Another Day in… BREMEN

RHOD5
Ich gebe es unumwunden zu: die Empfehlung lag vor. Mehrfach. Wie es trotzdem dazu kommen konnte, dass ich mich nur in letzter Minute noch entschlossen habe, den etwas abseits gelegenen Rhododendronpark in Bremen aufzusuchen, bleibt ein Rätsel. Mangelnde Zurechnungsfähigkeit oder so. Wirklich. Und dann das. Sowas habe ich noch nie gesehen, der absolute Hammer, nie dagewesene Ausmaße. Zum Niederknien. Das Rhododendronrondell in Bonn wird nie wieder das gleiche sein. Oder eben doch?

I admit it freely: I had the recommendation. More than one. I have no clue why it still turned out to be a last minute decision to do go and see the rhododendron park in Bremen, which is a bit off the beaten track. Lack of mental capacity (temporary, I hope). Really. And then this. I’ve never seen anything like it, just awesome, a vast expanse of a rhododendron forest I’d call it. Drop on your knees beautiful. The rhododendrons in Bonn will never be the same again. Or will they?

RHOD1

Kein Wunder, dass Ilse immer wieder kommt. Ilse traf ich auf dem Rückweg an der Bushaltestelle und wir haben uns im Bus und dann anschließend auf der Straßenbahnfahrt unterhalten. Sie war mit einer Handtasche und zwei Gehstöcken bewaffnet, so um die 85 – direkt zu fragen habe ich mich dann doch nicht getraut. „47“ kam sie zum ersten Mal nach Bremen und hat dann 52 Jahre dort gewohnt.

No surprise at all that Ilse keeps returning. I met Ilse at the bus stop on the way back and we got into talking on the bus and then on the tram. She was armed with a handbag and two canes, maybe 85 years old – I didn’t want to ask. But it was in „47“ that she first came to Bremen and stayed for 52 years.

RHOD7

Jetzt wohnt sie in Hannover, hat nur eine kleine Rente und kann keine großen Sprünge mehr machen. Aber nach Bremen kommen zur Zeit der Rhododendrenblüte, dazu muss es jedes Jahr noch reichen. „Ich hab’s alles ausgegeben, Wanderurlaub im Herbst, Skiurlaub im Winter – und ich würde es wieder so machen! Die Erinnerungen, die sind noch hier drin – und mitnehmen kann ich auch nichts,“ sagt sie, und zeigt sich augenzwinkernd den Vogel.

Now she lives in Hannover, on a small pension that doesn’t allow for a lot. But every year she comes to Bremen when the rhodies are in bloom, there’s no passing on that. „I spent it all, hiking vacations in the fall, skiing in winter – and I would do it all over again! The memories are all safe here and I can’t take anything with me when I go,“ she says, indicating her head, winking.

RHOD4

Krankenschwester ist sie gewesen – und hat immer im Schwesternheim gewohnt, da blieb halt doch einiges übrig. „Nur ganz am Anfang, da gab’s gerade mal 10 Mark… das DRK hat uns schon ausgenutzt. Aber das ist dann ja besser geworden. Wir haben das Leben gelebt und so muss es sein. Machen Sie das bloß richtig!“

She used to be a nurse – and always lived in the dorm of the hospital so she saved a lot at that end. „Only in the beginning, when we didn’t get more than 10 Deutschmark… the Red Cross really did take advantage of us I guess. But that improved and we were living the good life and that’s how it’s supposed to be. You better make sure you remember that!“

RHOD8

Eine Nicht hat sie in Kanada, die wollte unbedingt, dass sie sie nochmal besucht. „Die wollte auch alles zahlen – aber das ist nicht so meins, ich will nicht ständig zu allen und allem Danke sagen müssen. Aber es ist auch egal, ich weiß heute noch wie Kingston aussieht und wenn die mich sehen wollen, dann sollen die doch geflogen kommen. Auf den langen Flug habe ich keine Lust mehr.“

She has a niece in Canada who wanted her to come and visit again. „They were going to pay for it, too, but I really don’t like that, I don’t want be in a situation where I have to be grateful all the time. But it doesn’t matter, I still know what Kingston is like and if they’d like to see me they might as well come over. I don’t like to fly that long anyway.“

RHOD2

„Wissen Sie, ich bin da mit mir im Reinen. Früher oder später muss ich ins Heim und dann ist eh alles weg, das bisschen, das da ist. Jetzt gehe ich erst noch nett ins Café und dann fahre ich wieder nach Hause. Einkaufen? Was soll ich denn einkaufen? Alles da. Aber ein gutes Stück Kuchen und eine leckere Tasse Kaffee – so kann der Tag doch enden, oder?“

„You know, I’ve long come to terms with myself. Sooner or later I have to live in a nursing home and then all is gone – the little I have now. So I go and sit in a nice café and then go home again. Shopping? What should I buy anyway? I have everything. But a good piece of cake and a delicious cup of coffee – that makes for a perfect ending of the day, doesn’t it?“

RHOD10

„Mit Freunden ist es auch nicht immer einfach. Eine gute Freundin hat mir mal gesagt… also, im Prinzip, dass sie keinen Wert mehr auf unsere Freundschaft legt. Naja, irgendwie schmerzt das schon noch, aber sowas muss man akzeptieren. Ich habe jetzt gehört, dass es ihr schlecht geht und dann überlege ich immer wieder, ob ich mich nicht doch melden soll. Aber ich mache es dann doch nicht…“

„It’s not always easy with friends, either. A very good friend once told me, well… that she didn’t care for our friendship anymore. It still hurts sometimes but you need to accept it. Somebody told me now that she was not doing well so I started wondering whether I should get in touch again. But then I didn’t…“

RHOD6

Ich werde das Gefühl nicht los, dass Ilse noch viel mehr zu erzählen gehabt hätte. Die ganzen Reisen – „nie südlicher als Südtirol, das hat mich nie gereizt. Aber nach Norden, dahin jederzeit und soweit es geht. Bloß keine Kreuzfahrt nach Norwegen – sterbenslangweilig!“ Ganz im Gegensatz zu ihr 🙂

I think that Ilse would have had much more to talk about. All her travels – „never further South than South Tyrol, it never interestd me. But to the North, anytime and as far north as possible. But no cruise to Norway, heaven forbid – deathly boring!“ Quite the opposite of her 🙂

RHOD3

„Denken Sie dran, verlieren Sie keinen Tag!“ rief sie mir noch hinterher. Das denke ich ja eigentlich sowieso – aber vielleicht habe ich eine Erinnerung gebraucht. Insgesamt 30 km Stau auf der A1 Richtung Lübeck kamen mir nur durch den unermüdlichen Einsatz von Adele nicht als verlorene Zeit vor… auf bald!

„Don’t forget: don’t lose a single day!“ she shouted in my back when I left the tram. I agree anyway – but maybe I did need a reminder. A total of 30 km of traffic jams on A1 towards Lübeck were not considered lost life time only due to Adele’s tireless performance… talk with you soon!

Barbara

P.S.: Die schönen Dinge des Lebens kann man im Cafe des Rhododendronparks bis zur allerletzten Minute auskosten und muss keine Wartezeit an Haltestellen verschwenden:

P.S.: This is how you can enjoy the beautiful things in life at the café of the rhododendron park until the very last minute and not waste any time waiting at bus stops:

RHOD9

Hello, gorgeous!

BoGaMay16_1
Was für ein toller Tag – hin und wieder ein bisschen viel Wind, aber was soll’s! Dann auch noch ein Feiertag und ich in Bonn… was für eine selten dagewesene Koinzidenz! Da gibt’s dann auch nicht lange zu fackeln; auf zum Botanischen Garten, die Premiere für dieses Jahr. Und siehe da, die Rhododendren waren noch nicht alle durch:

What a fantastic day – a little more than a breeze here and there but well! It was a public holiday, too, and I happened to be in Bonn… a very rare coincidence! I didn’t give it much thought and took off to the Botanical Gardens, the first time in 2016. And yay, the rhodies weren’t all gone already:

BoGaMay16_5

Stellt euch drauf ein: hier wird es viele Fotos geben, von Bäumen, Häusern, Blüten… und Sonnenanbetern:

Brace yourselves: this post will be picture-heavy, trees, houses, blossoms… and sunbathers:

BoGaMay16_6

Den Eidechsen war entweder zuviel los oder es war doch noch zu kalt?? Eigentlich kaum vorstellbar. Ziemlich schnell hat es mich von den Pflanzen jedweder Fasson weggelenkt zur Baustelle des neuen Haupteingangs und des Cafés. Darauf warte ich schon so lange – das man seinen Besuch auf der Terrasse mit einem leckeren Stück Kuchen und einem Kaffee krönen kann. Momentan heißt es, im Juli sei es soweit.

The geckos were nowhere to be seen – too crowded or possibly still too cold? Can’t imagine… Pretty soon I was distracted from the plants and had a look at the construction site of the new main entrance which will also house a café. I’ve been waiting for this forever: to be able to have a nice stroll through the gardens and then sit down on the terrace and enjoy a piece of cake and a good latte. They currently expect to open in July.

BoGaMay16_8

BoGaMay16_9Meine Infos stammen ja aus dem Rundbrief des Freundeskreises, dem ich außerdem entnehmen konnte, was ich sowieso schon lange dachte: der Botanische Garten ist ein Touristenmagnet. Was ich aber nicht fassen konnte (und im tiefsten Innern immer noch für einen Druckfehler halte) ist, dass ein australisches Reiseunternehmen in diesem Jahr 97 Führungen gebucht haben soll. 97!!! Soviele Australier kommen nach Bonn?! Aber richtig so… dass ich diesen Blauglockenbaum erst in diesem, meinem 21. Jahr in Bonn wahrnehme, ist doch auch nicht von dieser Welt:

My source for this and other news is the newsletter sent to the „Friends of the Botanical Gardens“ which also confirmed what I’ve been thinking for a long time: this place is a tourist hot spot. But what I still can’t fathom (and deep inside I still think it must have been a typo) is that an Australian travel agency booked 97 guided tours of the gardens for this season. 97!!! I wouldn’t even have thought that many Australians make it to Bonn?! Good for them… meanwhile, it’s hard to believe I only really noticed this wonderful empress tree for the first time this, my 21st! year in Bonn:

BoGaMay16_7

Das dazugehörige Schild rechnet vor: ein Blütenstand, von dem es 2014 offenbar 1837 gab, besteht aus ca. 25 Blüten, macht eine Gesamtsumme von 45.925 Blüten. Und schöne noch dazu… Aber auch andere machen was her:

The sign underneath does the math: in 2014 there were 1,837 of these bunches which consist of about 25 blossoms which results in a total of 45,925 blossoms. And beautiful and very fragrant ones at that… But others are beauties, too:

BoGaMay16_10

Andererseits wiederum könnte man auch den lieben langen Tag lang in den Himmel schauen…:

On the other hand, you could easily spend your day looking up at the sky…:

BoGaMay16_2

BoGaMay16_3

BoGaMay16_4

… was genau die Perspektive ist, die diese Woche bei Our Beautiful World gefragt ist, wo ich ja fast jedes Foto hier unterbringen könnte. Genießt den restlichen Feiertag!

… which is exactly the angle we are asked to take over at Our Beautiful World this week! Enjoy what’s left of your (holi)day!

Barbara

A Day in… COPENHAGEN!

CPH1_3
Da bin ich mal wieder… und doch schon wieder unterwegs! Fragt mich nicht nach Sonnenschein – oder vielleicht doch, denn davon gab es heute viel. Ein zweimal geplanter und zweimal abgesagter Besuch in Kopenhagen hat nun endlich geklappt – ein verlängertes Wochenende in der dänischen Hauptstadt und zum Auftakt ein wunderbarer Frühlingstag, den Mensch und Tier offenbar gleichermaßen genossen haben.

Hello, it’s me… on the road again! I’ve finally made it to Copenhagen, a visit that was planned and cancelled twice. But now it’s real: an extended weekend in the Danish capital and a gorgeous spring day to start with and apparently not only the bipeds were enjoying it to the full.

CPH1_4

CPH1_6Begonnen haben wir den Tag im Botanischen Garten – wo Dinge ausdrücklich erlaubt waren, nicht verboten: man mache sich ruhig auf den Wiesen breit. Worin jedoch der spezifische Reiz liegt, im Tulpenbeet die What’sApps zu checken hat sich mir nicht erschlossen.

We started out in the Botanical Gardens – where for a change things were explicitly allowed, not forbidden: please do use the lawns. Why one would choose the tulip bed to check their What’sApps remains a mystery, though.

CPH1_8

In den Botanischen Garten um die Ecke habe ich es in diesem Jahr ja noch gar nicht geschafft (unvorstellbar!) und habt ihr sie nicht auch schon vermisst? Die weiß-rot-pink-gelb-orange Blütenpracht? Die Rhododendren, meine ich? Es geht mir zwar nichts über das berühmt-berüchtigte Rhododendron-Rondell, aber ich denke, da werden einige schon durch sein, bevor ich den ersten Blick darauf werfe. Aber im Land von Carlsberg und Smørrebrød sind sie gerade in ihrer vollen Pracht zu bewundern:

I have not made it yet to „my“ botanical gardens around the corner this year (can you imagine?) and haven’t you missed them, too? The white-red-pink-yellow-orange flower power? The rhodies, I mean? In my humble opinion the notorious circular rhododendron bed at home is unsurpassed but I think some of them will have come and gone by the time I get to have a look at them. But in the land of Carlsberg and Smørrebrød you can see them at their best just now:

CPH1_2

Aber auch sonst ist einiges gebacken und die Bienen arbeiten eifrig an der ersten Ernte, die man ihnen dann bald klaut…

But of course they are not alone and the bees are working overtime now to bring in the first harvest – which they will soon be robbed of!

CPH1_1

Vom Botanischen Garten überquert man praktisch nur die Straße hinüber zum Königlichen Garten, einem weiteren Park, in dem das Rosenborg Slott steht. Da gibt es zu noch laubfreien Zeiten auch mal einen etwas anderen Blick auf das 1606 von Christian IV ursprünglich als Sommerhaus gebaute Schloss, das heute unter anderem die Kronjuwelen beherbergt. Aber ihr kennt mich… bei gutem Wetter besteht keine Chance auf einen Museumsbesuch.

You just need to cross the street from the Botanical Gardens to reach the King’s Gardens, where Rosenborg Slott is located. The missing foliage allows for a somewhat different view of the palace which was built as a summer house by Christian IV in 1606. Today, the crown jewels are on display there (among many other exhibits). But you know me… museums don’t stand a chance as long as the weather is good.

CPH1_10

CPH1_12

Auf dem Hof der angrenzenden Kaserne haben diese Herrschaften noch einigen, nicht immer ganz klar identifizierbaren Spökes veranstaltet – was wohl die Aufgabe des Quartetts in zweiter Reihe ist? Die sind unverrichteter Dinge wieder abgezogen, als sich der Rest der Truppe auf den Weg zur Wachablösung machte. Nicht ohne eingehende vorherige Prüfung der Uniformen allerdings. Vielleicht waren die die Reserve, falls irgendwo eine Bügelfalte falsch lag oder ein Fleck am Revers war? Oder ein Gewehr nicht richtig sauber?

These gentlemen were going through some not always identifiable routines in the adjoining barracks yard – and we kept wondering about the quartet in the second row, too. They just left seemingly unnoticed when the rest of the squad started for the changing of the guard. But first all the uniforms were checked (that’s what it looked like, anyway). Maybe they were on standby in case some crease was wrong or a spot on the lapel? Or the rifle not properly cleaned?

CPH1_13

CPH1_14

CPH1_7Wir sind ihnen dann nicht zum Amalienborg Slott hinterhergelaufen, denn wir hatten interessanteres vor: den Runden Turm. Auch für den zeichnet Christian IV verantwortlich: ein Observatorium, in dem (bis auf das letzte Stück) keine Treppe nach oben führt, sondern ein 209 Meter langer spiralförmiger Gang, in dem sich Menschen und Fuhrwerke ziehende Pferde den Drehwurm holen können. Das Warnschild auf der Aussichtsplattform auf dem Dach war nicht von Relevanz, der Blick war so galaktisch gut, dass wir noch jenseits der Öresundbrücke auf Schweden gucken konnten.

We did not follow them all the way to Amalienbirg Slott because we had more interesting things on our minds: the Round Tower. Another architectural gem from the reign of Christian IV: an observatory that you don’t reach via stairs (only the very last bit) but via a spiral ramp, a helical corridor where men and horses alike get dizzy ascending it. We chose a day when the warning sign on the roof-top terrace was redudant: the view was excellent, all the way to the Öresund bridge and beyond we could see the Swedish shoreline.

CPH1_5

Hier und da und nebendran sind mir natürlich wieder viele Dinge aufgefallen. Unglaublich leckere Smørrebrød in den Torvehallerne, wo wir eine Mittagspause eigelegt haben. Flohmärkte an jeder zweiten Straßenecke. Wieder ein ÖPNV-System, das Vielfahrer so richtig belohnt. Wahnwitzige Portopreise (ca. 3,50€ für eine Postkarte nach Europa, 4,20€ für die USA – da hab ich euch dann vielleicht doch nicht so gern…). Das „dänischer-Koch-aus-der-Muppet-Show-Feeling“ schon in der Metro vom Flughafen. Und der Fahrradverkehr… dafür muss ich mir mal mehr Zeit nehmen.

Here and there and everywhere I took note of a thing or two. Incredibly delicious Smørrebrød in Torvehallarne, where we had lunch that day. Flea markets on every other street corner. Another public transport system that really rewards people for using it a lot and regularly. Insane postage prices (about 3.50€ for a postcard to Europe, 4.20€ for the US – I might not love you all that much after all). The „Swedish-cook-from-the-Muppet-Show-feeling“ on the metro ride from the airport already (who, by the way, is a DANISH cook in the German dubbed version). And then bicycle traffic – I have to get back to that in more detail some other time!

CPH1_9

Füße platt gelaufen und Sonnenbrand geholt – ich lerne nicht dazu! Grüße aus Kopenhagen!

My feet are killing me and the sunburn needs treatment – I just don’t learn! Love from Copenhagen!

Barbara

Farbenfroher Tag / Colorful Day

FaFroTa1
Gestern Abend (oder ganz früh heute Morgen…) war es eigentlich nur ärgerlich: mein Fahrrad stand nicht wie vereinbart vor der Radstation, vom stündlichen Nachtbus sah ich wegen des Umwegs zur Radstation gerade noch die Rücklichter und konnte dann kurz vor 1 Uhr zu Fuß nach Hause latschen.

Last night (or really early this morning…) it was just an annoyance: my bike wasn’t locked outside the closed bike station as requested, I then – due to the detour via the bike station – only saw the tail-lights of the hourly night bus and ended up walking home, going on 1 a.m.

FaFroTa2

Aber heute Morgen wendete sich dann alles zum guten bzw. es stellte sich mal wieder heraus, dass alles einen tieferen Sinn hat. Denn ohne das Abholen des Rads wäre ich wahrscheinlich nicht auf den Gedanken gekommen, den letzten Sonntag bis März zu nutzen, an dem der sträflich vernachlässigte Botanische Garten noch geöffnet hat.

But this morning I again realized that everything has a deeper meaning. If I hadn’t had to go pick up that bike I probably wouldn’t have thought of paying the Botanical Gardens their last visit until March 2016 (closed on weekends during winter). And boy, am I glad I did!

FaFroTa3

Sollte es noch nicht aufgefallen sein: das wird ein mit Fotos überladener Beitrag… und ich überlege, ob das ganz offensichtliche Kaiserwetter die Fotos qualifiziert für das laufende Motto bei Our Beautiful World, „Wetter“?

In case you haven’t noticed: this is a picture-heavy post… and I’m wondering if the obviously splendid weather shown in the pictures qualifies them for the current prompt at Our Beautiful World, „Weather“?

FaFroTa4

Noch Lust auf mehr??

Up for more??

FaFroTa5

Genießt euren Restsonntag und startet gut in die neue Woche!

Enjoy what’s left of your Sunday and have agood start into the new week!

Barbara

Madagascar | Tsimbazaza

TSIM4

Wieder zurück in der Hauptstadt gab es noch drei Tage tot zu schlagen. Und abgesehen vom Erwerb größerer Mengen Vanillestangen, was sich wie ein Drogendeal entwickelte, machten wir auch einen zweiten Anlauf, den Zoo und Botanischen Garten Antananarivos zu besuchen: Tsimbazaza.

Back in the capital we had three days to kill. In addition to the purchase of large amounts of high quality vanilla (which felt like we were dealing in drugs, really) we gave the Zoo and Botanical Gardens of Antananarivo a second shot: Tsimbazaza.

TSIM2

Und wir waren nicht allein. Das Bild gibt es nicht wirklich wieder… aber wir waren mit ungefähr 300 Vor- und Schulkindern dort. Und das, obwohl Tsimbazaza übersetzt soviel heißt wie „nicht für Kinder“. Das rührt allerdings von der früheren Nutzung des Gebiets als Militärgelände. Angesichts dieser Besuchermassen fragten wir uns noch, ob das wohl eine gute Idee war. Aber die Anlage ist mit 20 Hektar unerwartet riesig.

And we were not alone. This picture doesn’t give you a good idea… but we visited along with about 300 preschoolers and students. Even though Tsimbazaza translates to something like „not for children“. But that is due to the fact that the area was previously used as a military camp of sorts. Faced with these crowds we wondered whether our visit was such a good idea after all. But at 20 hectares, the gardens turned out to be unexpectedly huge.

TSIM8

Die „Palmiere“ oben inklusive eines großen zweiten Sees haben wir nur durch Zufall entdeckt – nach einer Stunde mit unserem bemühten… aber leider unfähigen Guide hatten sich unsere Wege getrennt und wir konnten endlich in aller Ruhe alles abgehen und bewundern. Es sind viele Tiere zu beobachten. Den auch hier zu findenden Lemuren geht es auf ihren Inseln glaube ich ziemlich gut, wenn man bedenkt, dass sie auch in freier Wildbahn ein ziemlich kleines Territorium bewohnen. Die Schildkröte soll so um die 200 Jahre alt sein… und ist mit Abstand die größte, die ich jemals irgendwo gesehen habe.

It was only by chance that we discovered the „palmiere“ above, along with a large second lake – we had parted with our motivated… but unfortunately absolutely incapable guide and were finally able to explore peacefully by ourselves. There are quite a few animals to see. Of course, there are lemurs, too, and I think they’re doing pretty well on their islands – especially as we were told that the range within their natural habits is really small as well. The tortoise is supposedly about 200 years old… and is by far the largest I have ever seen.

TSIM3

Bei diesem… Adlerkäfig bin ich mir allerdings nicht sicher, ob sich irgendwer damit brüsten sollte, an der Renovierung beteiligt gewesen zu sein.

When it comes to this… eagle cage, though, I’m not sure that anyone should be proud to have their support for it on public display.

TSIM5

Natürlich habe ich auch die einen oder anderen Blüten gesehen.

Of course there were a few blossoms to admire, too!

TSIM6

Die Stimmung um den See mit den „Elefantenohren“ war eine ganz besondere – da hätte ich Stunden verbringen können und einfach nur gucken. Nach den Vögeln. Nach den Schmetterlingen. Nach Fröschen vielleicht auch.

The atmosphere by the lake with the „elephant ears“ was really special – I could have spent hours there and just looked. At the birds. At the butterflies. And maybe at the frogs, too.

TSIM1

Wir hatten zu wenig Zeit. Wir hatten nachmittags noch einen anderen Termin und nicht gedacht, dass es soviel zu sehen gäbe. Es lohnt den Besuch auf jeden Fall und wer halbwegs interessiert ist, sollte mindestens drei Stunden einplanen. Oder auch mehr. Und ein Picknick einpacken – wie die Schüler, die waren schlauer und wohl für den ganzen Tag da.

We didn’t have enough time. We had an appointment in the afternoon and hadn’t thought that there would be so much to see. It is well worth the visit and if you’re only slightly interested you should plan at least three hours. Or more. And bring a picnic – as all the students did, they were clever and probably there for the day.

TSIM7

Für den nächsten Tag steht noch ein Ausflug an… dazu später mehr!

We have another little trip planned for the following day… so more about that later!

Barbara

Who let the frogs out??

BoGa4_9
Was für ein Tag… Ob es tatsächlich 27 Grad wurden, weiß ich nicht, aber es fühlte sich wirklich so an. Und ich saß den ganzen Tag im Büro 😦 Auf den letzten Drücker habe ich es noch für ein halbes Stündchen in den Botanischen Garten geschafft und konnte feststellen, dass die alternativen Poppelsdorfer Schlosskonzerte kurz bevorstehen.

What a day… I don’t know if we really reached 27°C/80F but it sure felt like it. And I spent all day at the office 😦 I made it to the Botanical Gardens at the last minute and instantly heard that the alternative Poppelsdorf Palace Concerts are about to start.

BoGa4_7

Aus der Ferne sah das Rhododendronrondell noch erschütternd unverändert aus…

From a distance the rhodies still looked the same…

BoGa4_10

… aber nur aus der Ferne! Hoffentlich schaffe ich es Sonntag nochmal schnell auf eine Stippvisite.

… but only from a distance! I hope I manage to go there again on Sunday, if only for a short glimpse.

BoGa4_8

Altbekannte Blüten mit neuen Besuchern…

Well known blossoms with new visitors…

Boga4_11

… und kaum zuhause angekommen die Info, dass die Arbeiten für den neuen Haupteingang am Remisengebäude nun tatsächlich begonnen werden!

… and only a few moments after I came home I heard that the old depot will now finally be made into the new entrance area, café and shop. This link is only in German, but it includes a drawing of what it will be like.

Schöne Restwoche!

Have a great rest of the week!

Barbara

Osterhase gesucht / Wanted: Easter Bunny

BoGa4_2
Die Sommeröffungszeiten sind da… und ich war Karfreitag glaube ich der erste Besucher im Botanischen Garten. Ein bisschen frisch war es noch, aber ich konnte beruhigt feststellen, dass am Rhododendronrondell noch keine (auf den ersten, entfernten Blick sichtbaren) Veränderungen gab. Aber was ansteht, war klar auszumachen 🙂

The sumemr opening hours are here… And I think I was the first visitor at the Botanical Gardens on Good Friday. It was still a little chilly but I was relieved to see that nothing much (that was obvious at a first, remote sight) had changed. But it was easy to see what we’re in for 🙂

BoGa4_1

Mein frühes Erscheinen hatte zur erfreulichen Folge, dass es still war… vom leichten Rauschen der Autobahn, die noch nicht durch genügend Blattwerk abgeschirmt ist, mal abgesehen. So still, dass ich zwar keinen Osterhasen, aber fünf Eichhörnchen habe beobachten und vor allem fotografieren können.

I was so early that it was quiet… except for the light rush from the highway – there isn’t enough foliage yet. But so quiet in fact, that I was able to observe and take pictures of five squirrels. Somehow missed the Easter bunny, though.

BoGa4_5

Und es erstaunt mich ja ständig auf’s neue, dass ich selbst nach jahrelangen regelmäßigen Besuchen immer noch unbekanntes entdecke. Naja, das eine oder andere werde ich vielleicht auch vergessen… aber beim obigen Japanischen Perlschweif bin ich mir eigentlich ziemlich sicher… ihn zumindest noch nicht in Blüte gesehen zu haben.

It never fails to amaze me that even after years of regular visits I still find new things. Well, I guess I might forget a few, too… but I’m quite sure I hadn’t seen the stachyurus praecox above before. At least not in bloom.

BoGa4_4

Und irgendwie fiel mir heute viel blau auf… aber eigentlich waren ja so ziemlich alle Farbnuancen schon vorhanden.

And you couldn’t have blamed me for feeling blue in many a corner… but really, almost all shades of any color were already there.

BoGa4_3

Und nun: Frohe Ostern!

And with that: Happy Easter!

Barbara

Endlich / Finally

BoGaMa4
Endlich war es mal wieder soweit. Es nannte sich Winteröffnung, aber mir kam es vor wie der Saisonauftakt. Und irgendwie sah man es im Botanischen Garten wohl auch so, denn um 14:30 Uhr hätte ich an einer Führung mit dem Titel „Frühlingserwachen“ teilnehmen können. Aber ich war zu früh dran und wollte sowieso lieber allein rumstromern.

It finally happened again. It was called winter opening but for me it felt like a season premiere. And somehow I wasn’t the only one as I could have joined a guided tour called „Spring Awakening“ at 2:30 pm. But I was too early for that and more inclined to explore by myself anyway.

BoGaMa2

Die wichtigste Feststellung: am Rhododendronrondell habe ich noch nichts verpasst. Aber wie man links und rechts des aktuellen Eindrucks sehen kann, wird es nicht mehr lange dauern. So insgesamt wird nichts mehr wirklich lange dauern, ein paar Tage Sonne noch und die Post geht ab.

The most important realization: I haven’t missed anything over at the rhododendrons. But as you can tell from the pictures to the left and right of the current looks of it: it won’t be long. Nothing will be long, for that matter – a few more days of sunshine and there will be the final „explosion“.

BoGaMa1

Mancherorts hat sie allerdings schon stattgefunden…

Some places have already seent the big BOOM, though…

BoGaMa7

Da kann man schonmal hektisch werden.

Things can get hectic at times.

BoGaMa5

Aber andere haben die Ruhe weg.

But others are pretty relaxed.

BoGaMa3

Ich hoffe, euer Sonntag war auch erholsam und wünsche eine gute Woche!

I hope you also had a good Sunday and wish you a great week!

Barbara

Ein Tag in / A Day in… FRANKFURT

PAGA4
Es hat mich für ein verlängertes Wochenende nach Frankfurt verschlagen. Wie meist bin ich weniger touristisch unterwegs, sondern besuche zwei Freundinnen mit Anhang. Deswegen liegt der Fokus auf quatschen und weniger auf fotografieren. Aber der gestrige Besuch im Palmengarten ließ mich doch ziemlich oft die Kamera zücken.

I’m in Frankfurt for an extended weekend. As usual, I’m not really a tourist here but have come to see two friends and their families. That’s why the focus of this trip is on talk rather than on photography. But yesterday’s visit at the Palmengarten changed that for a couple of hours.

PAGA1

Das Wetter war ganz schön neblig, aber ein paar Sonnenstrahlen kamen hin und wieder doch noch durch, so dass wir kurzfristig auch mal auf Jacke und Schal verzichten konnten.

The weather was really foggy but we were rewarded with a few rays of sunshine here and there so that for a few moments we could even take off scarves and coats.

PAGA8

Schnell hat man es dann übertrieben und beginnt doch zu frieren, so dass wir uns auch noch in das Tropicarium geflüchtet haben. Diese „Kakteenwürmer“ mit den ebensolchen Blüten fand ich sehr gewöhnungsbedürftig. Passten irgendwie zu Halloween.

But sooner than you know you start shivering again so we paid the Tropicarium a visit, too. I can’t say those „cactus worms“ were love at first sight and the blossoms didn’t help the feeling. Somehow they seemed a perfect fit for Halloween, though.

PAGA5

PAGA3

Wieder aufgewärmt ging es erneut nach draußen, wo es auch im Herbst an jeder Ecke was zu entdecken gab.

When we had warmed up enough we went outside again – even in fall there’s something to discover on every corner.

PAGA7

Abschließend saßen wir noch in Fleecedecken eingepackt bis zum Sonnenuntergang auf der Terrasse des Cafés und haben uns Tee und ein fantastisches Stück der Haustorte gegönnt. Wenn ich den Nachmittag in einer Collage zusammenfassen sollte, sähe das wohl so aus:

We finished the day on the terrace of the cafe, wrapped up in fleece blankets and having tea and a piece of the outright fantastic specialty cake they offered – and suddenly realized the sun was setting. If I had to summarize that day in a collage it would look like this:

PAGA6

Grüße aus Frankfurt!

Greetings from Frankfurt!

Barbara

P.S.: Guckt euch gerne nochmal die diesjährige Weihnachtsaktion hier an 😉

P.S.: You are welcome to have a look at this year’s Christmas fundraiser here 😉