Die echten Herbstfarben / The real fall colors

Gestern war ein extrem hektischer Tag, so ein 10.000 Volt-Tag, Dauerspannung. Auf dem Heimweg habe ich dann ganz spontan nochmal am Botanischen Garten angehalten, wo ich schon sehr lange nicht mehr war, um ein Viertelstündchen zu flanieren. Hier ein paar Eindrücke.

Yesterday was one hell of a day, a 10,000-volt day, permanent voltage. On the way home I spontaneously decided to stop at the Botanical Gardens (where I hadn’t been for a very long time) and to take a little stroll. So here are a few impressions.

Barbara 🙂

Altweibersommer / Indian Summer

Es ist vollbracht. Es musste zwar erst Ende September werden, aber es ist geschafft: ich habe einen Sonnenbrand. Dabei war es unwahrscheinlich. Gestern habe ich mich zum ersten Mal intensiv mit Pilates auseinandergesetzt und war erstens entsetzt, wie steif ich tatsächlich bin und zweitens, wie unfit. Ich war fix und fertig und mein „powerhouse“ ein Elend. Dafür war der Muskelkater heute umso aussagekräftiger.

It is done. We had to reach the end of September for it to happen but it is done: I have a sunburn. And then it was unlikely to happen. For the first time ever I looked into Pilates yesterday and was a) shocked at just how stiff I’ve become and b) how generally out of shape I am. I was done in and my „powerhouse“ a misery. But today’s muscle aches were telling.

Auf den Herbstmarkt in Kessenich kam ich zu spät, um auf dem Kinderflohmarkt noch den Anfänger-Bauernhof der dänischen Bauklotzserie abzugreifen. Aber für einen netten Spaziergang mit Waffel an diesem verkaufsoffenen Sonntag hat es noch gereicht. Der alte August scheint auch dort gewesen zu sein…

I got to the fall market in Kessenich too late to get the beginner’s farmhouse of Danish toy fame on the children’s flea market. I loved my hot waffle with powdered sugar and had a nice stroll through the area with a special permit to open stores on this Sunday. Apparently, old August was there as well…

Weiter ging’s zum Strand und damit erstmal zu einer Lesepause beim Tuckern der Frachter, dem Geschrei der Möwen und, allen Ernstes, dem Wellenrauschen.

I continued to the beach and a break spent reading by the sound of the freighters, the squawking of the seagulls and, seriously, the „sea“ lapping onto the shore.

Abschließend ging’s noch auf die andere Rheinseite, denn die ist nachmittags mit deutlich mehr Sonne gesegnet. Und da muss es passiert sein, mit dem Sonnenbrand… Aber ich bleibe dabei: wir werden einen fantastischen Herbst erleben, einen tollen Altweibersommer, einen goldenen Oktober. Wir haben es verdient!

I went to the other side of the river Rhein then as that is decidedly more blessed with sun in the afternoon. And there it must have happened, the sunburn… I stick to it: we will have a fantastic fall, a great „Indian Summer“, a golden October. We deserve it!

Einen schönen Restsonntag wünscht
Have a nice Sunday night!
Barbara

Schon wieder gewonnen! / Won again!

Heute fand ich eine gelungene Überraschung im Briefkasten, als ich nach einer irgendwie erschöpfenden Woche nach Hause kam. Einen dicken Briefumschlag vom Deutschen Museum Bonn. Es ging mir kein Licht auf. Im Umschlag war ein umfangreiches Begleitbuch zur gerade eröffneten Ausstellung „Kekulés Traum“. Es ist das internationale Jahr der Chemie, wie ich dann erfuhr. Beim Buch auch ein Gutschein zum Besuch des Museums – eine SEHR gute Idee, denn, ähm, ich war noch nie da. Und im Begleitschreiben stand es: meine Einsendungen zum Fotowettbewerb zu den Kostümierungen der Kekulé Statue sind prämiert worden! Und sind Teil der Ausstellung. Davon muss ich mich natürlich in naher Zukunft selbst überzeugen 🙂

Upon getting home after a somehow very tiring week, I found a very nice surprise in my mailbox today. A thick envelope sent by Deutsches Museum Bonn. It didn’t ring a bell. Inside I found a substantial catalogue on the recently opened exhibition „Kekulé’s Dream“. Apparently, it’s the International Year of Chemistry. There was also a free ticket for the museum – a VERY good idea because, ahem, I’ve never been there. The accompanying letter explained it all: my entries into a photo competition on the varying costumes of the Kekulé statue were among the winners! And are part of the exhibition. Of course I need to verify that personnally in the near future 🙂

Hm, ich denke, die im letzten Eintrag gestellte Frage ist damit beantwortet, was?? Kekulé hat sich schick gemacht anlässlich der Ausstellung!

Mmh, I guess this answers the question posed in my last entry! Kekulé dressed up for the occasion – the opening of the exhibition!

Ich wünsche euch allen ein schönes Wochenende!
Have a nice weekend all of you!
Barbara

P.S.: Danke, Katja, dass du mich auf den Wettbewerb aufmerksam geamcht hast!

P.S.: Thanks, Katja, for letting me know about the competition!

Im Wechsel der Jahreszeiten / Change of seasons

Im Winter berichtete ich hier über die August Kekulé Statue, die immer mal wieder der Saison entsprechend ausgestattet wird – damals mit Ski und den entsprechenden Stöcken. Und nun war es soweit: der Sommer ist da und Deutschland grillt, Kekulé mittendrin!

In winter I wrote on the August Kekulé statue that undergoes seasonal decorations – at the time he was carrying a pair of skies and the matching sticks. And now that summer’s here and Germany is barbecuing, Kekulé couldn’t be left out!

Viel Spaß!
Enjoy!
Barbara

Nicht so einfach / It ain’t easy


Ich hatte mir das einfacher vorgestellt: in regelmäßigen Abständen einmal im Monat, so um den 28. rum, ein Foto vom Rhododendron-Rondell im Botanischen Garten zu machen. So warf ich mich am vergangenen Sonntag in die Regenfluten (naja, Nieselregen) auf’s Fahrrad und fuhr los – nur um festzustellen, dass der Botanische Garten im Winterhalbjahr sonntags geschlossen ist. Wunderbar. An Wochentagen hat er nur bis 16 Uhr auf – das ließ sich in dieser Woche auch nicht arrangieren.

I had imagined this to be easier: to take a picture of the rhododendrons at the Botanical Gardens at regular intervals, on or about the 28th of each month. So last Sunday I took my bike out in the driving rain (okay, light drizzle) – only to be informed upon arrival that in the winter season the gardens are closed on Sundays. Brilliant. On weekdays it closes at 4pm – it just couldn’t be done this week.

Heute jedoch war es soweit. In meiner bekannten Abneigung gegen Karneval habe ich heute frei genommen und war erfreut zu sehen, dass die Gärten wenigstens zwei Stunden geöffnet hatten. Ich kam voller Tatendrang an, ging gleich vor zum Rhododendron-Rondell, nahm die Kamera hoch, stellte sie an… und las im Display „No memory card“. Ich sage ja: nicht so einfach. Also wieder heim – kurzum, ich habe es noch geschafft, siehe oben. Am 3.3. gemacht, ist es das „Februar-Foto“ der Reihe. Im direkten Vergleich mit dem Januarfoto sieht man dann doch schon Fortschritte:

But today was the day. I had taken the day off in order not to participate in the carnival frenzy of the day and was happy to see that the Gardens were open for two hours at least. I got there and went right up to the rhododendrons, got out the camera, switched it on… and read „no memory card“ on the display. I’m telling you: it ain’t easy. So I went home again – and to make it short, I did manage to get my picture in the end, see above. It’s the „February picture“ of the series even if it was taken March 3. When you compare it directly to the one taken in January you can make out nature’s progress:

Ganz nahebei steht eine farbenfohe Explosion ganz kurz bevor.
Very close by a colorful explosion is imminent.

Es muss für mich ja eigentlich nicht ausgefallen sein, sondern einfach nur schön und/oder farbenfroh – eine Wiese Gänseblümchen kann ich mindestens so schön finden wie eine seltene Orchideenart. Aber die Blüten der Zaubernuss, über die ich am Fahrradständer gestolpert bin, fand ich schon faszinierend:

I’m not into extraordinary when it comes to plants and flowers, just beautiful and/or colorful is what it takes – a meadow covered in daisies can be just as nice as a rare variety of orchids. But a witch-hazel in bloom, that I stumbled upon near the bicycle racks really is fascinating:


Der Frühling ist da! Spring has arrived!
Barbara

Erfolg / Success

Geheime Wünsche im Internet öffentlich zu machen, kann sich rentieren. Gestern Abend erhielt ich den Anruf einer Freundin, doch dringend unseren häufig genutzten Tausch- und Verschenkmarkt aufzusuchen. Dort war ein Glastisch zu finden… erstmal nicht ganz so „glasig“, wie ich mir das erhofft hatte, aber für einen Sixpack Apfelschorle kann man ja schonmal was riskieren. Jetzt sitze ich hier, 194 Euro gespart und bin eigentlich ganz zufrieden.

It can pay off to publish secret desires on the internet. Last night a friend called to tell me to check the often frequented swap meet. A glass table was on offer… it wasn’t quite as „glassy“ as I had hoped but for a sixpack of apple cider in return I was willing to risk it. So here I am, saved 194 Euros and am quite content.

Interessant war ja auch der Transport – ich kam mir ein bisschen vor, wie die zwei Männer, die eine Glasscheibe durch einen Krimi und in eine Verfolgungsjagd tragen. Dabei waren es nur ein paar Meter bis zur Bushaltestelle. Aber da saß ich, die Platte aufrecht auf den Beinen und ganze Busladungen an Menschen guckten verwirrt auf meine scheinbar verkrampfte, ständig grüßende Körperhaltung.

The transport was quite something – I felt a little bit like those two men in a thriller who carry a large glass pane right into a car chase. Even if there was only a short distance to cover to the bus stop. But there I was, keeping the pane vertically on my lap and whole busloads of people were staring at me, who was apparently frozen in a constant gesture of greeting.

Dann kam der freundliche junge Herr, der mir die immer gern gelesene Obdachlosenzeitung verkaufen wollte. Ich schüttelte nur den Kopf und sagte: „Tut mir leid, aber die Scheibe gebe ich jetzt nicht aus der Hand!“ – „Kein Problem, die kann ich kurz übernehmen, genauso, wie Sie das machen,“ und setzte sich neben mich und ich hatte die Hand frei, der Handel kam zum Abschluss. Darüber erfuhr ich dann auch, dass er gerade einen Tisch in Granitoptik geschenkt bekommen hatte – fast zwei Meter lang und mit Echtholzrahmen.

Then the friendly young man showed up and tried to sell me a copy of the homeless people’s newspaper. I just shook my head and said: „Sorry, but I don’t let go of that pane just now!“ – „No problem, I can take it for a moment, just like you are holding it,“ and took the seat right next to mine and I had my hands free and the deal was done. I also got to know that he was given a faux granite table – almost two meters long and with a solid wood frame.

Jetzt muss ich nur noch die Ausmaße des neuen Glastisches verinnerlichen… die erste Tasse habe ich schon daneben gestellt…

Now all that is left to do is take in the size of the new glass table… I already put down the first cup right next to it…

Barbara

Unter Beobachtung / Under observation

Naja, ich hinke etwas hinterher mit der Veröffentlichung dieses Auftakts einer Fotoreihe, aber ich gelobe Besserung für dieses Einjahresprojekt! Bereits am 28.01.2011 wurde unten stehendes Foto vom Rhododendron-Rondell in den Botanischen Gärten Bonn gemacht und von nun an soll jeden Monat zum gleichen Zeitpunkt (+/- ein paar Tage) ein Fortschrittsfoto gemacht werden.

Well, I’m a little behind with the publication of this kick-off to a photo series but I promise to improve my discipline in the course of this one-year project! The photo of the rhododendron bed below at the Botanical Gardens in Bonn was taken on January 28, 2011 already. From now on I plan to take a picture at that time every month (+/- a few days) to show the progress. So be sure to check back in!

Und dabei geht hier schon soviel anderer Frühling ab… Krokusse in Teppichen… Narzissen kommen schon überall raus – mal sehen, wann wir wieder einen drüber kriegen. Vorhersagemäßig ja schon am Wochenende.

And this when we’re having the first glimpses of spring here already… whole carpets of crocusses… dandelions (of Wordsworth fame or other) are sprouting everywhere – let’s see when winter will return with a vengeance. It’s forecast for the coming weekend already.

Barbara

Eingebildeter Frühling / Make-believe spring

Es war heute ein wunderschöner Januartag im Rheinland – Sonne, Sonne, Sonne. Und wie das dann immer so ist, sind die Straßencafés schon gut gefüllt mit Menschen in dicken Jacken und manchmal unter feschen Decken. Alle genießen die Sonnenstrahlen… und man sollte bloß nicht in den Schatten geraten oder in eine Straße, in der der Wind fegt und man sich mehr an Chicago, die legendäre „windy city“, erinnert fühlt, Sonne hin oder her. Und der Jogger in hot pants und Muskelshirt hatte einfach ein irgendwie geartetes anderes Problem…

Today was a beautiful day in January here near the Rhine – sun, sun, sun. And as it always is on days like this there were already quite some crowds in the street cafés, in warm winter coats and sometimes underneath fancy plaids. Everybody enjoyed the rays of sunshine… just watch out not to get into the shade or onto a street where the wind blows and you feel reminded of Chicago, the legendary „windy city“, sunshine or no sunshine. And that jogger in hot pants and a tank top clearly had some sort of problem…

Auch aus der Erde sprießen schon die ersten Frühlingsboten, auch wenn auf dem Lotusblütenteich noch eine Eisschicht war. Ich freue mich auf die Blumenwiesen im Botanischen Garten, auf die Krokusse, die in jedem kleinen Stückchen Erde rauskommen werden – und zuerst wohl auf die Schneeglöckchen, die es augenscheinlich zuerst schaffen werden.

I’ve seen the first harbingers of spring sprout out of the ground, while there was still ice on the lotus pool. I’m looking forward to the flower meadows in the Botanic Gardens, the crocusses that will pop up out of every little piece of earth – and first of all to the snowdrops that naturally seem to be winning the race.

So ein Botanischer Garten kann im Winter schon eher uninteressante Ansichten bieten…

The Botanic Gardens do sport some rather uninspiring patches every here and there in winter…

… aber es ist halt auch die Zeit, um sich wieder schick zu machen für die neue Saison:

… but it’s the right time to get in shape for the new season:

Wünsche ein schönes, weiter sonniges Wochenende!
I wish you all a nice weekend with continuing sunshine!
Barbara

Der Skifahrer / The skier

Dieses stattliche Gebäude ist ganz in meiner Nachbarschaft. Es gehört zur Uni Bonn und beherbergt u.a. die Geografischen Institute, wo ich auch so manche Stunde verbracht habe. Und immer mal wieder noch verbringe – hoffentlich am 26. Januar 2011 zum Beispiel.

This stately building is right in my neighborhood. It is part of Bonn University and houses the Department of Georgraphy (among others), where I used to be quite a lot. I still am there every once in a while – hopefully again on January 26, 2011.

Momentan viel wichtiger, als das, was war, ist das, was ist: vor dem Haus steht eine Statue von August Kekulé. Seit einigen Jahren wird der Herr von Unbekannten immer mal wieder der Saison entsprechend ausstaffiert. Während der Fußball-WM zum Beispiel hatte er glaube ich einen Fußball auf dem Kopf, zu Halloween hatte man sich was einfallen lassen, und zu Karneval sowieso. Dieser Tage trägt man den über Deutschland fallenden Schneemassen Rechnung:

These days I focus more on the moment than on the past: in front of the building there is a statue of August Kekulé. For a few years there’s been a tradition of sorts to equip old August with some accessories of the season. For example: during the World Cup he was made to sport a soccer ball hat, Hallowe’en had its big day and carnival anyway. Right now he acknowledges the SNOW that is covering Germany:

Es gefällt mir immer wieder und schafft es meistens auch, mir mindestens ein Lächeln ins Gsicht zu zaubern. Weiter so.

I’ve come to like it every single time and usually the arrangement manages to put at least a smile on my face. Keep it up!

Einen schönen vierten Advent. Have a nice fourth of advent.
Die schneeliebende / Snow-loving
Barbara