Entspannung / Relaxation


Es ist immer gut, wenn ich noch zum Basteln komme, wenn viel los ist – das bringt Entspannung. Ich bin in der Hinsicht nun guter Hoffnung, in der kommenden Nacht nicht hochzuschrecken mit dem Gedanken, was ich noch alles machen muss bzw. was ich vergessen habe. Ein Hoch auf die Challenges! Bei Winter Wonderland heißt es aktuell: „To The One I Love“…

It’s always a good sign when I get to make cards when there’s a lot going on otherwise. In that sense I’m hopeful that the coming night will be uninterrupted by sudden bouts of thought to the extend of „I forgot…“, „I have to…“. A toast to the challenges! At Winter Wonderland it’s „To The One I Love“…

Den digitalen Stempel habe ich von den Pink Cat Studios – und dachte, der passt doch wie die Faust auf’s Auge 😉

The digi stamp was created by Melissa of Pink Cat Studios – and I thought it was just perfect for this challenge.

Einen schönen Restsonntag wünscht

Enjoy your Sunday!

Barbara

Going postal!

Vorab: sorry für die schlechte Qualität der Fotos, aber das nicht mehr ganz so lange vorhaltende Tageslicht macht es einem nicht einfach… Aber ich habe es geschafft, die Karte für die laufende Challenge der Jingle Belles rechtzeitig fertigzustellen, Going Postal. Das muss mir snail mail Fan ja nicht gesagt werden… aber bei der Challenge geht es darum, entweder echte Briefmarken unterzubringen, Briefmarkenformen zu verwenden oder …

For a start let me apologize for the crappy quality of the pictures but daylight isn’t around as much as it used to be and that complicates things… But I managed to get a card done in time for the current challenge over at the Jingle Belles, Going Postal. For a huge snail mail fan like me this is the perfect challenge… the challenge is to either use a real stamp or stamp shapes or…

Ich habe mich für eine Originalbriefmarke entschieden, die ich letztes Jahr von einer Freundin aus den Flitterwochen in Österreich geschickt bekam. Ich finde es immer etwas schwierig, weil Briefmarken so klitzeklein sind und nicht immer so großformatig wie die schwedischen Socken oder so klar gestaltet wie der estnische (?) Elch. Ich habe mich entschieden, die Briefmarke zu scannen und als Hintergrund zu benutzen.

I went for an actual stamp which I received from a friend on her honeymoon in Austria last year. I’ve found it’s always a bit tricky with stamps because they can be so small and aren’t always as huge as the Swedish stockings or so clearly designed as the Estonian moose. I decided to scan the stamp and use the image as the background as well.

Den Glitter auf den Schneeflocken kann man kaum sehen… Wie auch immer: habt einen schönen Tag!

You can hardly see the glitter I put on the snowflakes… Anyhow, have a nice day!

Barbara

M-I-N-D-E-S-T-E-N-S / At least

Schon lange wollte ich vom meinem Selbstversuch in Sachen Mindesthaltbarkeitsdatum berichten. Er fand spontan am 06. Juli 2012 statt, als ich in einem nicht näher benannten Haushalt einen Joghurt gaaaaanz hinten im Kellerkühlschrank fand…

For quite a while now I’ve wanted to report on the experiment on best before dates that I ran on myself back on July 6, 2012. It happened spontaneously when I found a yoghurt waaaaaaay back in the basement refrigerator in an unnamed household…

Ja, dieser Joghurt war seit über 20 MONATEN abgelaufen.

Yes, this yoghurt had passed its best before date by more than 20 MONTHS.

Der Becher stand nicht unter Druck, der Joghurt warf keine Blasen, er roch vollkommen normal und Schimmel war auch keiner drauf. An Farbe hatte er etwas verloren, was aber nur positiv gewertet werden kann – da besteht womöglich die Chance, dass da ECHTE Erdbeeren verarbeitet waren.

The can was not under pressure, the yoghurt did not bubble, it smelled perfectly normal and no mold was to be seen. It had lost some of its color which I decided was a plus as chances were increased that REAL strawberries were used to make it.

Jaaa… ein kleines Stück noch…

Yes… not much more to go…

… und er schmeckte auch noch wie Joghurt, wenn es auch kein ausgesprochenes Geschmackserlebnis war. Es ist eben das MINDESThaltbarkeitsdatum, bis dahin ist er garantiert okay und hat seinen besten Geschmack. Da liebe ich die englische Bezeichnung „best before“… am besten vor… danach nicht schlecht, aber eben nicht mehr am besten. Warum der so lange gut sein kann, ist wieder die andere Frage, aber die kann man sich ja auch schon beim Kauf stellen. Das Mindesthaltbarkeitsdatum ist eines der größten Probleme beim Thema Lebensmittelverschwendung (im Schnitt 82 kg jährlich pro Bundesbüger)… dazu hat sich auch schon das BMELV geäußert und Infomaterialien bereitgestellt. Zitat: „Das Mindesthaltbarkeitsdatum ist kein Wegwerfdatum, sondern eine Orientierungshilfe.“

… and it tasted like yoghurt, too, even though I admit it didn’t exactly delight my taste buds. Well, it’s „best before“ after all. 20 months later, it was still okay but not at its best. You may wonder how it can possibly last that long but that is a question to ponder when buying it already (what kinds of preservatives are being used and I do I really want to eat those…) – a whole different issue.

Ich hoffe, euer Montag hat sich gut angelassen und wünsche eine gute Woche!

I hope your Monday started out well and that you’re all set for a good week!

Barbara

R is for Recycling


Es ist ja ziemlich eindeutig, dass ich dieser Tage nicht oft in meine Bastelecke komme… und selbst dieses Wochenende waren dann wieder einige andere Dinge akuter. Aber immerhin hat es zur Teilnahme an der laufenden ABC Christmas Challenge gelangt, R is for Recycling. Aber auch nur, weil ich am Samstag recyclingfähige Post bekommen habe – die erste Weihnachtspost des Jahres 😉

It’s quite obvious that I don’t get to enjoy my creative nook all too often these days… and even this weekend was focused on other issues. But at least I managed to make a card for ABC Christmas R is for Recycling Challenge. I guess it helped that I received recyclable mail on Saturday – the first Christmas mail of the year 😉

Es ist ein bisschen eine Schneemann-Überdosis geworden… Hängt es damit zusammen, dass es in der letzten Woche schon so kalt wurde? Oder damit, dass es heute noch GENAU 100 Tage bis Weihnachten sind? Dass ich zum ersten Mal mit den Gedanken spiele, im Winter (in der Biathlonsaison!) in warme Gefilde zu fahren? ODER aber, weil an diesem Wochenende die Eishockeysaison in Deutschland begonnen hat?

It’s become a bit of a snowman overdose… Maybe that’s because it had already been so cold last week? Or because today there are EXACTLY 100 days to go until Christmas? Or mabye because for the first time ever I consider going on vacation in winter (during biathlon season!)? OR because this weekend saw the start of the German hockey season?

Wie auch immer – ich hänge hinterher in meiner Produktion… Ich hoffe auf einen goldenen Oktober in Sachen Kartenproduktion!

Anyhow, I’ve fallen behind in my production… I hope there’ll be a „golden October“ card-wise!“

Barbara

Die Mission / The mission

Ein warmer, sonniger Herbsttag. Und er tritt wieder in Aktion.

A warm and sunny day in fall. And he’s at it again.

Ein Mann.

A man.

Ein Koffer.

A case.

Eine Mission.

A mission.

Es ist wohl ein Muster: ein bescheidener Sommer, ein wunderbarer Herbst. Jetzt muss man sich nur noch dran gewöhnen. Habt einen schönen Sonntag.

I think I’ve discovered a pattern: a crappy summer is followed by a gorgeous fall. Now it’s just a matter of getting used to it. Enjoy your Sunday.

Barbara

Bingo!


Heute habe ich Bingo gespielt – die neue Jingle Belles Herausforderung. Drei Komponenten aus einer Reihe sind in der Karte zu verwenden, entweder horizontal, vertikal oder diagonal. Ich habe mich für die Variante diagonal entschieden, santa-flower-ribbon.

I’ve been playing bingo today – the latest challenge over at the Jingle Belles. You play by using all three elements in one row – horizontal, vertical or diagonal. I went with santa-flower-ribbon.

… und musste mich ein bisschen beeilen, um noch halbwegs Tageslicht zu haben für ein Foto. Das wird immer schwieriger. Es riecht schon nach Kastanien, wenn ich morgens zum Bahnhof fahre. Also, eigentlich riecht es nach angemoderten Blättern, aber irgendwie verbinde ich das mit Kastanien. Die hängen aber noch auf den Bäumen. Und riechen eigentlich nicht nach viel.

… and I had to hurry up a bit so as to have some daylight left for the pictures. It gets more and more difficult. It already smells like chestnuts when I cycle to the train station in the mornings. Well, actually it smells like decaying leaves but somehow that translates to chestnuts in my half-asleep brain. They are in fact still on the trees. And don’t smell that much.

Bis bald!

Take care!

Barbara

Schokoladensoufflé / Chocolate soufflé

Der Freebie zur erfolgreichen Schlafzimmerrenovierung ist vergeben! Vielen Dank an alle Teilnehmer – auch für weitere Inspirationen zur Gestaltung. Über einen Fernseher habe ich während der Grippe-Attacke vor 4 Wochen nachgedacht… und das Bücherregal ist noch nicht entschieden.

The blog candy I was giving away on the occasion of my successful bedroom renovation has been awarded! Many thanks to all participants – also for your ideas on bedroom design. I had myself considered a TV when I was down with the flu four weeks ago… and I haven’t quite decided about the book shelf yet.

Es gab keine richtige Antwort – und ich habe ja auch nicht wirklich damit gerechnet. Ich habe das Teil übrigens in der Hand, mein Daumen fungiert also als Maßstab. Vergiss also die Hibiskusblüte. All jene, die auf Samen tippten, lagen schonmal ganz gut. Es handelt sich um eine Art der Violaceae, der Veilchen. Es sind Stiefmütterchen. Aus meinem höchst eigenen Kasten. So lange hatte ich sie sonst nie – und werde wohl mal versuchen, im Frühjahr meine eigenen zu ziehen! Aber hier nun die Gewinnerin:

Nobody provided the right answer – and I hadn’t expected anybody to do that. I’m holding it in my hand, by the way, so my thumb gives you an idea of scale. So forget about the hibiscus bloom. All those who guessed it was some sort of seeds were close. They are of the genus violoceae, a viola. They are pansies. From my very own flower box. I’ve never kept them that long – and I guess I will try to grow next year’s spring planting from seeds! But now for the winner:

Herzlichen Glückwunsch, Kathrin! Dann werde ich mal die Marillen-Variante besorgen. Und damit euch allen einen guten Start in die Woche!

Congratulations, Kathrin! So I’ll be out getting the apricot kind for you. And now have a good start into the week everybody!

Barbara

Q – is for Quilting


Ein Tag mit Ausschlafen und ohne Hektik und schon sitze ich wieder am Basteltisch. Endlich. Und da kam mir die laufende ABC Christmas Challenge gerade recht: Q is for Quilting. Man soll also mit Papier einen Quilt/Patchwork nachempfinden.

One calm day and sleeping in (sort of) late and I get a chance to sit down in my creative nook again. Finally. And the current ABC Christmas Challenge is perfect: Q is for Quilting. Paper quilting, that is.

Abgesehen von der Sternform nicht zwingend weihnachtlich… aber je länger ich auf den glitzernden Rand schaue, umso überzeugter bin ich. Bis bald!

Apart from the star shape it isn’t necessarily Christmassy I guess… but the longer I look at the glittery frame, the more I like it as a Christmas card. Take care!

Barbara

Biel, Schweiz / Switzerland


Das Wetter war nicht dazu angetan, großartig touristisch aktiv zu werden. Und unser Zeitplan mit dem Besuch der Fachmesse cinfo auch nicht. Aber ein paar Fotos habe ich dann doch noch geschossen, die einen ganz guten Eindruck der pittoresken Altstadt Biels wiedergeben.

The weather truly wasn’t made for sightseeing. Neither was our agenda during this employment fair cinfo. I still managed to take a few pictures of the picturesque old city of Biel.

Die Stadt ist durch und durch zweisprachig – mit Deutsch oder Französisch kommt man praktisch überall weiter.

The city is bilingual throughout – you can make yourself understood with either German or French everywhere.

… auch wenn „Deutsch“ relativ sein kann. Aber ich habe auch alle schwyzerdütschen Fragen auf der Messe problemlos verstanden.

… even though „German“ can be relative. But I understood all questions posed in Swiss German at the fair without problems.

Bis zum Bieler See sind wir gar nicht vorgestoßen, aber wie gesagt ludt das Wetter auch nicht gerade zum Flanieren ein.

We didn’t even get a view of Lake Biel but then as I said: this weather wasn’t made for walking.

An diesem Wochenende findet auch die Bieler Altstadtchilbi statt – was sich als Straßenfest herausstellte. Im Dauerregen, bei Wind und um die 14 Grad. Da waren die interessant gestalteten Mülltonnen noch das beste Fotoobjekt (die jeweils andere Seite dann natürlich auf Französisch beschriftet).

The Old City Fest of Biel takes place this weekend as well. In pouring rain, strong winds and mabye 50F. The trash cans were among the best motifs (the picture shows German, the respective other side of the trash cans are in French. They read things like I like it dirty! or I swallow everything! or Open for everything!

Morgen früh geht’s dann wieder heimwärts. Schönes Wochenende! Und das Mitspielen um das Freebie nicht vergessen!

We’ll be back on the road again tomorrow. Have a nice weekend! And don’t forget to enter for a chance to win the blog candy!

Barbara

Feierlichkeiten / Celebrations

Weil es lange keins mehr gab, weil’s Spaß macht und weil ich Lust habe, meine Renovierungsarbeiten zu feiern, soll es heute mal wieder ein Freebie geben. Diesmal ist es ein Bilderrätsel und die Frage lautet: Was ist das??

Because I haven’t done one in a long time, because I enjoy doing it and because I’d like to celebrate my renovation I’ve decided to give away another blog candy. It’s a picture puzzle and the question is: What is it??

Um ein Schokoladensoufflé „Soufflini“ Marille oder Mango-Chili zu gewinnen (deine Wahl), hinterlass einen Kommentar unter diesem Eintrag mit dem Tipp, um was es sich hier handelt und der Beschreibung, wie dein Traumschlafzimmer aussähe. Lass deiner Fantasie freien Lauf… ich finde das Rätsel ziemlich schwer und werde unter ALLEN Teilnehmern verlosen, richtige und falsche Antworten. Und ach ja: Kommentare, die bis Sonntag, 02.09.2012 12:00 MESZ abgegeben werden, nehmen teil. Viel Glück!

If you would like to win a chocolate soufflé „Soufflini“ Apricot or Mango-Chili (your choice), leave a comment underneath this entry with your guess and a description of the bedroom of your dreams. Let your ideas run wild… I think the puzzle is rather hard and will draw a winner among ALL commentators, right and wrong answers. Oh, and yes: you need to comment until Sunday, September 2, 2012 at noon GMT+2 to qualify. Good luck!

Barbara