Rettet Larry! / Save Larry!

Larry ist genervt. Hier ist zuviel los. Hier wird den ganzen Tag gepackt, sortiert, gerechnet. Das muss ein Ende haben. Aber es hört nicht auf, denn Barbara hat ein Ziel: sie will 3000 Euro für das Elisabeth Hospiz in Lohmar knacken. Also habt Erbarmen mit dieser bemitleidenswerten, vollkommen vernachlässigten Katze, die einfach nur ihr Leben zurück will.  Ingrid will helfen und hat noch wunderschöne Masken für die Feiertage genäht (mit Nasendraht und Filterfach):

Larry is annoyed. Too much is going on here. Packing, sorting, calculating – all day long. That has to come to an end. But there’s no hope yet because Barbara has a goal: she wants to reach 3000 Euros for the Elisabeth Hospice in Lohmar. So have mercy on this poor, neglected cat – all she wants is to have her life back. Ingrind was ready to help and donated wonderful community masks for the holidays:

Und dann gibt es natürlich weiterhin schicke, wärmende Strickwaren wie diese – für alle Details, guckt gerne hier nach.

And then of course, there is still a lot of warming knitwear – très chic! – check out all the details here.

Nicht zu vergessen die Gelees (noch wenige übrig der Sorten Apfel, Ananas-Kürbis und Wildkirsche-Rum). Lakritzlikör (in Kombination mit Strickwaren ist ein Frieren definitv ausgeschlossen) – und bspw. diese Teelichthalter (Bienenwachseteelichte!):

Last but not least there are jellies (only few left of the varieties: apple, pineapple-pumpkin, and wild cherry-rum). Licorice liqueur (frost does not stand a chance when  combined with knitwear) and these tealight holders (bees wax candles incl.) for example:

Also, das war Larrys Hilferuf 😉 DANKE und habt ein wunderbares Wochenende!

So, this is Larry’s plea for help 😉 THANK YOU and have a wonderful weekend!

Barbara

#elisabethhospizlohmar #fundraiser #weihnachtsmarkt

And so it goes…

Nicht nur Larry war nach dieser ersten Woche des Basars zugunsten des Elisabeth-Hospiz in Lohmar vom Wahnsinn umjubelt… ich habe gerade mal die Muße gefunden, hier das eine oder andere aufzuaddieren und nachdem ich es gefühlt 35x gegengecheckt habe, kann ich mitteilen: die 2000 Euro sind geknackt! Wooohoooooo!! VIELEN DANK EUCH ALLEN!

Larry was not the only one to lose it after this first week running the fundraiser fo the Elisabeth Hospice in Lohmar… I finally got to sit down this afternoon to do some adding up and after double-checkign it about 35 times, I can announce: we have passed the 2000 Euro mark! Woooohooooooo!! MANY THANKS TO ALL OF YOU!

Und nachdem ich nun einen physischen Basar für die Zeit meines Urlaubs aufgebaut habe, geht es auch online weiter – denn natürlich ist jenseits der 2000 auch diesseits der 3000 🙂 Da will ich mal sehen, wieviel Überblick ich für euch in die Sache bringen kann. Ausverkauft: afghanische Hausschuhe. Ausverkauft: Vanille-Extrakt. Ausverkauft: Birnen-Gelee. Ausverkauft: Pralinen. Ausverkauft: Plätzchen. Aber noch zu haben:

And after I have set up a physical bazaar for the time of my vacation, we continue to spread the love online – because of course east of 2000 is still west of 3000 Euros 🙂 So let’s see how much of an overview I can give you. Sold out: Afghan slippers. Sold out: vanilla extract. Sold out: Pear jelly. Sold out: Chocolates. Sold out: cookies. But still available:

Und nun gilt, soweit nicht anders ausgewiesen: Socken Größe 35 und größer: 18 €. Kleinere 12 €. Schals: 20 €. Mützen und Stulpen: 15 €.

For the follwoing, unless otherwise indicated: socks size 35 and larger: 18 €, smaller sizes 12 €. Scarves: 20 Euros. Hats and wristwarmers: 15 €.

 

Wunderbare Sets – MH18 in flauschigem Mohair für 45 €, MH 17 und MH19 für je 35 €.

Beautiful sets – MH18 in soft mohair at 45 €, MH17 and MH19 at 35 € each.

So, und nun zu den größerformatigen Highlights, da sind noch Top-Weihnachtsgeschenke abzugreifen! Schlagt zu! XXL Tuch in rosa oder rot je 60 €, pastellfarbener Möbius-Schal 40 €, Pullover (ca. Größe 38/40) 80€.

Okay, and now on to the larger highlights: top Christmas gifts to be had! Don’t pass on this opportunity! XXl shawls in pink or red 60€ each, Möbius shawl in pastels 40€, pullover (ca. size 38/40) 80€.

Und dann gibt’s da noch… Lakritz- und Rhabarberliköre für 8,50€…

And then there are…. licorice and rhubarb liqueurs at 8,50€

Gelees/Marmeladen zu 3,50 €: Ananas-Kürbis

Jellies/jam at 3,50€: pineapple-pumpkin

Es ist auch schon der erste Advent, also höchste Zeit, mit der Weihnachtspost loszulegen! Karten à 3,90€:

Did you notice it’s already the first Sunday in advent? High time to get going on your Christmas greetings! Cards at 3,90€:

Und zu guter letzt: die Damen des Huldufólk… habe bei den stark gefallenen Temperaturen den Eindruck, dass sie jeden Moment aus Island eintreffen könnten:

And last but certainly not least: the Huldufólk fairies… seeing as temperatures took a dive within the last 24 hours, I have a feeling they might arrive from Iceland very soon:

Das System bleibt bestehen: Bestellung möglich durch Kommentar gleich hier oder per e-Mail. Zu Versandbedingungen guckt bitte ganz unten im Startbeitrag hier. Ich freue mich auf weitere Bestellungen! Und nun noch einen schönen Sonntagabend, ich muss wieder in die Poststelle 😉 !

The procedure remains the same: orders can be made by commenting underneath this post or via e-Mail. For shipping please have a look at the original post here. Looking forward to your orders! And now enjoy your Sunday (evening), I have to return to the mail room 😉 !

Barbara

„The same procedure as every year!“ – only better!

Larry und ich sind hocherfreut in einem Jahr, in dem alles anders ist, an einer Tradition festhalten zu können: dem Fundraiser für das Elisabeth-Hospiz in Lohmar – in seiner neunten Auflage! Es sind wieder absolute Highlights im Angebot, also sucht nicht weiter nach Geschenken: hier werdet ihr fündig. In diesem Jahr biete ich auch Versand an; bei Interesse findet ihr die Konditionen ganz am Schluss. Eine Bestellung ist möglich über die Kommentarfunktion hier oder per e-mail. Habt ihr Kaffee und euer Portemonnaie parat? Jetzt geht’s los, starten wir mit dem diesjährigen Pralinenangebot aus der Chocolaterie Christa:

In a year that’s been different in so many ways, Larry and I are delighted to be able to keep a tradition going: the fundraiser for the Elisabeth Hospice in Lohmar – 9th edition! You’ll be seeing loads of highlights so order away and get your Christmas shopping done TODAY. I can offer shipping as well this year so if you’re interested you’ll find the prices for that at the very end. You can order by leaving a comment here or by writing an e-mail. So do you have a coffee and your wallet ready? Because here we go, with the first delicacy this year, from Chocolaterie Christa:

Erinnert ihr euch an den Kollegen, der aus Nordkorea für eine Lieferung Socken und Marmeladen aus MeckPomm gesorgt hat? Das kommt dieses Jahr noch besser. Derweil hat er den Südsudan unsicher gemacht, aber über alte Afghanistan-Connections eine Initiative zu einkommenschaffenden Maßnahmen für Frauen am Hindukush unterstützt (hier könnt ihr also quasi doppelt spenden!): handgestrickte Hausschuhe, Größe 37-39, 18 Euro das Paar.

Do you remember my colleague who last year arranged for a package of socks and jams from Mecklenburg-Western Pomerania? He took it one step further this year, drawing on old Afghanistan connections and supporting an income generating initiative for women in the Hindukush (so with the purchase of the following, you donate twice!): handmade slippers, size 37-39, 18 Euros per pair.

Im Sommer hatte ich die Ehre einen Ü90-Kaffeeklatsch zu ermöglichen: Top-Sockenstrickerin Johanna hat noch ihre Freundin Christel für den guten Zweck rekrutiert und zusammen tragen sie mit folgendem Angebot bei (Socken ab Gr. 35 und Fäustlinge 18 € das Paar, Kindersocken 12 €, Mützen 15 Euro, Schal CH4 13 €, Schal JK12 20 €):

This past summer I was honored to facilitate a little coffeeklatsch for two nonagenarians: top sock knitter Johanna met with her friend Christel and recuited her for the good cause so that between the two of them, this is on offer (socks size 35 or larger and mittens 18 €, smaller socks 12 €, hats 15 €, scarf CH4 13 €, scarf JK12 20€):

Und während ich da so saß, auf Abstand zu den beiden, und ihrer Unterhaltung u.a. über das Stricken folgte, war auf einmal mein Interesse geweckt. Meine Damen und Herren, voraussichtlich beschränkt auf 2020 und damit eine einzigartige Gelegenheit: Barbara und der falsche Patentstich… und zwei Versuche im Häkeln. Von besonderer Bedeutung der aus Resten gestrickte Schal – beeinflusst von Johanna und Christel (siehe oben), lasse auch ich nichts verkommen. Schals 20 €, Mützen 15 €:

And as I was sitting there, distancing myself but following their conversation about knitting (among others), I suddenly developed an interest. Ladies and gentlemen, very likely limited to 2020 and thus a unique opportunity: Barbara and the half Fisherman’s rib (if that is what it is in English)… and two attempts at crocheting. I was influenced by Johanna’s and Christel’s „waste not, want not“ approach to knitting (see above) and BK5 is proof of that, made of leftovers only. Scarves at 20 €, hats at 15 €.

Kommen wir zur weiteren Sockenkollektion 2020, zu der bestimmt ein Dutzend Strickerinnen beigetragen haben. Und wer keine Stricksocken anzieht: sie eignen sich auch hervorragend, wenn die Katze einen lebenden Vogel als Geschenk überreicht, der sich dann an einem kalten Morgen erstmal in Ruhe erholen muss, bevor er sich wieder auf den Weg machen kann (auch hier: Socken ab Größe 35 zu 18 € (wie auch „Halssocke“ JX3), Kindersocken 12 €):

Let’s have a look at more of the sock collection 2020, made by about a dozen knitters. And if you do not like to wear knitted socks: they serve really well as a trauma room for a bird the cat brought you as a present – and from where they can easily depart once they are recovered (prices again: socks size 35 or larger at 18 € (also „throat sock“ JX3), size 34 and smaller 12 €):

Auch wieder dabei: Phantom D mit einer großen Auswahl an trendigen Socken für eher breitere Füße mit einem lockeren Schaft – da fühlt sich keiner eingeengt und bleibt trotzdem warm:

In her third season for the good cause: Phantom D with a large selection of socks in trendy colors for wider feet and with a looser shaft – no need to feel hemmed in but still be warm:

Weitere Socken, aber noch unfassbar viel mehr, hat in diesem Jahr Maria gestrickt, die ich im Sommer auch mal persönlich kennenlernen konnte. Wo soll man anfangen… Erstmal die Socken (Größe 35+ für 18 €, Größe 35 und kleiner 12 €):

Socks, too, but incredibly much more was made for the fundraiser by Maria this year – who I finally met in person for the first time this summer. Where should I start… Well, I guess with the socks then (size 35+ at 18 €, size 34 or smaller 12 €):

Es gibt aber auch Stulpen (15 €), Schals (20 €), Mützen (15 €), Schal-Mützen-Sets (35 €), Mützen-Stulpen-Sets (30 €), Pullover (80 €):

And then there are wrist warmers (15 €), scarves (20 €), hats (15 €), Scarf/Hat Set (35 €), Hat/Wrist warmer Set (30 €), Pullover (80 €):

Damit findet die Strick- und Häkelkollektion noch lange nicht ihr Ende. Es folgen zwei XXL-Tücher (à 60 €):

We’re still far from having reached the end of the knit and crochet collection 2020. Have a look at these XXL shawls (60 € each):

Oder lieber ein gehäkeltes Tuch blau-minz-mokka (40 €)?

Or would you prefer a crocheted shawl in blue, mint and mocca (40 €)?

Vielleicht sind Erdtöne eher deins (30 €)?

Maybe you are more into earth tones (30 €)?

Oder gar ein Möbius-Schal in Pastelltönen (40 €)?

Or even a Möbius loop in pastels (40 €)?

Dann gibt’s da noch einen genähten Loop aus Jerseystoff (20 €):

And then there’s a sewn loop, made from jersey (20 €):

Und noch einige Accessoires, Stulpen (15 €):

And some more accessories, wrist warmers (15 €):

Im weiteren: Mützen und Stulpen (15 €),  Set Mütze und Stulpen (25 €), ein Wende-Loop mit kuschliger Flanellseite (20 €)… und noch mehr Socken (unverändert 18 €):

And have a look at these hats and wrist warmers (15 €), set of hat and wrist warmers (25 €), a two-sided loop with cozy flanell lining (20 €)… and more socks (still 18 €):

Wieviel geht noch? Nach dem ganzen „Winter“ mal lieber einen Schluck Frühsommer nach kanadischem Rezept (Rhabarberlikör: 8,50 €)?

How much more can you handle? After all this „winter“ are you up for a sip of early Canadian summer (Rhubarb liqueur: 8,50 €)?

Oder doch eher wärmend (Lakritzlikör à la Christa: 8,50 €)?

Or a little more warming after all (Licorice liqueur by Christa: 8,50 €)?

Noch auf der Suche nach dem Tüpfelchen auf dem i für eure Plätzchen, Desserts, Pfannkuchen? Die Antwort: Vanille-Extrakt! Mit echter Madagaskar-Vanille, erhältlich in den Größen 100ml (7 €), 150ml (9,50€), 200ml (12 €)… Foto zeigt einige Beispiele – es gibt mehr 😉

Looking for the perfect touch for your cookies, desserts, pancakes? This is the answer: vanilla extract! Made from Madagascar vanilla, to be had in 100ml (7€), 150ml (9,50 €), 200ml (12€) bottles… The picture shows some examples – there are more 😉

Aus Bigggis Küche kommen in diesem Jahr zwei Highlights: Monstergläser Tomaten-Zwiebel-Apfel-Chutney (7,50 €) und Eingesalzenes Gemüse (5 €). Bei letzterem fragt ihr euch vielleicht genau wie ich, was das sein soll: es ist ganz klein gehacktes frisches Gemüse und Kräuter, nur mit Salz „behandelt“, hält sich im Kühlschrank einige Monate und kann als Gemüse-Brühe-Ersatz zum Würzen verwendet werden. Der Test vom Wochenende (Möhreneintopf) war sehr lecker.

There are two highlights fresh from Bigggi’s kitchen this year: monster jars of tomato-onion-apple chutney (7,50 €) and salted vegetables (5 €). Maybe you wonder – just as I did – what the latter is: it’s veggies chopped into tiny pieces and „treated“ only with salt. Stays for a few months if refrigerated and is for use as seasoning, similar to vegetable stock. My test last weekend (on carrot stew) was delicious.

Oder ist euch mehr nach Mary’s Hot Sauce, nach einem ghanaischen Familienrezept? Das Glas für 6 € (davon gehen 2 € ans Hospiz):

Or are you up for Mary’s Hot Sauce, an old family recipe from Ghana? It comes at 6 € a jar (2 of which are for the hospice):

Mary2

Ich könnte auch nur in Gelees machen – das Bild ist rein beispielhaft zu sehen. Das Glas kostet 3,50 € und es gibt die Sorten:

  • Ananas-Kürbis
  • Apfel
  • Apfel-Zimt
  • Birne
  • Birne-Weißwein
  • Holunder
  • Wildkirsche-Rum
  • Wildkirsche-Rotwein

I could just do jellies, too – the picture is purely exemplary. Jellies are 3,50 per jar and you can choose:

  • Apple
  • Apple-Cinnamon
  • Elderberry
  • Pear
  • Pear-White Wine
  • Pineapple-Pumpkin
  • Wild Cherry-Rum
  • Wild Cherry-Red Wine

Aus meiner Sicht bedarf es ja auch Kerzenlicht, um es sich richtig gemütlich zu machen und diese beiden handgemachten Teelichthalter mit Bienenwachsteelicht (Stück: 15 €) eignen sich dafür hervorragend:

From my point of view, candle light needs to be part of the deal if you want things to get really cozy, and these two handmade tealight holders with bees wax tealights (15 € a piece) are the perfect choice for that:

Oder aber, für Freunde von beleuchteten Winterlandschaften:

OR, for friends of illuminated winter scenes:

Es gibt also ein lecker Likörchen, Kerzenlicht… da fehlen dann nur noch…? Plätzchen! Sie sind zurück, Beutel in zwei Designs und mit voll recyclefähiger Deko: rückstandslos entfernbar für andere Verwendung oder schadenfrei wieder anbringbar. Larry hat auf einem felinen Touch bei einigen bestanden – „Katzen kommen immer gut, wirste sehen“ meinte sie. Und das Gebäck… duftet und schmeckt so verführerisch wie eh und je! (6,50 € pro Beutel).

Okay: we have delicious liqueur, candle light… so all that’s missing…? Cookies! They are back, bags in two different designs both fully recyclable: decorations can be taken off without traces and can either be used elsewhere or can be reattached without damage. Larry insisted on a feline touch for some – „Cats sell, you’ll see“ she said. And the cookies… smell and taste awesome, as always (6,50 € per bag).

Jetzt ist bei dir alles auf Weihnachten und Entspannung – und liebe Menschen in deinem engeren oder auch weiteren Umfeld? Lass ihnen doch ein liebevoll zusammengestelltes Adventsstarterpaket zukommen (Plätzchen, Tee, Licht, Karte, kleines Geschenk – Details variieren – 13,50 € plus Porto)! Stark begrenzte Anzahl verfügbar, gerne auch im Direktversand.

Okay, now you are all set for relaxed Christmas moments – but what about dear friends or relatives nearby or far away? Why not surprise them with a Christmas starter package (cookies, tea, little light, card and a present – details vary – 13,50 € plus postage)! Very limited availability.

Und für alle anderen: besorgt euch Weihnachtskarten (3,90 €) – ein physischer Gruß im Briefkasten sorgt für Freude!

And for all others: send them a Christmas card (3,90 €) – nothing says „Merry Christmas“ better than handwriting on a card!

Karten1

Sie sind noch unterwegs auf dem Nordatlantik aber sie sind quasi zurück: das Huldufólk aus Island (20 €):

They are currently still travelling on the North Atlantic but they’ve almost made it: the Huldufólk from Iceland (20 €):

Huldu

Finde ich noch abschließende Worte? Auf die Plätze, fertig – los!! Und teilt es überall… wenn ihr euch eure Lieblingsstücke gesichert habt 😉

Will I come up with some closing remarks? Ready, set – go!! And please spread the word… once you secured your treasures 😉

Barbara

P.S.:

Versand innerhalb Deutschlands je nach Menge als Großbrief (1,55 €), Maxibrief (2,70 €), Päckchen (4 €)… auch Pakete möglich 🙂

International shipping options… best buy is a small package of up to 2kg:

  • 9 € within the EU
  • 13 € for Switzerland
  • 16 € worldwide (plus another 16 for airmail)

Packages also of up to 2 kg but very limited in height, possibly for some smaller knitwear, cards and a Huldufólk fairy:

  • 5 € within the EU
  • 9 € worldwide (plus another 16 for airmail)

Herbstfarben / Autumn colors…

… so der Titel von Challenge #63 bei Papercraft. Ich bin heute derart im Weihnachtswahn, dass ich versucht bin zu sagen, ich kann JEDES Thema weihnachtlich interpretieren. Und diese gestickten Werke, erneut von Silvia, bieten sich für eine herbstliche Farbpalette an.

… is the title of challenge #63 over at Papercrafts. I’ve reached the ultimate Christmas mode today and am inclined to say that I will manage to interprete ANY theme whatsoever in a Christmassy way. And these embroidered panels, again made by Silvia, work perfectly well for an autumnal color palette.

Ja, ihr habt richtig gelesen: WerkE, es gibt zwei!

Yes, you read that correctly: panelS, there are two of them!

Die zwei Hübschen gebe ich in folgende Challenges:

I’ll enter these two cuties into the following challenges:

Papercraft: #63 Herbstfarben / Autumnal Colors

Jingle Belles: Not a Creature was Stirring

ABC: U – for Up in the Air

MLCCB: #27 Anything Christmas Goes

Allsorts: Week 595 – Celebration Time

CHNC: #513 Anything Christmas Goes

Habt ein schönes Wochenende und bleibt gesund!

Have a good weekend and stay safe!

Barbara

Pink Star

Was für ein Tag… zum guten Schluss noch eine Stunde an EINER Ampel gestanden… doch nun noch schnell der dritte Beitrag zur diesjährigen „Pink Challenge“ bei den Jingle Belles. Mit freundlicher Unterstützung meiner Freundin Silvia, die den Stern gemacht hat. Sie weiß noch nichts von ihrem Glück, wird aber wohl nichts dagegen haben 🙂

What a day… topped off by being stuck in front of a – ONE – traffic light for an hour… but now let me quickly post the third card for this year’s „pink challenge“ over at the Jingle Belles. With kind support from fellow cardmaker Silvia who made the star. She doesn’t know yet but I don’t think she’ll object 🙂

Ja, war schwierig mit den Fotos heute Abend… der Stern ist abnehmbar und als Ornament zu verwenden. Ich stelle ein bei:

Yes, it was tough to take somewhat acceptable pictures tonight… the star can be removed without damage and be used as an ornament. I post this card at:

Jingle Belles: I’m Dreaming of a Pink Christmas

CKC: #40 Pink Christmas

12 Months of Christmas: #70 Anything Christmas Goes, Optional Twist 3 colors (pink, teal, green, light blue)

MLCCB: #27 Anything Christmas Goes

Übrigens, diese Karten der „pinken Serie“ erbringen ja durch die Organisatoren je 4 USD für die Krebsforschung. Ihr könnt den guten Zweck verdoppeln, denn ich verkaufe die auf meinen Blog veröffentlichten Karten zugunsten des Elisabeth-Hospiz in Lohmar 😉

By the way, the cards of this „pink period“ raise 4 USD for cancer research, donated by the organizers by each card submitted. You can match this for a different cause, as all cards published on my blog are for sale as part of a fundraiser for the Elisabeth Hospice in Lohmar 😉

Barbara

Skating in pink

Ihr wart gewarnt: hier ist pink angesagt, aus Anlass der laufenden Challenge bei Jingle Belles – und wieder 4 USD für die Krebsforschung generiert 😉

You were alerted: it’s all about pink here due to the current challenge over at the Jingle Belles! Another 4 USD raised for cancer research 😉

Das Thema bei Christmas Kickstart Challenge ist ein ähnliches und so kommt es zur Teilnahme an folgenden Challenges:

The challenge over at Christmas Kickstart Challenge this time around is similar so let’s look at all the places where I post this card:

Jingle Belles: I’m Dreaming of a Pink Christmas

CKC: #40 Pink Christmas

12 months of Christmas: #70 Anything Goes, Opt. Twist: Colors (pink, green, blue)

MLCCB: #27 Anything Christmas Goes

CHNC: #512 Anything Christmas Goes, Opt. Flowers

Christmas 24: #020 Make it 3D (do the pompoms qualify?)

Habt einen wunderbaren Oktobersonntag!

Enjoy a hopefully laid back Sunday in October!

Barbara

Pink soll’s sein / Pink is of the essence

Seit einigen – vielen – Jahren gibt es jedes Jahr im Oktober bei den Jingle Belles die Challenge, wo es um Weihnachtskarten mit einem großen Anteil pink geht. Für jede teilnehmende Karten spenden Stephanie und Lauren, die beiden Organisatorinnen, 2 USD an die Krebshilfe. Und jedes Jahr habe ich das gleiche Problem: gerade jetzt kaum Zeit zum Basteln. Aber dieses Jahr war ich endlich schlauer. Ich habe hier und da mal eine pinke Karte gemacht und aufbewahrt… noch vier Tage bis zur Deadline, jetzt muss ich sie nur noch veröffentlichen…

For a few – many – years there’s always the same challenge over at the Jingle Belles‚ in October: make it pink. For every card posted until the deadline, Stephanie and Lauren will donate 2 USD each for cancer research. And every year I have the same problem: hardly no time to make cards just now. But this year I finally did what I had considered every year after another October had come and gone. I made a couple of cards here and there, whenever it hit me, and saved them… the challenge will be on for another four days so you’ll be seeing more from me at short intervals…

Da ist auch ziemlich viel glänzendes dran, was sich aber schwer ablichten lässt…

Large parts of it are shiny, too, which is a little hard to capture on the photos…

Ich gebe die Karte in folgende Challenges:

Jingle Belles: I’m Dreaming of a Pink Christmas

CKC: #40 Pink Christmas

MLCCB: #27 Anything Christmas Goes

CHNC: #512 Anything Christmas Goes

Freut euch auf mehr pink – und schönes Wochenende!

Look forward to more pink – and have a nice weekend!

Barbara

Immer noch da / Still here

Was für ein Sommer! Hier war verdammt viel los und ich frage mich allen Enrstes, wie und warum ich „früher“ Zeit für’s Reisen gefunden habe… Es war viel lieber Besuch hier und nebenher waren noch so ein paar andere Projekte zu betreuen – braucht jemand noch wunderbar in einem warmen lila blühende Schwertlilien / Iris? Da sind noch ein paar.

What a summer it was! There was so much going on here that I wonder how I found time for travel „back in the day“… There were many dear people here visiting and I had a few other projects to take care of on the side – anybody need any iris, blooms in a winderfully warm purple? I have a few left.

Nun mal im Schnelldurchlauf ein paar Highlights der letzten Wochen – ich hoffe wirklich, dass ich in den kommenden Monaten wieder mehr Zeit für den Blog finde… er fehlt mir! An einem wunderbaren Tag im September zum Beispiel habe ich mit einer Gruppe lieber Menschen den Rundweg Nr. 7 zwischen Insul und Schuld erkundet. Topografisch in der Summe nicht sehr anspruchsvoll, bis auf einen kurzen Anstieg gefolgt von einem kleinen Abschnitt auf einem schmalen Pfad an einem steilen Abhang eher in der Kategorie „netter Spaziergang“ – und das war genau das richtige.

Now let me give you a quick tour with some of the highlights of the past weeks – I really hope to find more time for blogging in the coming months… I miss it! On a gorgeous day in September for example, I explored „Circular walk no. 7“ between Insul and Schuld. In all, it wasn’t very challenging topographically speaking, with a brief ascent followed by a short stretch on a really narrow path along a ledge. But this stroll was the perfect choice for the occasion.

Kurz danach, mit Besuch nach einem leckeren Grillabend auf der Terrasse sitzend, konnte ich dem Gespräch nicht mehr folgen, musste mich entschuldigen und meine Kamera holen, eine Canon SX730 HS, mit der ich ohne Stativ über den 40-fach optischen Zoom dieses Bild machen konnte (ich muss das hier so ausführen, weil es mir kaum einer glaubt):

Shortly therafter, when I was sitting out on the terrace with friends – we’d just enjoyed a yummy barbecue – I had to excuse myself to fetch my camera, a Canon SX730 HS, which I used without a tripod to take the following picture with its 40x optical zoom (I have to be detailed here as people tend not to believe I took the picture myself):

An einem regnerischen Tag Ende September wurde ich gegen meinen Willen 😉 zu einer Wanderung mit Startpunkt Mechernich überredet, auf die Schleife „Kommerner Fachwerkidyll“. Ich durfte feststellen: sollte ich jemals am Bahnhof Mechernich stranden, werde ich es als eine der glücklichsten Fügungen meines Lebens betrachten, da gibt es eine unfassbar gute Bäckerei/Konditorei. Ich wünschte es hätte geregnet und wir hätten uns da einfach drei Stunden durch’s Angebot gegessen. Außerdem wurde ich daran erinnert, dass ich das Freilichtmuseum in Kommern „immer noch mal“ aufsuchen, sowie das Bergbaumuseum in Mechernich erstbesuchen wollte. Ein anderes Mal. Und ja, das Fachwerk war idyllisch.

It was a rainy day at the end of September when I was forced 😉 on a hike starting out in Mechernich, the route called „Timber frame idyll of Kommern“. Let me state the following: should I ever be stranded at Mechernich train station, I will consider it one of the most fortunate coincidences of my life as there is an exceptional bakery and café. I wished it had poured so that we could have just stayed there for three hours and had all the cake we could possibly manage. Also, I was reminded that for quite a while I have wanted to go to the open air museum in Kommern again and to explore the mining museum in Mechernich. Next time. And yes, the timber frame structures were idyllic.

An einem wunderbaren Tag im Garten hat Larry mich in die Kunst der herbstlichen Entspannung eingeführt. Es ging so la la – im Gras zu liegen war angenehm, aber ich hab mich bei den Räkelübungen verdreht und bin kaum noch hochgekommen…

On a gorgeous day spent mostly out in the yard, Larry taught me how to fully relax in the fall. It went so-so – lying down in the grass was wonderful but when I tried to follow the stretching moves I made a wrong ones and had a hard time getting up again…

Auch die Natur hatte noch ein absolutes Highlight zu bieten, es hat die Leute hier geradezu elektrisiert. Ich selbst war in einem Skype Call mit Freunden in Finnland, als ich irgendwann meinte, ich müsse mal gerade rausgehen, das Licht sei so komisch. Das Foto ist leider, leider nicht von mir. Aber es war der Wahnsinn. Ganz oben auf der Liste der schönen Begebenheiten in 2020.

Nature had another spectacular sight in store, people around here were fascinated, to say the least. I was in a call with friends in Finland when I decided I needed a quick break and check what was going on outside – the light was really weird. This picture was not taken by me, very unfortunately so. It was incredible. Among the top positions of wonderful things happening in 2020.

Source: A. Schmitz from W., as posted on Facebook

Heute wiederum war ich u.a. mit Freunden im nahegelegenen Wald unterwegs – es war eine pilzige Angelegenheit.

And today I was out and about with friends again – it was a mushroomy affair.

Und zum guten Schluss läuft ja hier noch einiges im Hintergrund. Larry und ich haben eine neue Mitbewohnerin, die uns regelmäßig durch ihr schweigendes in der Gegend rumstehen zu Tode erschreckt. Aber sie ist eine geduldige Helferin bei den Vorbereitungen für den diesjährigen Weihnachtsbasar… ihr könnt euch den 23. November schonmal im Kalender festhalten.

Finally, there are quite a few things going on behind the scenes. Larry and I have a new housemate who gives us a start on a regular basis with her taciturn demeanor. But she’s a patient helper with the preparations for this year’s fundraiser… save the date: November 23!

Doch nun: gute Nacht – startet gut in die neue Woche!

But for now: good night – and have a good start into the week!

Barbara

A morning stroll near… BARWEILER

Wenn du aus der Ferne überredet wirst, dir doch noch schnell die Wanderschuhe anzuziehen für einen nicht ganz so frühmorgendlichen Blitz-Ausflug in die Natur.

When someone manages to remotely persuade you to put on the hiking boots after all for a not so very early check-in with nature.

Tiere habe ich nur gehört… mittlerweile aber auf anderen Runden schon dreimal Rehe gesehen und einmal einen Dachs! Heute war ich auf Wildschweine gefasst, aber es hat sich keins gezeigt.

I only heard animals… but on other hikes I have by now seen deer three times and once even a badger! Today I was sort of thinking I might come across some wild boar but none showed.

Erstaunlich, was auch zu dieser Jahreszeit noch alles so grünt und blüht.

It’s quite amazing to see that flowers are still rather abundant at this time of year.

Ich sollte mich öfter aufraffen, vielleicht sogar noch früher. Aber ob das was wird?

I should ralley much more often, maybe even earlier than today. But will that happen?

Habt eine gute Woche!

Have a good week!

Barbara

An afternoon in… MEMMINGEN

Am vergangenen Wochenende war es wohl mindestens das fünfte Mal, dass ich Freunde in Illertissen besucht habe. Und nur durch Zufall und die Kombination von strömendem Regen und der Suche nach einem Café kamen wir nach Memmingen. Ich fasse nicht, dass es so viele Jahre gedauert hat, bis ich einen Fuß in diese Stadt mit dem wunderschönen Altstadtkern gesetzt habe. Der Vollständigkeit halber: das Café Martin lohnt den Besuch… für das erste Stück Prinzregententorte meines Lebens, die Pralinenauswahl und diverse andere Dinge.

Last weekend, I went to see friends in Illertissen for at least the fifth time. And it was only by chance and a combination of pouring rain and the search for a café that we came to Memmingen. I still can’t get over the fact that is has taken all these years and visits for me to set foot into this town with the amazing old town. And to have that covered: Café Martin is well worth a visit… for my first ever piece of Prinzregententorte, their range of pralines and much more.

Memmingen ist im wahrsten Sinne des Wortes steinalt – die erste Besiedlung geht auf die Steinzeit zurück. 1158 wurden dem Ort durch Welf VI. die Stadtrechte verliehen, er muss also schon einiges an Bedeutung gehabt haben. Und das, obwohl er in einem Streit der Welfen mit den Staufern (Geschichtsunterricht lässt grüßen) erst 1130 platt gemacht worden war – durch den Staufer Friedrich II. von Schwaben. Die Lage mit Blick auf europaweiten Handel war vielleicht der springende Punkt: an der Salzstraße von Böhmen, Österreich und München nach Lindau bzw. von Norddeutschland in die Schweiz und nach Italien. Ich weiß nur theoretisch, dass es noch 2km Stadtmauer und 10 Türme zu bewundern gibt – denn es blieb gar nicht so viel Zeit für den Ort. Wenn also für unsere jährliche Au Pair Reunion in drei Jahren wieder Illertissen auf dem Programm steht, dann muss ich unbedingt nochmal hier hin.

Memmingen goes way back – remnants of the first settlements are from the stone age. It was awarded city rights in 1158 by Welf VI. so it must have been a place of quite some importance back then. This only 28 years after it was destroyed in a fight between the House of Welf and the Staufer (I somewhat vaguely remember from history class) – by Frederick II., Duke of Swabia. Memmingen’s location made it a bit of a hub for pan-European trade: it was located on the salt road from Bohemia, Austria and Munich to Lindau, as well as from Northern Germany to Switzerland and Italy. I have only read that about 2km of the medieval wall and ten towers remain – there wasn’t all that much time to roam. So I’ve already made a mental note that when our annual Au Pair reunion takes us to Illertissen again in three years, I have to pay Memmingen another visit.

Wie mehr oder weniger kopflos wir durch die Straßen gestolpert sind, merke ich im Nachhinein mit Blick auf diesen beeindruckenden Fachwerkbau – selbst die Tatsache, dass er am Gerberplatz steht, ließ nichts klingeln hinsichtlich seiner Verwendung: es ist das 1601 in Auftrag gegebene Siebendächerhaus der, haltet euch fest, Gerberzunft, die hier auf mehreren Stockwerken die Felle zum Trocknen aufhing, bei nicht-verglasten Fensteröffnungen. Schön anzusehen, aber den Gestank möchte ich mir nicht vorstellen. Im zweiten Weltkrieg wurde es stark beschädigt, aber durch die spezielle „verzahnte Fachwerkbauweise“ und schnelle Sicherungsmaßnahmen gerettet.

It became blatantly obvious in hindsight, how cake-blocked my brain still was when we passed this timber frame structure and even the fact that it’s situated on Tanners‘ Square didn’t ring a bell as to its original use: it’s the „Seven Roof House“ commissioned in 1601 by… the tanners‘ guild to have an (impressive) place for the furs to dry on several floors – no glass in the windows. A gorgeous building but I don’t even want to imagine the stench. It was severely damaged in WWII but its timber frame structure and almost immediate measures to save it did just that.

Das Rathaus ist ein weiterer schnieker Bau – in seiner jetzigen Struktur 1589 erbaut, wurde es im 18. Jahrhundert gepimpt und kommt nun à la Renaissance daher. Auf dem ersten Foto ganz oben ist zu erkennen, dass es zwischen dem Steuerhaus links und der Großzunft rechts steht, ein wirklich eindrucksvolles Ensemble.

The town hall is another fancy building – built more or less in its current structure in 1589, it got pimped à la renaissance in the 17th century. On the very first picture of this post you can see it being located between the Steuerhaus („Tax house“) and the Großzunft („Grand Guild“), quite the impressive ensemble.

Bei Städtetrips komme ich ja oft mit Kollagen von diversen Türen daher. Könnte ich hier auch…

From a city trip like this I would tend to come back with a collage of doors. I could do that here, too…

Aber ach. Türen… Vergesst die Türen. Hier sind Schilder angesagt. Schmiedeeiserne Schilder…

But oh. Doors… Forget the doors. It’s all about signs. Wrought-iron signs…

Beim nächsten Mal würde ich mich ggf. genauer den Ergebnissen der Fassadenmalerei verschiedener Jahrhunderte widmen.

And who knows, next time I may have a closer look at the murals of bygone centuries.

Und dann sieht es so aus, als wüsste ich endlich, wohin E.T. damals telefonieren wollte…

And it seems I finally understood where exactly E.T. wanted to call, back in the day…

Von den Welfen war ja bereits die Rede. Im Fuggergarten gibt es ein etwas ausgefalleneres Reiterstandbild des genannten Welf VI. Ein Vorderlauf des Pferdes ruht auf der Weltkugel – die Welt hatte er im Rahmen der Kreuzzüge „erkundet“, sein politischer Einfluss reichte bis in die Toskana sowie nach Sardinien und Korsika. Aber weitaus interessanter ist die nackte Frau auf seiner rechten Hand. Auf der offiziellen Seite der Stadt heißt es dazu, sie „gebe einen Hinweis auf die Lebenslust der Zeit.“ So kann man das natürlich auch formulieren.

The House of Welf was mentioned above. Go to the Fuggergarten to see a rather unusual equestrian statue of Welf VI. One of the horse’s forelegs rests on a globe – he had „discovered“ the world during the crusades, his political influence went no further than Tuscany as well as Sardinia and Corsica. But rather more fascinating is the naked woman on his right hand. On the city’s official website is says, she „points to the lust of life of the times.“ I guess that’s one way of putting it.

Lust auf Memmingen? Ich schon… vielleicht warte ich auch keine drei Jahre mehr. Dann käme ich ggf. auch früher nochmal in den Genuss der besten selbst gemachten Burger bislang – der Gedanke daran lässt mir jetzt noch das Wasser im Munde zusammenlaufen. Die gab’s aber in Illertissen 😉 Also denn, schönen Sonntag noch euch allen!

Feel like going to Memmingen? I certainly do… and maybe I won’t wait another three years. Because I could also maybe have one of the best-ever home-made burgers again sooner – thinking of those makes my mouth water even a week later. But they are from Illertissen 😉 Anyhow, enjoy your Sunday afternoon!

Barbara