Nachdem wir noch eine Freundin in Köln abgeholt hatten, ein Greenhorn, wie ich es letztes Jahr war, merkte man es dann auch auf den Autobahnen am frühren Samstagmorgen: immer mehr Kleinwagen, mit zwischen zwei und vier Frauen besetzt.
After we had picked up a friend in Cologne, a greenhorn just as I had been last year, we noticed it on the highways the closer we got to the venue: there were more and more small cars out there, occupied by two to four women.
Wir waren auf dem Weg zur CREATIVA 2013… oben sieht man einen Teil einer von fünf Hallen. Und da zähle ich noch nicht mal die Bären- Puppenausstellung in Halle 3b mit.
We were on our way to CREATIVA 2013… on the picture above you can see a part of one of five halls. And that is not counting hall no. 3b where there was a teddy bear and doll exhibition.
Manchmal sah es aus wie bei einer bekannten Supermarktkette morgens um 8 Uhr an einem Tag mit Aktionsartikeln. Beim Mittagessen diskutierten wir, dass die Quote unter den Besuchern wahrscheinlich bei einem Mann auf 25 Frauen liegt. Entsprechend hatten erstere es schwer, die für sie ausgewiesenen Toiletten zu benutzen. Dann wissen die aber auch mal, wie das ist, wenn man stundenlang Schlange stehen muss..
Sometimes it felt as if it was the day of the week’s special of a large supermarket chain. We discussed over lunch that there was probably less than one man for every 25 women present. As a consequence, it was hard for the former to actually use the bathrooms that bore the guy symbol. But now they all know what it means to queue up…
Es gab nichts, was es nicht gab… Schleifenband gefällig?
There was nothing you couldn’t get… need ribbon?
Oder Stempel?
Or rubber stamps?
Wer immer schonmal Masking Tape ausprobieren wollte…
Should anyone have ever wished to use masking tape…
Und ich weiß jetzt auch wirklich, was klöppeln ist… wenn nichts anderes, dann hochkomplex:
And I know now how lace-making works… it’s a highly complicated business:
Die Freunde des Filzens kamen ebenso auf ihre Kosten…
Friends of felting found everything their hearts could possibly desire…
… wie auch Freunde der Töpferei!
… as did friends of pottery!
Und: FREUNDE VON ELCHEN! Die sich fast gezwungen fühlten, sich auch noch der Stickerei zu widmen…
And: FRIENDS OF MOOSES! Who almost felt compelled to pick up stitching as well…
Während die Frauen die Westfalenhallen bevölkerten, rückten die Männer zum benachbarten Westfalenstadion an. Wir machten kurz vor der Halbzeitpause den Abgang und hörten quasi live den beginnenden Untergang von Freiburg… Und ich freue mich schon auf 2014!
While the women were populating the fair venue, the men arrived at the adjacent soccer stadium. We left shortly before half-time and heard how Freiburg was starting to go under… and I’m already looking forward to 2014!
Barbara
Da wär ich sooooooooooooo gern dabei gewesen. Aber dann wäre ich heute arm und so bin ich nur neidisch!
LikeLike
Oh WOW!
How overwhelming!
Did you buy something from every booth!?
LikeLike
Oh what a fabulous place!!! I would have spent a fortune! look at all that tape and the felt … oh I would have bought them jut because they are so lovely!
LikeLike