Die Gewinnerin / The winner

Gesundheitlich heute wie aus blauem Himmel etwas angeschlagen habe ich mich dennoch soeben dazu aufgerafft den Gewinner des dritten Freebie zu ermitteln. Dazu jedoch zuerst mal folgender Kommentar meinerseits: ich bin absolut über alle Maßen begeistert über die eingegangenen Kommentare – man sollte sie zu einem eigenen Blogeintrag zusammenfassen. Vielen Dank dafür!

Even though I’m a little under the weather today – out of the blue – I have ralleyed to find the winner of the third freebie. But first of all let me state that I was absolutely overwhelmed by the quality of the comments – I should create a proper entry of them. Thank you all!

Aber da ihr ja nun sicher voller Ungeduld wartet, kann ich versichern, dass sich ein unabhängiges Kommittee von der Rechtmäßigkeit des Losverfahrens überzeugt hat und eine ebenso unabhängige Glücksfee das Los gezogen hat.

But as you are probably impatiently waiting let me assure you that an independent comittee inspected the set-up and a just as independent fairy drew the lot.

Folgendes Blumensaatgut galt es zu gewinnen: Sommerblumen (halbhohe Mischung), Edel-Wicken (Bijou-Mischung) und Löwenmaul (Zauberteppich Mischung). Es geht an die Dame, deren Lieblingsblume der Klatschmohn ist! Herzlichen Glückwunsch!

The following three packages of seeds were raffled off: summer flower mix, sweat peas and snapdragons. The winner is the lady whose favorite flower is the corn poppy! Congratulations!

Und nun auf die Couch… und zum heißen Tee *schnief*
And now back to the couch… and the hot tea *sniff*
Barbara

Startschuss / Starter’s gun

Es geht wieder los. Ich bin wild entschlossen. Bis Jahresende sollen vom erreichten Ziel 2009 weitere 10 kg runter. Das heißt: in 2011 sollen 13,1 kg weg… drei hatten sich wieder draufgelegt in 15 Monaten. Viel schlimmer noch: sie wirken wie sechs, weil ich aus Zeitmangel lange nicht mehr wirklich Sport gemacht habe. Und so sieht die Statistik aus:

The race is on. I’m determined. I want to lose another 10kg off the 2009 goal. Which means: 13.1 kg have to be taken care of in 2011… three were added again in 15 months. But what is worse: they seem like six because I haven’t really done any sports in a while for lack of time. And that’s what statistics look like (and next time it will be in English as well 😉 ):

Man soll ja in Teilzielen denken… hier also das erste: 5 kg weg bis zu meinem Geburtstag Anfang Mai. Das hätte bei genügend Sport hoffentlich die Erreichung eines weiteren Ziels zur Folge: die neue Referenz-Jeans tragen zu können, die als Mitbringsel aus den USA im Oktober seitdem im Schrank wartet.

As I’ve learned to think in sub-goals: lose 5kg by my birthday at the beginnign of May. If I get sporty enough that will entail being able to more than just squeeze into my denims that act as my reference value – a friend brought it from the US in October and it has been in gin my cupboard ever since.

Los geht’s!!!
Here we go!!!
Barbara

P.S.: Nicht verpassen: die Sonnenblumen Guerilla! Ich bin begeistert von den bisher eingegangenen Kommentaren.
P.S.: Do not miss the sunflower guerilla! I love all the comments that have been made so far.

Sonnenblumen Guerilla / Sunflower guerilla

Nein, nein, Sonnenblumen blühen nun doch noch nicht, auch wenn der Tag gestern einfach göttlich war, oder? Ich habe immer neue Gründe gesucht, mich draußen aufzuhalten und 15 bis zu 1m lange Kästen mit Geranien zu bepflanzen kam gerade richtig! Nichtsdestotrotz: hier war es viel zu lange ruhig und das muss anders werden!

No, no, sunflowers are not in bloom yet even though yesterday was just gorgeous, right? I kept on looking for more reasons to be outside – and planting dozens of geraniums into maybe 15 flower boxes (up to a meter each in length) was just right! Anyway: it’s been way too quiet here for a long time but that is about to change!

Über ein bekanntes soziales Netzwerk wurde mir angetragen, an den Sunflower Guerilla Days teilzunehmen – nach jetzigem Stand tun das noch 50.952 andere. Die Idee ist einfach: Sonnenblumensamen kaufen und überall in den Boden drücken, bevorzugt an eher hässlichen Orten. Hier der offizielle Aufruf:

Verschönert eure Stadt, sät Sonnenblumen!!!! Überall wo ihr geht und steht! Und so funktionierts!

1. Geht in einen Laden!
2. Kauft Sonnenblumenkerne, oder andere super Blumensamen!
3. Sucht euch eine hässliche Ecke! (Bushaltestellen, Straßeninseln usw.)
4. Kerne in die Erde drücken.
5. Warten
6. Über Sonnenblumen freuen
7. Alle Freunde einladen
8. Ab jetzt bist du ein Sunflower Guerilla

I was invited to attend the Sunflower Guerilla Days via a well-known social network – at the time of writing this we are 50,953 participants and counting. The idea is simple: buy sunflower seeds and plant them wherever you go, preferably in ugly spots. This is the official announcement:

Dress up your city!
1. Go into a shop
2. Buy sunflower seeds
3. Search an ugly location
4. Drop the seeds into the ground
5. Wait
6. Enjoy the sunflowers
7. Invite all your friends
8. Become a Sunflower Guerilla

Meine „Munition“ habe ich schon besorgt und in der Tasche verstaut. Und damit sich das auch außerhalb sozialer Netzwerke verbreitet, schreite ich hiermit zur dritten Verlosung auf diesem Blog in 2011! Wer mir bis Mittwoch, 6.4.2011 um 23:59 Uhr MESZ in einem Kommentar auf diesem Blog mitteilt, welche Blumen ihm die liebsten sind, gewinnt eine noch zusammenzustellende Auswahl an 3 Tütchen mit Blumensamen… Sonnenblumen sind natürlich auf jeden Fall dabei!

I’ve bought all my „ammunition“ and put it into my bag. And to spread the word beyond the boundaries of social networks I herewith announce the third freebie in 2011! Leave a comment on this blog letting me know your favorite flowers by Wednesday, April 6, 2011 at 11:59 pm GMT+2 and win a set of flower seeds yet to be assembled (3 envelopes)… but sure to include a bag with sunflower seeds!

Hier findet nun der Sonntag wie immer seinen Ausklang mit dem Tatort! Habt einen guten Start in die Woche!
I’m about to wind down with the Sunday routine of watching my favorite crime series! Have a great start into the week!
Barbara

Samstag / Saturday

Gefrühstückt. Zum Drogeriemarkt. Zum Südstrand (FEHLER!). Zum Bäcker. Zum Schneider. Zum Supermarkt. Zum Schreibwarenladen. Salat gemacht. Kruschelecke neu organisiert. Zweite Regalwand im Esszimmer geplant. Post geholt. Post weggebracht. Bastelecke leergeräumt. Papier und Papiere organisiert (Steuererklärung…). Bananen-Shake genossen. Diverse Teile zum Verschenken/Tauschen inseriert. Altpapier versorgt. Altglas versorgt. Bastelecke neu organisiert (laufend). Nudeln mit Gemüsesauce gekocht. Freebie verlost (1 Los, das überraschenderweise gewann). Tee gekocht. Gebloggt. Fernsehabend…

Had breakfast. Off to the pharmacy. Off to Südstrand (MISTAKE!). Off to the baker. Off to the tailor. Off to the grocery store. Off to the paper store. Made a salat. Re-organized the housekeeping corner. Planned the second shelf for the dining room. Picked up mail. Dropped off mail. Emptied the creative nook. Organised paper and papers (tax declaration…). Enjoyed a banana shake. Posted a few items on the exchange site. Took care of various recycling bins. Re-organized the creative nook (ongoing). Given away the freebie (one lot, which won. Surprisingly.) Made tea. Blogged. Sat down for a movie…

Barbara

P.S.: Gute Neuigkeiten vom Südstrand: in der kommenden Weihnachtssaison wird es die Lucia auch einzeln geben!
P.S.: Good news from Südstrand: Lucia will be on offer by herself in the upcoming Christmas season!

Tage der Eiscreme / Ice cream days

Was war das für eine Wahnsinnswoche – durchgängig fantastisches Wetter… und damit jeden Tag das Gefühl, dass man doch unmöglich den ganzen Tag im Büro sitzen kann! Am heutigen Freitag machte ein Großteil der Kollegen von der Möglichkeit Gebrauch, mittags den Heimweg anzutreten. Und ziemlich bald hielt auch mich nichts mehr, schließlich sollen morgen die Wolken und ein Temperatursturz kommen!

What a great week we had, gorgeous weather all the way through… And with it came the distinct feeling that you couldn’t possibly spend all day at the office! On this wonderful Friday quite a few colleagues took the opportunity to leave for the weekend after lunch. And pretty soon after that I wasn’t to be kept back, either. We are expecting clouds and a drop in temperatures as of tomorrow after all.

Es zog mich magnetisch zum Botanischen Garten – ab nächsten Monat ist auch wieder sonntags geöffnet, dann sind Besuche für Berufstätige endlich wieder stressfreier. Und was für ein Blumenmeer an allen Ecken, oben, unten, links und rechts. Am liebsten hätte ich mich in einen Teppich Buschwindröschen geknallt und eine Weile dem Vogelgezwitscher gelauscht (wahrscheinlich wäre ich jedoch bald eingeschlafen…).

I was magnetically drawn to the Botanical Gardens – as of next month they are finally open on Sundays again… which makes a visit less hectic for those of us who still belong to the workforce. And what a veritable ocean of blooms, above, below, to the right and to the left. I would have loved to crash into a carpet of windflowers to listen to the birds (and would have fallen asleep rather sooner than later…)

Aber dafür war ich eigentlich nicht gekommen. Es wurde Zeit für die Dokumentation des dritten Monats am Rhododendron-Rondell. Und ich war fast ein bisschen enttäuscht – denn da blüht noch nichts. Nur die bei jedem Besuch anderen Blumen zwischen den Hecken. Also mal sehen, was sich bis Ostern verändert…

But that wasn’t primarily what I had come to see. It was time for the documentation of the third month at the rhododendron bed. And I was almost a little disappointed – because we are still a bit away from bloom there. That is: no blooms other than the flowers on the ground between the hedges – different every time. So we’ll see what will have changed by Easter…

Oben: März 2011 (Januar unten links, Februar unten rechts), Top: March 2011 (January on the lower left, February on the lower right)

Viel zu früh ertönte die Glocke, die darauf hinweist, dass man noch 15 Minuten Zeit hat, den Ausgang wieder zu finden. Hier noch ein paar Fotos für einen guten Start ins Wochenwnde!

It was way too early when the bell rang, announcing that there were 15 minutes left to find the exit. I’ll post a few more pictures to get you off to a good weekend!

Die Zirbeldrüse ist schuld / It’s the pineal gland’s fault


Im Frühling geht es allen besser, im Frühling möchte man nur laut singend durch den Park laufen, am besten mit nackten Füßen durch die ersten Blumenteppiche, die Welt scheint rosarot – Frühlingsgefühle eben. Richtig? Nur, dass das heute nach dem wunderbar sonnigen Wochenende irgendwie kaum jemandem so ging. Wie ein nasser Sack hing man im Büro, bleierne Müdigkeit senkte sich herab. Und die Zirbeldrüse ist schuld. Die produziert Melatonin und reagiert auf die Menge Tageslicht – und wenn sie jetzt auf einmal so viel mehr kriegt, gerät sie offenbar total aus der Balance. Hat im Winter soviel produziert und auf einmal ist da soviel LICHT, was mache ich nur mit all dem LICHT? Da muss ich aktiv werden… und dann ist es doch noch wieder lange dunkel… Da kann man ja nur hoffen, dass das Wetter nun lange gut bleibt, damit sie sich schnell an den Frühling gewöhnt und man ihn so richtig genießen kann 😉

We all feel so much better in spring – we feel like running through the park, singing at the top of our lungs, preferably barefooted through flower carpets, the world is all pink… spring fever. Right? Only that nobody seemed to feel like that after the wonderfully sunny weekend we’ve had. We were just barely hanging in there, a leaden tiredness descending on us. And it’s all the fault of the pineal gland. It’s where melatonin is produced, depending on the amount of daylight – and now that suddenly there’s so much of it apparently it can’t deal with it and is off balance or something. Was busy all through winter and suddenly there’s so much LIGHT, what should I do about all this LIGHT?? Gotta get active… but then there’s still a whole lot of darkness out there… It’s all we can hope that the weather remains nice for a while so the pineal gland gets settled and we get to really enjoy spring 😉

Barbara

Update II: Klabautermann / Kobold

An diesem Wochenende konnte ich mich davon überzeugen, dass der Frühling auch langsam die Eifel erreicht. Im Garten habe ich die Tannenzweige von den Beeten genommen um mich davon zu überzeugen, dass die Dutzende an Blumenzwiebeln, die ich im Herbst mit einer Freundin eingepflanzt hatte, auch eine Blumenpracht zum Vorschein bringen. Es ist vielversprechend!

This weekend yielded proof that spring is also slowly reaching the Eifel region. I took the fir tree branches off the flower beds to have a close look at the progress the dozens of bulbs I planted last fall with a friend are making. And it looks promising!

Von daheim gibt’s zu vermelden, dass der Klabautermann weiter klein bei gibt: mein Nageletui ist wieder aufgetaucht – in der Schublade mit meinen Sportklamotten. Da habe ICH es bestimmt nicht hin getan…

The kobold continues to yield is what I can tell you from home: the manicure set is found – it was in the drawer with the sports stuff. It certainly wasn’t me who put it there…

Barbara

Nicht so einfach / It ain’t easy


Ich hatte mir das einfacher vorgestellt: in regelmäßigen Abständen einmal im Monat, so um den 28. rum, ein Foto vom Rhododendron-Rondell im Botanischen Garten zu machen. So warf ich mich am vergangenen Sonntag in die Regenfluten (naja, Nieselregen) auf’s Fahrrad und fuhr los – nur um festzustellen, dass der Botanische Garten im Winterhalbjahr sonntags geschlossen ist. Wunderbar. An Wochentagen hat er nur bis 16 Uhr auf – das ließ sich in dieser Woche auch nicht arrangieren.

I had imagined this to be easier: to take a picture of the rhododendrons at the Botanical Gardens at regular intervals, on or about the 28th of each month. So last Sunday I took my bike out in the driving rain (okay, light drizzle) – only to be informed upon arrival that in the winter season the gardens are closed on Sundays. Brilliant. On weekdays it closes at 4pm – it just couldn’t be done this week.

Heute jedoch war es soweit. In meiner bekannten Abneigung gegen Karneval habe ich heute frei genommen und war erfreut zu sehen, dass die Gärten wenigstens zwei Stunden geöffnet hatten. Ich kam voller Tatendrang an, ging gleich vor zum Rhododendron-Rondell, nahm die Kamera hoch, stellte sie an… und las im Display „No memory card“. Ich sage ja: nicht so einfach. Also wieder heim – kurzum, ich habe es noch geschafft, siehe oben. Am 3.3. gemacht, ist es das „Februar-Foto“ der Reihe. Im direkten Vergleich mit dem Januarfoto sieht man dann doch schon Fortschritte:

But today was the day. I had taken the day off in order not to participate in the carnival frenzy of the day and was happy to see that the Gardens were open for two hours at least. I got there and went right up to the rhododendrons, got out the camera, switched it on… and read „no memory card“ on the display. I’m telling you: it ain’t easy. So I went home again – and to make it short, I did manage to get my picture in the end, see above. It’s the „February picture“ of the series even if it was taken March 3. When you compare it directly to the one taken in January you can make out nature’s progress:

Ganz nahebei steht eine farbenfohe Explosion ganz kurz bevor.
Very close by a colorful explosion is imminent.

Es muss für mich ja eigentlich nicht ausgefallen sein, sondern einfach nur schön und/oder farbenfroh – eine Wiese Gänseblümchen kann ich mindestens so schön finden wie eine seltene Orchideenart. Aber die Blüten der Zaubernuss, über die ich am Fahrradständer gestolpert bin, fand ich schon faszinierend:

I’m not into extraordinary when it comes to plants and flowers, just beautiful and/or colorful is what it takes – a meadow covered in daisies can be just as nice as a rare variety of orchids. But a witch-hazel in bloom, that I stumbled upon near the bicycle racks really is fascinating:


Der Frühling ist da! Spring has arrived!
Barbara

Kein Grund… / No reason…

… nicht mit dem Fahrrad zum Badminton zu fahren:

  • … es ist um 18:30 Uhr fast noch hell
  • … die Vögle zwitschern wie irre
  • … es regnet nicht
  • … es ist auch nicht wirklich kalt
  • … ich werde schon aufgewärmt auf den Platz kommen
  • … ich werde mich gut fühlen, weil ich Fahrrad gefahren bin
  • … das Auto hat einen perfekten Parkplatz

… not to ride the bike to the badminton courts:

  • … it’s still a little light out at 6:30 pm – almost
  • … the birds are chirping away
  • … it’s not raining
  • … it’s sort of not cold
  • … I’ll have all the warming up I need
  • … I’ll feel good about cycling
  • … the car is in the perfect parking spot

Fahrrad gefahren.  Gut gefühlt, Frühling gefühlt.  Jetzt aber bettfertig…

Took the bike. Felt great, felt spring. But now ready to crash…

Barbara

Schokoladensucht / Chocolate addiction

Kurz vor Weihnachten erhielt ich einen Blauen Brief udn nachdem der erste Schreck überwunden war stellte ich fest, dass ich zum Nachsitzen in der Genuss-Schule in Alfter aufgefordert worden war. Ein Stundenplan lag auch bei, so dass ich zwischen verschiedenen Themen und Terminen wählen konnte. Lieber ein Abend zu Olivenöl und seiner Herkunft? Oder „Sinn und Sinnlichkeit“ zum Thema Gewürze? Ich war versucht, mal was anderes zu machen, aber genauso, wie ich beim Italiener auch immer ein Spaghetti-Eis bestelle, fiel die Wahl des Süchtigen hier auf das Seminar „Süße Verführung“, der Themenabend Schokolade.

It was a few days before Christmas when I received a „blue letter“ (a letter from school heralding bad news) but when I had recovered from the shock I realized that I was summoned for detention at Genuss-Schule in Alfter. A class schedule was enclosed so I could choose between different subjects and dates. Maybe an evening on olive oil and its provenance? Or „Sense and sensibility“ about spices? I was tempted to experiment but just as I will always choose the spaghetti plate at the Italian ice-cream parlor, the addict chose „Sweet temptation“, a seminar on chocolate.

Für eine Außenaufnahme des schönen Schulgebäudes Baujahr 1848 war es leider schon zu dunkel. Da ich ein bisschen früh dran war, habe ich erstmal durch’s Fenster reingespingst und es sah vielversprechend aus. Spätestens, als die Tür dann aufging und an selbiger innen ein stilisierter Elch zutage trat, war gesichert, dass man hier unter gleichgesinnten weilen würde.

It was a little dark to take a picture of the beautiful old school (1848) but as I had arrived early I took a glimpse of the interior from the outside and it looked promising. What ever doubt there might have been was dispersed when the door opened and a stylized moose was found on the inside – I would be among like-minded folks.

Ein schön eingedeckter Tisch für 10 Teilnehmer und alles im „Schulmotto“: ein Spickzettel für Notizen, später ein Zeugnis und ein Fleißheft – wenn man den Abschlusstest denn bestanden hat. Angekündigt waren ca. 2,5 Stunden, am Ende waren es dann über 3,5 – und in einem Zustand geistiger Umnachtung hatte ich vorher gegessen…

A beautifully laid table for 10 participant, all in the „school theme“: a cheat sheet to take notes, later a report and a bonus card for good work – if you passed the exam. Scheduled to take about 2.5 hrs it ended up taking more than 3.5 – I must have had a brainstorm to eat dinner at home…

Denn es gab ja nicht nur das eine oder andere Stück Schokolade zwischendurch, nein, nein, weit gefehlt. Mit einem leckeren alkoholfreien Aperitif ging’s los und dann in den sog. Genusspausen während des sehr interessanten Vortrags zu Geschichte, Verbreitung, Verarbeitung u.a. gab es ein ganzes Menü. Zur Unterstützung des Blutzuckers in rascher Folge ein „xocoatl“, eine warme Schokolade angelehnt an ursprüngliche Darreichungsformen, hier mit Honig, Nelke, Chili und Vanille gewürzt. Zum Ende der geschichtlichen Einordnung dann eine Steckrübensuppe mit Schaum weißer Schokolade nebst Nougatpraline. Das Wissen zu Verbreitung, Sorten und Verarbeitungsschritten wurde dann von einem Kartoffel-Schokoladen-Ragout mit Hähnchenbrust und Cremolata (göttlich!) belohnt, bevor das dicke Ende durch ein warmes Schokoladentörtchen (innen flüssig… mmmmhhh…) mit Kirschen und Minze markiert wurde.

Because it wasn’t just the odd piece of chocolate here and there, no, no – far from it! We started out with a yummy non-alcoholic aperitif and moved on to a whole 4-course dinner that was served in the so-called „pleasure breaks“ during the presentation on history, prevalence, processing etc. To help concentration the aperitif was quickly followed by a „xocoatl“, a hot chcocolate likened to the original way of consumption, spiced with honey, chili, clover and vanilla. At the end of the take on history we were served rutabaga soup with a foam of white chocolate and a nougat praliné. We continued to earn the main course of potato-chocolate ragout with chicken breast and cremolato (divine!) by learning about prevalence, varieties and details on processing. We were finally awarded with a dessert of a warm chocolate muffin (liquid center… mmmmhhh…) with cherries and mint.

Unabhängig vom Fleißheft und der Tatsache, dass es auch interessante handgearbeitete Karten zu erwerben gibt, werde ich mich dort wahrscheinlich in nicht allzu ferner Zukunft mit Freude nochmal zu einer Runde nachsitzen anmelden. Die Frage, die sich stellt: hätten wohl alle Schokoladenseminare die gleiche Menüfolge?? Wenn nicht, könnte es passieren, dass ich mich zum Schokexperten ausbilden lasse und mir Öl, Essig und Gewürze gestohlen bleiben können 😉

I can see it happening: gladly signing up for another round of detention there, absolutely independent of the state of my bonus card and the fact that interesting handmade cards were on offer as well. One question remains: do all seminars on chocolate have the same 4-course menu?? For if not I just might pursue a training to become a chocexpert and just forget about oil, vinegar and spices 😉