des ersten Advent. Aber hier ist er:


Gestern Abend hat es mich dann noch halbwegs spontan zum allerersten Mal überhaupt zum Nikolaus-Markt auf der anderen Rheinseite verschlagen – was für ein nettes, kleines Ding! Der übersichtliche Markt war gut besucht, aber aufgrund der Kälte gingen wahrscheinlich Glühwein und Krakauer deutlich besser, als Geschenke jedweder Art. Am Stand der KFD der Gemeinde konnte ich ein paar Stricksocken erwerben (denn mein erster eigener Versuch ist immer noch nicht über die Ferse hinausgekommen), kleine weihnachtliche Kerle an einem anderen – und natürlich ein Besuch beim Motorsägenkünstler meiner Wahl, wo ich neben einem Stern aus Thuja einen kleinen Tannenbaum aus Ahornholz erwerben konnte. Da riecht’s so gut und sieht so warm aus – trotz der feuchten Kälte gestern. Und ein lockeres Schwätzchen lässt sich auch schön halten. Heute und morgen hat man noch die Möglichkeit! 😉

Ich. Bin. Glücklich.

… weil es schneit.
… weil gleich mein Weihnachtsbaum geliefert wird.
… weil sich meine Kaminofen-DVD ganz fantastisch macht 😉
… weil ich einen wunderschönen Adventskranz bekommen habe.
… weil ich mir einen Adventskalender gekauft habe.
… weil ich heute in Ruhe ein paar Dinge erledigen kann.
… weil ich vielleicht den Weihnachtsmarkt begutachten kann.
… weil ich ein schönes Buch lese.
… weil der Duft von Weihnachtstee durch die Wohnung zieht.
… weil ich die Weihnachts-CD’s raushole – und einlege.

… und weil Mama vorerst nicht wieder unter’s Messer muss.

Jetzt ist er da... und muss noch ein bisschen trocknen!

U – is for Under the Tree

There’s a new challenge at ABC Christmas Challenge: U – is for Under the Tree. I have to admit that when I started working on my project I didn’t realize that it could be anything other than a card… but to me „under the tree“ naturally meant it was supposed to have to do with a present. What I created is a card (or in fact a series of three of the same theme) that is a present.

It shows my very favorite motive: a moose! In this case, the moose is an ornament that sits in a little pouch of transparent paper and of course can be taken out and hung on the tree – as a present.

In this sense, of course, it is ON the tree rather than UNDER the tree. But oh well… if I don’t qualify for the actual challenge, it doesn’t matter – it gave me a great idea and I had the best time working on those cards!

Same same - but different!